Читать книгу «Стратегия новой культуры Японо-Руссии эко-гармоничного будущего» онлайн полностью📖 — К. И. Шилина — MyBook.

Заключение

Итак, творчество Дайсаку Икэды позволяет, на наш взгляд, наметить контуры Японской Экософии как общей Стратегии гармонизации глубоко противоречивой традиционно-модернистской, американизированной действительности Японии и помочь гармонизации всей катастрофичной ситуации в мире. В таком случае Японская Экософия может выступить в роли модели для остальных регионов мира.

Эта взаимосвязь Японии и мира заложена в самой постановке вопроса (и Д. Икэдой и автором этих строк). Ведь Япония – «восточнейший» Восток и «суперЗапад» одновременно, но также в потенции ещё и наследница опыта России. И всё – на общей для всех народов, эко-гармоничной почве, – разумеется, при сохранении-развитии каждой национальной культуры, ибо различие культур выражается в форме разнообразия составляющих подсиситем и принципов их соединения, т. е. в различении уровней-типов Гармонии (гармоничного общения, или дружественного диалога культур и народов).

Япония отличается от других стран, пожалуй, восточным акцентом на Природе и прошлом, и западным: на технике-экономике и прикладных аспектах естествознания. Гармония-на-равных и внимание к будущему в Японии меньше выражены, чем, например, у России. В целом это даст четыре основных уровня Экософии = культуры = личности = деятельности = действительности, опирающиеся на четыре типа-уровня отношений (включая диалог + синтез → диа-синтез):

1) Гармония (маленького) человека-с-(большой) Природою-внутри-Неё; – что характерно для детства человечества и индивида;

2) Гармония человека-с-Природою-на-равных; характерна главным образом для России, а также для среднего школьного возраста;

3) Гармония Человека-с-Природою при ведущей роли Человека = Творца, или Богочеловека (по В. С. Соловьёву);

4) Отношения: потребления-умерщвления-управления (предметно-деятельного манипулирования), субъект-объекта, отношения дисгармонии-войны-конкуренции…

Эти четыре типа-уровня отношений не вполне совпадают с четырьмя кратко намеченными уровнями Японской Экософии (выделение которых как раз и стимулировано творчеством Д. Икэды). Но это – необходимый этап в определении 4-х уровней отношений, которые, в свою очередь, могут послужить теоретическим основанием для установления специфики качественно новой системы «взращивания» талантов (системы, исходящей из восточных традиций и предлагаемой в качестве альтернативы существующей системе образования, а фактически «дрессировки» детей в палачей-потребителей природы). Гармонизация последней даёт, кроме всего, ещё и огромный практический эффект: повышение творческого потенциала в 4–5 раз.

Реализация концепции Экософии Живого знания, хотя бы – для начала – в сфере образования, сделает гораздо более реальным решение комплекса проблем, чётко сформулированных Д. Икэдой:

Д. Икэда: «для Японии не может быть более важного международного вклада, чем содействие формированию новой глобальной системы существования на Планете, которая уважала бы права развивающихся стран и одновременно обеспечивала бы возможность дальнейшего экономического роста передовых индустриальных стран. В этом плане в качестве задачи первоочередного порядка, видимо, следует указать на необходимость рассмотрения вопроса о предоставлении Японией её передовой технологии и необходимого капитала для сохранения среды обитания в Азии, поскольку Азиатский регион, с его стремительными темпами индустриального развития, всё больше превращается в самый загрязнённый регион мира.

Страны мира много ждут от Японии, учитывая, что её экологически надёжная технология лучшая в мире, что Япония значительно продвинулась в разработке энергосберегающей технологии… Сейчас Японии как никогда важно заявить о себе как стране, не мыслящей своего собственного процветания без процветания всего региона Азии» (Д. Икэда. К ренессансу надежды…, с. 129) и мира.

Шилин: Более фундаментален вопрос о рационализме – интуитивизме, а точнее: о расчленении гармонично-доброго-Жвого на дисгармонично-злые-мёртвые предметы. (В этом смысле изначальное добро, расчленённое до беспредела – зло, но вновь гармонизированное, оно становится добром.)

Посредством рационалистично-редуционистски-деструктивно-всерасчленяюще = мертвящей логики абстрагирования, никакие построения, – вплоть до технически-экономически-прикладных, – к добру НЕ ведут. Зло закодировано здесь в структуре средств. И оно реализуется с неизбежной, «железной» необходимостью, в том числе и вопреки добрым целям-моделям-теориям социального переустройства. Конечно же, «история не может двигаться в соответствии с определённой теорией», – НО ведь реально движется-таки в соответствии и с реализуемой, тоже рационалистичной практикой, эти теории воплощающей (опять-таки быстро-радикально или постепенно это зло реализуется – вопрос логически следующий).

Думается, необходимо полное снятие рационализма и всей рационалистичной цивилизации, во всех её аспектах – вплоть до философии и основанной на ней практики. Полумерами ни Японию, ни Россию, ни мир НЕ спасти. Речь идёт о полном обновлении-омоложении-«оживлении» умерщвляемого нами, совместными усилиями (теоретиков и практиков) мира Жизни-Человека. Простого отрицания рационалистично-плохих теорий совершенно недостаточно. Необходима Программа, Стратегия позитивных преобразований, или гармонизации «рационализируемого» = умерщвляемого мира. (Вариантом такой стратегии и является, по замыслу, Японская Экософия).

Итак, вся история цивилизации, начиная с античности, – это один сплошной эксперимент движения по рационалистичному, скрыто противоестественному пути. Неявный, не вполне осознанный. В нём глубоко упрятан умысел удобства управления-манипулирования людьми. Рационализм даёт очевидные блага, но несёт далеко не очевидное зло. И без теории = стратегии выхода из этой ситуации, интуитивно или всего лишь ассоциативными средствами НЕ УДАСТСЯ не только найти выход, но даже понять ситуации. Конечно, всё это, увы, теория. Но теория качественно иного типа, основанная не на потребительски-мертвящей, рационалистичной практике (реализующей рационалистичные теории и философию), а исходящая из практики самой жизни, из реалий Японской Культуры Жизни и утверждающей-творящей их не только своим содержанием, но и своей, гармонизирующей структурой. Таковым представляется содержание и смысл Экософии Японо-Руссии, объединяющей традиции двух Великих культур: Японии и России и прокладывающей путь для глобальной Экософии как Стратегии выхода человечества на качественно новый уровень и тип развития.

Ниже излагаемая концепция дана в «духе» Дайсаку Икеды. Поэтому и вся монография в целом дана тоже в этом же духе.

Литература

1. Шилин К. И. Буддизм – глобальная Экософия будущего. М.: 1997. 470 с.

2. Шилин К. И. Японцы и русские – Гении-Творцы глобальной культуры Японо-Руссии эко-гармоничного будущего // Энциклопедия Живого знания. Т. 13. М.-Оренбург: 2008. – 496 с.

3. Шилин К. И. Русские суфии. Новое человечество и образ будущего // Энциклопедия Живого знания. Т. 7. М.: 2007. – 96 с.

4. З. Г. Лапина, К. И. Шилин. «ЭКОСОФИЯ ДУХОВНОЙ КУЛЬТУРЫ БУДУЩЕГО»// ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ЖИВОГО ЗНАНИЯ. Т. 14 – М.-2007. – 628с.

5. З. Г. Лапина, Чжоу Хун, К. И. Шилин. Экологическое воспитание – творческая индивидуальность будущего. // Энциклопедия Живого знания. Т. 6.– М. – 2002.—256 с.

6. К. И. Шилин. Экософия Северного сияния. – М. – 1998. – 336 с.

7. К. И. Шилин. Экософия К. Маркса. – М. – 180 с.

8. Shilin K. I. INDO-RUSSIA: Spiritual Decolonization of India (+ Russia). New Delhi – 2005. – 36 с.

Введение

Часть 1. КУРИЛЫ: ОТ «СИНДРОМА» К СОТВОРЧЕСТВУ

Часть 2. ЭКОСОФИЯ ЯПОНО-РУССИИ

Часть 3. ЖИВАЯ ЛОГИКА ЯПОНО-РУССИИ

З. Г. Лапина, К. И. Шилин. «Курильский синдром» Ю. М. Лужкова, И. Б. Титова как «трамплин для взлёта» Японии-России в экофильно-гармоничное будущее[1]

Данная работа написана в продолжение двух монографий:

1. Ю. М. Лужков, И. Б. Титов «Курильский синдром» и

2. К. И. Шилин. «ЯПОНЦЫ и РУССКИЕ – ГЕНИИ – ТВОРЦЫ ГЛОБАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ ЯПОНО-РУССИИ ЭКО-ГАРМОНИЧНОГО БУДУЩЕГО» «Энциклопедия Живого знания». Т. 13. М. – Оренбург: ОГИМ. – 2008. – 496 с.

Первая – чисто исторически-обобщающее исследование, имеющее, однако, несколько моментов и даже линий осмысления, которые позволяют считать ее «трамплином» для выхода на качественно новый уровень – уровень новой, экофильно-экософской парадигмы, которая должна стать широкой «платформой» для выведения всей системы Японско-Российских отношений на новый уровень. На этом личностно-творческом основании сможет быть решена, на наш взгляд, вся система наших Японско-Российских общечеловеческих, глобальных эко-проблем. Очень вероятно, и Курильская проблема тоже.

Вторая из монографий ставит проблемы и дает контуры их решения:

1. Смена парадигмы творчества Творческой личностью японца;

2. Взаимодополняемость культур = психологий японцев и русских;

3. «Русский путь» самогармонизации цивилизации Японии;

4. Четырехмерная Живая логика: Японский вариант;

5. Японцы + Русские → Чудо-Гении будущего;

Данная работа построена в форме заочного диалога между двумя группами авторов: 1) основными авторами Ю. М. Лужковым и И. Б. Титовым, а также авторами предисловия: С. Лавровым (министром иностранных дел РФ) и известным востоковедом-писателем В. Овчинниковым – с одной стороны; и

2) двумя профессорами МГУ, востоковедами З. Г. Лапиной и К. И. Шилиным и участвующими в этом диалоге их коллегами и диссертантами: И. В. Александровым, Т. В. Белоглазовой, В. В. Гапичем, И. В. Лаптевой и А. Лариной – с др. стороны.

Предлагаемая структура нижеследующей концепции позволяет построить текст в качестве как бы «лестницы перехода» от принятой в России позиции Лужкова-Титова к излагаемой нами, смысл которой – в дружественном сближении при сохранении различий наших культур: Японии и России.

З.Л. и К.Ш.: Лужков и Титов сделали гораздо больше, чем они претендовали: они заложили эмперически-фактологические и даже интуитивно-логические основания для последующего выхода на уровень качественно новой логико-теоретической парадигмы, которую мы называем Экософией Живого знания и Живой логикой Творчества. А для современной науки эта проблемная ситуация представляется «патовой» (с. 190):

ЮЛужков: Проблема, по сути дела, мировоззренческая, философская (с. 190).

З.Л. и К.Ш.: То есть, по сути дела, она выходит за уровень нашего цивилизационного развития. Значит, нам нужно вывести себя, свое мировоззрение, философию, науку на уровень, когда мы сможем пересотворить себя в Творцов Жизни. Тогда мы и в истории сможем увидеть те возможности, которые мы не видели на своем теперешнем уровне нашего развития. Тем самым, Лужков и Титов, пожалуй, убедили нас в том, что Курильская проблема не решаема на уровне политики-экономики, конкретных наук. Попробуем ее решить на основе эко-синтеза культур-теорий-философий → Экософии Живого знания, Живой логики Творчества.

Итак, «Курильский синдром» – это начало поворота «колеса истории» на гармонию межкультурных связей, – это фундаментальное продвижение к теоретически-прогнозному решению проблемы культуры эко-гармоничного будущего. И эта фундаментальность столь велика, что сохраняется нами и при формальном выходе за пределы их работы.

Предисловие

С. Лавров: Казалось бы, мы много знаем о нашей истории, но свежий взгляд всегда помогает составить более объективную картину. (с.6)

З.Л. и К.Ш.: Мы представляем на суд читателей еще более свежий и оригинальный взгляд на решение проблемы.

С. Лавров: Книга показывает, что в России всегда по-доброму относились к Японии и стремились поддерживать с ней дружеские связи. Мы разные – россияне и японцы, но мы дополняем друг друга, можем и должны быть партнерами. Книга показывает, что между нами не было и нет глубинных, неразрешимых противоречий, и внушает надежду, что отношения между двумя народами следует строить на принципах долгосрочной взаимной выгоды и добрососедства, продвигая тесное сотрудничество во всех областях и создавая, тем самым, условия для урегулирования сохраняющихся вопросов, как об этом и договорились лидеры России и Японии. (с.7)

З.Л. и К.Ш.: На этой же основе мы предлагаем продвинуться еще дальше и попробуем дать концептуально-прогнозное решение Курильской проблемы. В нашем взаимодополнении культур Японии и России мы надеемся выйти на качественно новый уровень взаимотворчества и наших духовно-творческих потенциалов, отодвигая весь негатив на задний план.

В. Овчинников: Будучи профессиональным востоковедом, который по долгу службы должен был держать руку на пульсе российско-японских отношений с начала 1960-х годов, я нашел в книге Лужкова-Титова много новых и ценных для себя фактов и обобщений, помогающих понять подспудную суть запутанного и болезненного клубка, именуемого территориальным спором между Токио и Москвой. (с.8)

З.Л. и К.Ш.: Будучи также востоковедами, мы создали новое направление: «Экология культуры Востока» (так называется наша научно-поисковая Лаборатория в Институте стран Азии и Африки МГУ). Концептуальная суть нашего Проекта Японо-Руссии строится на основе эко-гармоничного синтеза культур Востока-Запада-России. Мы переносим акцент с изучения прошлого и реальной ситуации настоящего на нормативный прогноз необходимого и желательного будущего Японии-России. Он выводится из реальных фактов, тенденций и потенций развития культур наших стран в их взаимотворчестве. Во имя этого необходимо осознанно-целенаправленное выведение обоих наших духовно-творческих потенциалов: японистов и русистов – на качественно новый уровень. Стратегию такого обоюдного взаиморазвития и представляет, по замыслу, наша концепция новой профессиональной субкультуры Японо-Руссии, объединяющей российских и японских японистов и русистов.

В. Овчинников: Общественный статус авторов побуждает с особым доверием относиться к их доводам. Ведь Ю. М. Лужков является председателем, а И. Б. Титов – генеральным директором организации по развитию российско-японских отношений – Российского комитета XXI века. (с.8)

З.Л. и К.Ш.: Наш статус сотрудников научно-поисковой лаборатории МГУ позволяет и обязывает нас быть свободнее в своих идеях и концепциях, которые в данном случае мы выводим непосредственно из монографии Лужкова-Титова или, по крайней мере, сопоставляем с их обобщениями и намерениями.

В. Овчинников: Мне доводилось множество раз дискутировать с японскими партнерами о Курилах. Порой этот спор начинал казаться бесперспективным (выделено нами – З.Л. и К..Ш.). И все же, в постсоветские годы обозначились два важных сдвига. Во-первых, обе стороны согласились, что территориальная проблема может быть решена лишь на основе взаимоприемлемого компромисса. Во-вторых, что российско-японские отношения должны стать многорядной магистралью. Препятствие на одной из полос не должно блокировать движения по остальным. (с.9)

З.Л. и К.Ш.: Мы видим общую эко-проблематичную ситуацию, в том числе и Курильскую, много контрастнее: на наш взгляд, Курильская проблема, сформулированная в парадигме Западной цивилизации, в принципе не решаема. Но она вполне может быть решена при смене-развитии понятийного аппарата. Такой понятийный аппарат мы попытались вывести из опыта классиков русской культуры. Монография Лужкова-Титова есть так же серьезный вклад в такой выход на качественно новый уровень совместного развития Японии и России.

Но для всего мира это фундаментальный скачок в эко-гармоничное будущее. Образно говоря, эту ситуацию можно передать следующей притчей:

«АД и РАЙ»

Что такое ад