Цитаты из книги «Ни хао! Как вести дела с китайскими партнерами» Константина Батанова📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook. Страница 17
image
Обращаться так можно и к мужчинам, и к женщинам. Но если ваш собеседник занимает невысокую должность, то ему станет неудобно перед старшими коллегами и он попросит называть его по имени.
10 декабря 2019

Поделиться

На своем родном языке лучше говорить «господин Чжан» или «господин Ван
10 декабря 2019

Поделиться

ный» («генеральный Чжан», «генеральный Ван» и т.п.). Это уважительная форма обращения. По-китайски это будет звучать как Чжан-цзун и Ван-цзун
10 декабря 2019

Поделиться

разговариваете с представителем бизнес-­структуры, для удобства можно использовать слово «генераль
10 декабря 2019

Поделиться

некоторые родители очень хотят, чтобы у них родился сын, придумывают ему мужское имя, а рождается дочь. Тогда девочке вполне могут оставить мужское имя, так как никаких ограничений с точки зрения традиций или законодательства нет.
10 декабря 2019

Поделиться

обычно родители выбирают имя, которое обозначается одним-­двумя иероглифами. Поэтому вариаций может быть очень много, устоявшихся имен, как у европейцев, в Китае нет
10 декабря 2019

Поделиться

наиболее распространены около десяти фамилий, их использует примерно 50% китайцев
10 декабря 2019

Поделиться

Обращаться к собеседнику-­китайцу по имени невежливо: необходимо назвать его фамилию и должность
10 декабря 2019

Поделиться

китайские торговцы придумали обозначать цифры комбинациями из пальцев
10 декабря 2019

Поделиться

Цифры 1–5, как нетрудно догадаться, это разогнутые пальцы в необ
10 декабря 2019

Поделиться

1
...
...
21