Не снимают брюки, пока до речки не дойдешь.
Лавшар шиб абгну имиди алахь.
Пеки лаваши, пока шиб (плита)горячий.
Гъап!у ляхнихъ дарап!убдихьан хъубкьуз даршул.
Несделанное дело не догонит дело сделанное.
Йисаз
дилигну луфру мукь
anlyp
Голубь вьет гнездо, глядя на сезон.
Лишникк гадрабхъди тюфенг диривур..
Не стреляют без прицели
Гъи ап!руб закуриз мигъибтан.
Не оставляй на завтра то,что можно сделать сегодня.
Рягънин нубат жарариз мутуван.
Очередь на мельнице никому не уступай.
Рягънихъ хъабхьну имиди рягъюр.
Мелят пшеница, пока мельница мелит.
Иишвну гъап!убдиз йигъну лиг. Йигъну гъап!убдис гъирагъдихьан лиг.
Оцени днем то, что сделал ночью. То, что сделал днем, оцени со стороны.
Йишвну гъап!уб йигъну гъибихъубси шул. (Гизаф к!уру т!агъришнас диливус)
То что сделал ночью, днем будет находкой.
Гъюр рукарикк гимиди, ц!иин йигьаг илмиван.
Пока заяц сидит в кустах, не спеши ставить
кастрюлю на печь.
Зукуриз гъибту ашру ч!ал дубгъур.
Каша, оставленная на завтра,может заговорить.
Закурин афарт!ан гъидин лаваш иццири шул.
Чем завтрашний афар лучше сегодняшний лаваш.
Закурин ашт!ан гъидин шурпа ужу шул.
Сегодня шурпа лучше, чем каша завтра.
«Хъасин» гъапи миршрахъ гьамусра риччв хъадарди ими.
Олень ,которая сказала «завтра» ,до сих пор без хвоста
Кьанди гъап!у ляхни юк! сикин дарап1ур.
Дело, сделанное с опозданием, душу не согреет.
Гач1ниндин ляхнихъ лисхъандин хътрубкьур.
Делай дело до обеда.
Закуриз ляхин мигъибтан, дяхин гъибт.
На завтра можно оставить пшеницу, но не работу.
Кьюрдну гаш хуйи гъапну: «Хьад гъафиган,
к!арбарин хал ап!иза».
Зимой проголодавшая собака сказала – когда
придет лето, из костей дом построю.
Вахтниинди гъубзуб вахтниинди ктубч1вур.
Посеешь вовремя, вовремя поспеет.
Klapy жилиин лизи уьл артмиш шулу.
На черной почве вырастает белый хлеб
Вахтниинди хут!ил хъап!ур шв’мал даршул.
Не пожалеет тот, кто вовремя вспашет поле.
Гад мик! хъайиган гьип!руб шул.
Пшеницу обволакивают при ветре.
Вахт гадап!ара – мягьсул хил'ан адап!ара.
Прошляпишь время- прошляпишь урожай.
Зиг пейин – хьибди дяхин.
Привноси удобрения- принесешь урожай.
Ч!ал дарап!уб дурубзбак мисал ву.
Не прополол урожай- все равно, что не посеял.
Гъубзури гадабц1ур.
Пожнет тот, кто посеет
Кьюрдну шид тувну к!ури, багъдиъ бегьеp даршул.
Зимой польешь – урожая не будет
Кьанди гъубзу хут1лиъ гъанар кудуч1вур.
В поле, где поздно посеяли, могут вырасти камни.
Тум ругдиз дилигну убзур.
Семена сеют, глядя на почву
Дук!ун тум губт!иш, слин мугъарайин ругдикан дук! хьуз мумкин ву.(Яни дук! гизаф бегьер тувруб ву)
Если семена просы ликвидировать, то земля в загоне свиней может превратиться в просо.(Старая поговрка времен,когда табасараны были христианами)
Нюрх убзруган, жил дярябкъри хьайиз дабхь.
Сеешь полбо- сей, пока земля видна.
Тум кьюжал anlapa – мягьсул гадрабц!ара.
Споловинишь семена- урожая не будет.
Мух гъубзу жвуван мух шул, дяхин гъубзурин – дяхин.
Кто посеет ячмень, получит ячмень. Кто посеет пшеницу-пшеницу.
Гьар алдабт!иган, кьюб кив.
Срубил одно дерево- посади два.
Хут!лиъ абхьарва – танхлиъра абхьарва.
Засыпишь семена в поле- заполнишь амбар дома.
Касиб гъашиган, хут!лиъ мух убз, хянаъ ц!игьар уьрх..
Когда обеднеешь, посей в поле ячмень, во дворе заведи коз.
Сад йигъан ягниз кьан гъап!иш, йисди дяхин хилиз дяргъюр.
День опоздаешь на жатву-год останешься без урожая.
Багъбанчи ужур гъашиш, йимишра ужуб шул.
Если садовник хороший, то фрукты тоже будут хорошими.
Багъдиз лигара – багъ шул, дилигара— дагъ шул.
Будешь смотреть за садом- будет сад, не будешь смотреть -будет гора.
Хьадан йигъ кьюрдун гьяфтайиз барабар ву.
Один летний день равен зимней неделе
Ччим гунир хьадну дишну гун.
Кто хочет масло, должен поплакать летом.
Хьад ликурра, курра лихру вахт ву.
Лето такое время, когда работает и хромой и слепой.
Хьад кюкйири, чвул мейвйири балгуру.
Лето украшают цветы, осень- фрукты.
Хьадан сад йигъу вари кьюрдуз уьл тувру.
Один летний день может прокормить целую зиму.
Хьадну к!ул дурубхьурин кьюрдну йигьаг дурубхьур.
Кто не пошевелит мозгами летом, тот не растопит кастрюлю зимой.
Хьадну амк! адрап!иш , кьюрдну фyн адрабц!ур.
Летом не попотеешь – зимой желудок не набьешь.
Хьадну гъаахур, кьюрдну «аьлхъюр» (кялхъру саягъ дупна).
Лето проспишь – зиму прокукарекаешь.
Хьадаз – айран, кьюрдуз – ургам.
Летом- айран, зимой-ургам (шуба)
Хъух хъайи мархь кьаннас дурубгъур.
Дождь, который гудит, долго не протянет
Ургуд йисан мархьар гъап!ундар – гашар гъахьундар, сад йисан хъади-хъади мархьар гъахьну – гашар гъахьну.
Семь лет не было дождя – не было голода. Один год шел дождь изо дня в день – наступил голод.
Спар адру хюрч даршул, аьхълушин адру кьюрд даршул.
Без зубов нет охоты, без холода нет зимы
Гамши жаглу дарап1ур, жаглу гъап!иш нириъ абхьур.
Овод буйвола не погонит, а если погонит, то в речку загонит.
Гафназ гъагъир, ляхниз пуч!ур йихь.
Будь тяжел на слово, будь легок на дело.
Ляхнихьан бахтнахьна юкьуб ч!ибт!ан адар.
От дела до счастья два шага
Зегьметну тувур уьл, т!агърушну – гаш.
Труд дает хлеб, лень-голод
Ляхин к!аин алир тухъди, уьл к!аин алир гашди шул.
Кто думает о работе, будет сыт, кто думает о хлебе- будет голоден.
Марччлихъниз гун гъабшиш, мегьдикан нис
ктабгъур.
Если чабан захочет, то он может
изготовить сыр и из сыворотки..
Марччлихъниз гун гъабшиш, кьунканна нис ктабгъур.
Если чабан захочет, то он и от козла изготовит сыр.
Деубкьан марччар-ц!игьар ярхлаз гъягъюр.
Чем больше будешь отдыхать, тем дальше пойдет отара овец.
Я гъагъ даждихьна гъабхур, я дажи гъагъдихьна.
Либо ношу надо потащить к ослу либо осла – к ноше.
Дажи даккнир даждихъди дяргъюр.
Кто не любит ишака, тот за ним не
пойдет
Ужуб гьяйвни сурсул чав чаз гъзанмиш аnlyp.
Хорошая лошадь овес зарабатывает сама себе.
Хуйин улхьан мягъян, гьяйвнин – кьялхъян.
Не ходи впереди собаки и позади лошади
Гьяйвниз эйсивал anlpyp ликри дяргъюр.
Кто любит свою лошадь пешком не пойдет
Гьяйвнарин юргъа, маларин бугъа чпин аьжлиинди дирихур.
Из лошадей неистовый скакун, из коров неистовый бык своей смертью не умирают.
Айгъур гьяйвнин кьяляхъ туз шул.
За гнедым конем будет пыль.
Гъябгърубдиин гъагъ артухъ илипур.
На того, кто больше тащит, больше грузят
Гъябгъру йицрахъ ургъан хъипри аьдат ву.
На спину сильного быка накидывают шубу.
Гъабк!и гьяйвнин к!ул дибт.
Отпусти голову лошади, которая умерла.
Пеълиз гафар ваъ, удар герек ву.
Курице нужно зерно, а не слова.
Ип!ру мал дарабхъур.
Животное, которое кушает, не ляжет.
«Ушв» гъап!ган, йицра гъябгъюр
Скажешь «Гэй!» и бык пойдет
Чюлин ич!аъ мадахъан- тепейиин дахъ.
Когда ты в поле, не ложись в яме, ложись на горке
Гъуллугъ фициб вуш, дуллугъра (ччаваб) гьациб шул.
Каков привет, таков ответ
Арф, фициб вушра, либхуру.
Пчела, какая бы ни была, работает.
Йиччв к!аин гъабхьну к!ури, ушвниъ меэл даршул.
Оттого, что будешь вспоминать мед, на языке сладко не станет
Диллигъ як!у кадап!руб дар, устайи кадап!руб ву.
Инструмент изготавливает не топор, а мастер.
Гъан убччвуб – жан убччвуб.
Тесать камень, что тесать тело.
Аьгъю жвуву гарра anlypy, гаргунра.
Тот, кто знает, делает и кувшин и вазу
Устайин ляхнар гизаф, хъа ритин ц1иб шулу.
У мастера больше дел, чем рутины.
Устайин хилар, шаирин гафар гъизилиндар ву.
У мастера руки, у поэта слова бывают золотыми.
Уста духьнайирит!ан уста шулайири ужуди ляхин anlyp.
Чем мастер, ученик, который учится на мастера, работает лучше.
Мягьлийир чюнгрихъди; ляхин алатдихъди ап1рудар шул.
Песни поют при помощи пандура а дело делают
при помощи инструмента.
Як! хьадарди ярквраз гъушну к1ури, к!ак!лар алаус даршул.
Пойдешь в лес без топора- не сможешь заготовить дрова.
Варжбан ебц, сабан гьадабт!.
Сто раз отмерь, один раз отрежь.
К!ак!ликан адми кадаърур.
Он может из дерева человека изготовить.
Хандак! ужуб гъабшиш, халра ужуб шул.
Если фундамент хороший, и дом будет хороший.
Шибрит! дюзди диривиш, цал гъац!абкуб шул.
Если фундамент кривой, и стена будет кривая.
Гъабар ап!рури риччв чаз гуни йишвак кивур.
Гончарь лепит ручку кувшина, где захочет
Рукь гъубччвну к1ури, дидкан гъизил даршул.
Сколько ни куй железо, из него золото не будет
Хюрчабнарин ляхин сад йигъан «ав», хьуд йигъан «дав» ву.
Дело охотника: один день «да», пять дней «нет».
К!ак!аригъянди гьаригъ гъюч!вуз даршул.
Через ветки на дерево не залезешь
Ц!ару йиц саб гъиллигъ кадруб даршул.
Рыжая корова не бывает без привычек.
Лисхъантина удубч1ву ригъди мани дарап!ур.
Солнце, который взойдет после обеда, греть не будет.
Ригъ лисузкьан лику даждиинди, лисхъантина
юргъа гьяйвниинди гъябгъюр, к1ур.
Говорят, что солнце восходит на хромом ишаке, а заходит на скакуне.
Дибгъу штуъ гьяшаратар гизаф шул.
В стоячей воде бывают много насекомых.
Дибгъу даграъ шидра ут!ур.
В стоячем болоте и вода тухнет
Аьхирин фикир дарап!ди, ляхнин к!ул мибисан.
До конца не подумав, дело не начинай.
Туриф деъну, галиъ бистан даршул.
Сидя в Турифе, огород на побережье не бывает.
Жвув гъваина дурушиш, мархь увинна гъюр.(Мархь увгъриган адмийир гъаинна аьгъюрий сусуг хъап!ус ва баршвут явус)
Если сам не пойдешь на крышу, то дождь придет к тебе. (Крыши домой раньше были сделаны из глины с соломой и когда шел дождь люди выбегали на крышу, чтобы катать сусуг(тяжелый круглый камень), чтобы выдавливать воду и толкать ее в желоб.
Ц!ихъ хъайирна ц!игьарихъ хъайир
сикин даршул.
Не будет спокойствия тому, кто пасет
коз и кто следит за костром.
Дажди гъапну: «Йиз ликар гудушвурдайиш, дюн'я йиз кьял'ин иливну гъабхийза ».
Ишак сказал:»Если бы ноги не ломались, то Землю потащил бы на спине»
Ц!игьру к!ур: «Сивуз гъягъяйиз лик дюбгъну гундузуз».
Коза говорит:»Чем пойти на летнее пастбище в горы, пусть лучше моя нога сломается»
Дайракан гьяйван хьайизкьан думу эйсийис дажиси шул.
Пока жеребенок вырастит до коня,хозяин воспринмает его как ишака.
Хябяхъ гъабшиган, габнин хпир гьялак шул.
Когда наступает вечер, жена пастуха начинает торопиться.
Арфли кьац! дарап!уриз йиччвун тяаьм даршул.
Тот, кого не ужалит пчела, не узнает вкус меда.
Гьяйвниз – пирпйир, даждиз хъюрар
балгур.
На лошади смотрится седло, на ишаке- поклажа.
Бай гъап!унва, дарш риш?
Кого родила: мальчика или девочку?
Кьаркьлиъ ( сивар) айи кьюлар жухназ ( галис) лигури гашу гъийихну к!ур.
Говорят: находяшийся на горном пастбище мыши, глядя на летние пастбища, сдохли.
Чимлин кьабликк дубсу шейт!ан гашу гъабк1ну.(Ургуб ражари куку дап!ну, сав раччари йимиш тувру)
Черт, который сидел под деревом кизила,
умер от голода.
(Кизил цветет семь раз, а урожай дает один раз)
Дажди гъапну: «Эгер уз'ин к!арчар алийш, гьаму марччарин тум гут!дийза».
Ишак сказал: Если бы у меня были рога, то род овец уничтожил бы.
Даждиз чан юкьуб лик али йишв дюн'яйин кьялси шул.
Ишаку кажется,что то место, где стоят его четыре ноги-центр Земли.
Гьяйвнар жаргъриган, дажира «узура-узура» к!ури гъюбч1вру.
Когда кони начинают скакать, то ослы тоже лезут со словами «я тоже- я тоже»
Вардари т!умт!ар гудут!руган, темпли гъядрар гурсри шул.
Когад все срывают виноград, ленивый носится с лестницами.
Ип!руган гюн тувдар, ап!руган айи йишвра бихъдар.
Когда кушали, покоя не давал, а когда взялись за дело, исчез.
Гьаммишан, гьаммишан—хялишив, машкар йигъан – гъулаъ шив.
Все время «ты моя хорошая», а в праздник-«просто знакомая»
Темпел йиф угъруган рази шул.
Ленивый радуется, когда идет снег-есть причина.
Дабхъу аслан гашу гъабк!ну, гъилибцу швушвмаг, чагъ дубхьну, хамариан ут!убччну.
Лев, который все время лежал, издох от
голода. Шнырявший всюду суслик опух
Вари – гьарайнахъ, Тамал – табтихъ.
Все в панике, а Тамал- копается в сундуке.
Я кьан даршлур, я кьаби даршлур.
Он из тех,кто не опаздывает никуда и не стареет.
Уву му ляхин ап!айиз, хяхя душну шт!инна кьяляхъра гъюр.
Пока ты это дело сделаешь улитка пойдет на родник и вернутся.
Фукьан гъубччвишра даждикан гьяйван даршул.
Сколько ни колоти, осел не станет лошадью.
Деве фукьан услуб гъабшишра, дидин кьидкьин гъагъ саб даждиз шул.
Каким бы худым ни будет верблюд, вес его
шкуры для одного ишака.
Эйсийз гьяйвни гъапну: «Ушв-ушв увус гунибкьан йив – шид узуз гунибси убхъиза».
Лошадь хозяину:»Сколько хочешь свисти, а воду я буду пить сколько хочу»
Гьяйван гъадабгъайиз пирпйир гъадагъур.
Прежед чем купить лошадь,надо купить седло.
Т!агъруриз гъубзруб сумплиз т!уб йивуб шул.
Что остается ленивому- бить пальцем по усам
Гибтуз аьгъдрурин хюндин хяв гъац!абкуб гъабхьну.
У того,кто не умеет доить корову, вымя
оказалась кривой.
Саб хилиъ кьюб хумурзаг дисуз даршул.
В одной руке два арбуза не удержишь.
Дагъдин к!ак!наъ айи люкьраз галиъ кутандихъ хъайирин хилиъ айи т!ул рябкъюр.
Находясь на горе, орел может разглядеть палку в руке чабана на кутане.
Ликар кьяши дарап!ди балугъар дисуз даршул.
Не намочив ноги, трудно достать рыбу.
Жанавар марччарихьна, кулак колхоздихъна гъюз мигъитан.
Не подпускай волка к отаре, кулака в колхоз.
Колхоздиъ улхрур ваъ, лихрур адлу ву.
В колхозе ценят не того,кто болтает, а того,кто работает
Гундуш булди ибшри дяхинна нюрх – колхоз зиянкрарихьан уьбх.
Пусть будет много пшеницы и зерна, береги колхоз от вредителя.
Лихара – ип!ара, дилихара – дирип!ара.
Будешь работать- будешь кушать, не будешь работать-не будешь кушать.
Ляхниз т!агърур вардиз ат!ур.
Ленивый в работе всем надоест.
Колхоз – лихуз, мектеб – урхуз.
Колхоз,чтобы работать,а школа,чтобы учиться.
Ляхин ап!руриз гьюрмат, дарап!руриз нянет шул.
Уважение тому,кто работает,позор тому,кто не работает.
Ляхин ап!ин – варж йисаз гъузурза пну, ижвал ап!ин – гъи йик!урза пну.
Работай,думая что проживешь сто лет и делай добро,думая,что умрешь завтра .
Гъедергну ап!руб ялхъван шул.
Сходу пуститься можно только на танец.
Мурта хъайи гъазсир.
Он ходит как гусь с яйцом.
Ахникк аварши гунир.
Он из тех, кто хочет халву в постель.
Ис гъап!уб за anlpyp дар.
Он из тех,кто не поднимет то, что упало.
Либцру хуйиз я маргъ бихъур, я к!араб.
Бродячая собака найдет либо палку, либо кость.
Дюз ву анжагъ ц!'игьран кьашкьашси.
Прямой, как борода козла.
Дюз вува, девейин гарданси.
Ты прям, как шея верблюда.(Ирония)
Намерд касдин пловт!ан мерд касдин кьилахъди уьл ужу шул.
Чем плов у негодяя, лучше хлеб с солью у порядочного.
Харживал кьюлазра ужуб дар.
Беда плохо и для мыши.
Кьюлан рижвниин лик иливган, диди илбицну кьац! anlypy.
Даже мышь кусается, когда на нее наступаешь.
Ужувал ап!уз шулдарш, писвал затра мап!ан.
Не можешь делать добро,зло не делай вообще.
Саб харживали гизаф ужувлар ургур.
Одно зло может сжечь много добра.
Хуйи увуз кьац! гъап!ну к!ури, уву хуйиз кьац! ап!уз хай шулин?
Если тебя собака покусала, разве можно собаку покусать.
Гъулаъ хулар- ургуб, кавхйир миржир духьна.
В селе семь домов и восемь имамов.
Гьар марччлин к!улихъ марччлихъан даршул.
За каждой овцой чабана не бывает
Гужниинди габан хъитиш, лижягъ на жанавар гъябхьиди, насана личч дувгиди.
Если насильно заставить пастуха пасти коров,то либо волк их съест, либо они пропадут.
Гъяркъиш – угъри, дярякъиш—дугъри.
Если увидели- вор, не увидели- не
вор
.
Габан хътру личч даршул.
Не бывает стада без пастуха.
Ц!игь келемдин гъаравлиъ, жанавар марччарин гъаравлиъ мидирган.
Не оствляй строжить капусту козе, овец- волку.
Гъуллугъ абайин ургам дар.
Услуга- не тулуп деда
К!уликк гайи гурд дюзиб гъабшиш, ц!а ужуб шул.
Если правильно положить чурку под дрова, костер будет хороший.
Эйси хътру силарин лижар тепйириз удуч1вур.
Стадо свиней без пастуха уйдут в горы.
Йирси архнаъ шид убч1вна.
В старое русло пошла вода.
Йикк пуч шлуган, кьил алабхьури аьдат ву, кьил пуч шули гъабшиш, фу алабхьиди?
Чтобы мясо не испортилось,засыпают соль,а если будет портиться соль, что надо делать?
Чан гапур(ханччал) гъашаъ имиди уьлкйир гидичрур.
Он из тех,кто,не вынимая кинжал из ножен,
может завоевать страны.
Девейиин элеъну, марччаригъ гьит1ик1уз даршул.
Сидя на верблюде, невозможно спрятаться среди овец.
Бит1риин ихтибар дап1ну, думу гъят1нихъ хъибтуз даршул.
Доверившись змее, нельзя ее сувать за пазуху.
Жанаври гъапну: «Узура ужуб дарза, йиз кьялхъян дихра (сес) кам шулдар».
Волк сказал: я нехороший и шум за моей спиной не затихает.
Барутна ц1а албрагур.
Порох и огонь не могут примириться.
Гьар «аьмп» гъап1кьан хуйиз маргъ йивуз даршул.
За каждое гавканье собаку палкой не бьют.
Бит1ран к1улра рижвра саб ву.
У змеи что голова, что хвост одно и то же.
Саб шишлиъ кьюб гату албрагур.
В одном мешке две кошки не уживутся.
Хуйи хуйин йикк дирип1ур.
Собака собаки кости не грызет
Гъюраз – гьебг, тулайиз хъебг мак1ан.
Не говори зайцу беги, собаке –гавкай.
Яркьу рякъ жилгъа хътруб даршул.
Не бывает широкой дороги без тропы.
Улхьанди «жан-жан» к1ури улхуру, кьялхъянди йикк адабт1уру
«Жан-жан» к1ури, жан гъадабгърур.
Со словами «дорогой, дорогой» может съесть тебя
Муччври йиччв туври, рижвну улар адагърур.
Ложкой дает мед, хвостом глаза
выкалывает.
Ч!емччлин рудрар адагърур.
Он может из мухи кишки вытащить.
Гъабк1и хюндикан к1ари гадабгърур.
Из мертовой коровы теленка вытащит.
Муртилан хьай улт1убкърур.
Он может стричь шерсть с яйца.
Саб муртайиинди гъул алдап1рур, саб ц!ик!рахъди гьалав
anlpyp
.
Он может одним яйцом село
прокормить и одним мотком ковер соткать.
К1уликк уьл гади, гашу йик1рур.
Он из тех,кто держа хлеб под подушкой, может умереть с голоду.
Нирихъна духну, шид турувди хътаърур.
Он из тех, кто может отвести на ручей и не дать воды попить.
Думу йицран к1анган к1ари гадабгърур ву.
Он из тех, кто может из- под быка теленка вытащить.
Сил рябкъюри, шил мабган.
Видишь кабана- след не ищи!
Намерд касдиз миннат ап1айиз, йиз мутму нири гъайибхри.
Чем негодяя просит, пусть лучше мое имущество вода унесет.
Нирин заихъ хъайи жанаври асихъ хъайи ччалис нир кьалу ап1урава гъапну.
Волк, стоя в речке выше, сказал ягненку, который стоит ниже, что он мутит его воду.
Кьюб гьяйван элегиган, кьялаъ абхъу дажи гъабк1ну.
Два коня подрались, а погиб ишак, который оказался между ними.
Слин унт!`ан ч!ар уьч!юбгърур.
Он из тех, кто может волос выдернуть со лба кабана.
Гашу гъач!ирин к!уликк уьл абгрур.
Он из тех,кто ищет хлеб под головой у умершего от голода.
Хилхъан гъивишра, хил'ан ададабхърур.
Если даже ударишь по руке, краденое он не отпустит.
Ибар али кар, улар айи кур.
Глухоя с ушами, слепой с глазами.
Сар гули, cap шарш.
Из них один лук,другой чеснок.
Йицру гъап!уб йицру дирип!ур.
Бык не должен съесть всё, что заработал.
Адми аьгъю ап1бан бадали дугъахъди швтушв кьил дип1ну гун.
Чтобы узнать человека, нужно съесть с ним пуд соли
Гуж дяргъру йишвагь слиз аба к1урур.(Кьюв маш гъяйур)
Кьюлари ялхъвнар гату адру йишвахь anlyp.
Мыши танцуют там, где нет кошек..
Гимбигъ гъяйири рякъюн кьялаъ айир биябур гъап1ну.
Кто был среди камышей, опозорил того, кто был посередине дороги.
Думу бамбагихъди ибар ктат!рур ву.
Он может ватой ухо отрезать.
Машниин ригъ, к!ваин миркк алир.
У него на лице тепло, а на сердце лед.
Йикк – гьярам, шурпа гьялал даршул.
Не бывает мясо халал, а шурпа харам.
Сад гъядккан, тмунур гъядлан алдаури хай даршул.
Нельза одного пустить под мост,а другого по мосту.
Гьаригъ гъяйир ахъну, к!анакк гайир гъак!ну.
С дерева упал, а погиб тот,кто был под деревом.
Девлет гъуншдинуб, аькьюл гьарсариз чануб аьхюди рябкъюр.
Люди считают, что у соседа больше богатства, а у себя- совесть.
КАСИБ ВА КАСИБВАЛ.
ПРО БЕДНОСТЬ И БЕДНОТУ.
У бедного есть одно преимущество -он не боится потерять денег.
Касиб жвуван шиб лавшар алахьбан кьяляхъ абгур.
У бедного шиб разогревается после того, как он испечет лаваши
Касибрин кьилаъ мялхъяр ахьур.
У бедного в соли завелись черви.
Касиб жвуван гаф швумран ц!асиб шул.
Слово бедного- как огонь из соломки.
Улин нивгъариинди дерд марцц ап!уз даршул
Невозможно слезами смыть горе.
Ужур адми касиб гъашиган бай-риш гьисаб шул, айгъур гьяйван ипни гъабшиган, ябу гьисаб шул.
Узухьинди ригъуз бархал гьибхна.
В мою сторону солнце заслонили паласом.
Улхьанди ц!и, кьялхъянди аязну ургура.
Сгорает спереди от огня, сзади от мороза.
Дугъан ляхнар саб лик, кьюб калуш духьна.
У него дела, как две ноги и одна калоша.
О проекте
О подписке