– Вот пример того, что я имею в виду. Здесь сзади есть отметка, которая говорит нам, что эта картина побывала на выставке. Я могу это проверить и найти газетные обозрения и критические статьи тех лет. Тут есть еще одна наклейка от продавца, поэтому я могу просмотреть его записи, чтобы уточнить, когда, где и у кого он приобрел эту работу. А вот этот штамп говорит нам, кто изготовил холст, поэтому мы можем сузить рамки временного периода, в который было написано это полотно, – до тех лет, когда этот производитель был активен.
– Я и понятия не имел, что вы можете так много сказать, посмотрев на оборот картины, – сказал Анджело.
– Я могу определить и другое. Слишком светлый холст может указывать на более современную дату, чем проставлена на картине, намекая на то, что это копия. Дополнительная подкладка может означать, что картина реставрировалась. Если, сняв раму, видишь, что у живописного полотна прямые края, – значит, его кто-то обрезал, или это может быть репродукция.
Анджело старался запомнить полезные сведения на будущее.
– Это все, что вам нужно, чтобы подтвердить подлинность работы?
– Нет. Лицевая сторона картины тоже важна. Можно сравнить краски, а также мазки кисти и композицию с другими работами или эскизами определенного художника. Можно провести анализ пигментов, чтобы убедиться, что они соответствуют возрасту картины. Рентген может показать, была ли картина изменена, и не скрываются ли какие-либо картины под верхними слоями краски. Иногда художники повторно использовали холсты, что опять же может помочь доказать принадлежность произведения кисти конкретного художника.
– Логично, – заметил Анджело.
Ему очень понравилось, что Мариана определенно была знатоком в своем деле и знала, о чем говорила, но при этом она рассказывала о секретах своей профессии простым языком, не высокопарно и не покровительственно. Неудивительно, что продюсер взял ее в качестве ведущей «Скрытых сокровищ».
– Когда картина будет тщательно изучена, придется собрать все документы, касающиеся ее происхождения. В основном они прослеживают судьбу картины с момента, когда она покидает мастерскую художника, до того места, где она находится сейчас. Выяснение того, кому принадлежало полотно, когда было продано и за сколько, поможет установить его подлинность.
– Так как же это доказать на деле? – удивленно спросил Анджело.
– В случае с вашим дедом вы можете сначала выяснить, где и у кого он покупал каждую из своих картин. Таким образом можно проследить, кто владел ею прежде. Цель – забраться по этой цепочке как можно дальше, – пояснила Мариана. – Вы также можете проверить каталоги и списки выставок. Если тут нить обрывается, вы начинаете с другого конца – с мастерской художника.
– Это может затянуться надолго, – в смятении произнес Анджело, понимая, что времени у него осталось очень мало.
Словно прочтя его мысли, Мариана мягко сказала:
– Давайте начнем с этой неподписанной картины, чьим автором может оказаться Карулли. Если о ней согласятся снять один из выпусков «Спрятанных сокровищ», я смогу получить доступ к дополнительным источникам для поиска.
Они приземлились в Пизе, затем сели на поезд до Флоренции, наслаждаясь по пути сельскими видами Тосканы и реки Арно. Небо было ярко-синим, а солнце ласковым.
Мариана удивлялась тому, как ей нравилось общество Анджело. С ним было легко: он слушал ее и задавал разумные вопросы.
– Взять такси, чтобы довезти вас до вашего отеля? – спросил Анджело, когда они вышли из поезда.
– Если гостиница в центре, я лучше прогуляюсь пешком. Пока вы будете искать такси, мы успеем добраться до цели.
– Тогда идемте, если вы позволите мне нести хотя бы половину ваших сумок, потому что у вас гораздо больше багажа, чем у меня.
– Спасибо.
Мариана позволила Анджело взять на себя ответственность за осветительную аппаратуру и мольберт.
Зарегистрировавшись в отеле, она отправила своей матери эсэмэску о том, что благополучно добралась, и вместе с Анджело пошла к его деду.
– Я люблю Флоренцию, – шагая по улице, задумчиво сказала Мариана. – Здесь на каждом углу либо церковь, либо великолепное здание. Но особенно мне нравится подмечать мелкие детали декора. Посмотрите на этих крошечных бронзовых черепах, которые поддерживают решетки на этом окне. Вон там – огромная голова льва на дверном молотке. А на углу этого палаццо – герб семейства Медичи на каменном щите.
– Никогда не обращал внимания на подобные вещи, – сказал Анджело.
– Вы часто приезжали во Флоренцию в детстве?
– Мы с Кэмми жили у бабушки и дедушки каждое лето. Но до сих пор я не ценил этот город по достоинству. Он, оказывается, прекрасен. Я вижу лес, а вы видите в нем каждое дерево.
Красный купол собора Санта-Мария-дель-Фьоре работы Филиппо Брунеллески виднелся на фоне неба над домами. Наконец Мариана увидела и сам собор с красивым фасадом, нишами, заполненными статуями, высокой квадратной колокольней и огромным восьмиугольным баптистерием.
– Я люблю этот город, – повторила Мариана. – Здесь куда ни пойдешь, непременно увидишь что-то прекрасное – будь то копия статуи Давида у входа в Палаццо Веккьо или узкие улочки, которые внезапно выходят на широкие площади.
Прогулка с этой женщиной была удивительно приятной, благодаря ей Анджело увидел Флоренцию новыми глазами. Каким-то образом Мариана заставила это старое, давно знакомое место казаться Анджело новым и удивительным.
Наконец он остановился возле большого темно-коричневого здания.
– Добро пожаловать в Палаццо деи Джильи.
– Дворец лилий? – перевела Мариана с итальянского.
– Да. А вот и лилии.
Анджело указал на крошечные лилии, украшающие оконные рамы из резного камня и кованого железа.
– Они великолепны. Можно их сфотографировать? – Мариана указала на свой телефон.
Анджело улыбнулся:
– Конечно. Дедушка тоже понравится вам, как и лилии. И он, и они – из шестнадцатого века.
– Извините, я сейчас.
Мариана быстро написала матери эсэмэску о том, что прибыла в палаццо.
Анджело открыл дверь и посторонился, пропуская Мариану в дом.
– Дедушка! – позвал он и закрыл входную дверь.
– Анджело!
Навстречу гостям поспешила женщина. Она обняла Анджело и расцеловала в обе щеки, что-то тараторя на итальянском.
– Позвольте мне вас познакомить, – сказал он. – Лючия, это Мариана Теккерей, которая приехала посмотреть дедушкины картины. Мариана, это Лючия, которая ухаживает за дедушкой и избавляет меня от многих хлопот.
– Рада знакомству, – произнесла Лючия по-английски с сильным акцентом.
– И я, – вежливо ответила Мариана.
– Дедушка спит? – спросил Анджело.
– Нет. Он в красной гостиной, – ответила Лючия. – Я приготовлю вам кофе.
– Спасибо, не нужно, – улыбнулся Анджело. – Уже почти полдень, я собирался отвезти дедушку в какой-нибудь ресторан пообедать.
– Хорошо. Скажешь мне, если тебе что-нибудь понадобится. – Лючия снова поцеловала его в обе щеки. – Ты хороший мальчик. Твоя мама хорошо тебя воспитала.
Она похлопала Анджело по руке и удалилась.
Мариана рассматривала стены коридора, завешанные картинами разных размеров. Некоторые полотна она узнала по фотографиям, которые Анджело показывал ей.
– Это удивительно, – прошептала Мариана.
– Не смотрите пока на них слишком внимательно. Думаю, дедушка с нетерпением ждет возможности показать их вам самому. Ему понравится наблюдать за реакцией такого же любителя искусства, как он сам.
Анджело поставил свой чемодан под лестницу и повел Мариану в гостиную.
– Дедушка, у нас гостья! Приехала Мариана Теккерей, чтобы встретиться с тобой.
В одном из кресел сидел старик с землистым цветом лица и впалыми щеками. Хотя день был теплым, на его коленях лежал плед.
– Пожалуйста, не вставайте, – поспешила подойти к нему Мариана. – Приятно с вами познакомиться, синьор Моретти, – произнесла она по-итальянски.
– Буонджорно, синьорина Теккерей, – от ветил старик. – Я с нетерпением ждал встречи с вами. Мне нравится ваша телепередача. – Он кашлянул. – Ми диспьяче. Простите. Люсия сейчас приготовит нам кофе? – спросил он внука.
– Нет, потому что я приглашаю тебя на обед, дедушка.
Анджело тепло обнял старика и заговорил на итальянском.
– Где твои манеры, Анджело? В присутствии нашей гостьи мы должны говорить только по-английски, – упрекнул внука Лео. – Я могу называть вас Мариана? – спросил он, повернувшись к ней.
– Конечно.
– А вы зовите меня Лео. Спасибо, что проделали весь этот путь, чтобы посмотреть мои картины. Надеюсь, вы узнаете о них правду.
– Да, но должна предупредить вас, что новости не обязательно будут хорошими. Мне встречались и подделки.
– Но если кто-нибудь сможет доказать, что моя любимая картина…
Он снова закашлялся. Мариана вспомнила, что у Лео Моретти рак легких.
– Может, принести вам стакан воды? – предложила она.
– Нет, дитя мое, спасибо. Но я хотел бы показать вам мою «Девушку у окна». Идемте со мной.
Анджело помог деду подняться на ноги. Лео махнул рукой, приглашая Мариану следовать за ними.
– Я много лет собирал произведения искусства, – сказал он. – И это первая картина, которую я купил пятьдесят лет назад.
Он остановился перед пейзажем, висящим на стене. Мариана внимательно посмотрела на полотно и почувствовала, как по коже пробежали мурашки.
– Я видела эскизы для этой картины, – сказала она. – Это Карулли! Все думали, что сама картина была потеряна. Я немного шокирована, увидев ее.
– Я провел свою юность, путешествуя по стопам Карулли. Я покупал каждую его картину и каждый набросок, которые только мог найти, – сказал Лео.
Мариана медленно шла по коридору, всматриваясь в картины.
– Это… – Она покачала головой, не находя слов, и наконец выдохнула: – Потрясающе.
– А теперь взгляните на «Девушку у окна». Оценщики говорят, что можно только предполагать авторство Карулли, но я знаю, что это его работа.
Мариана посмотрела на картину над камином, замерла и прошептала:
– О боже! Это… – Слезы навернулись на ее глаза. – Фотография, которую показал мне Анджело, не передает всей красоты этого произведения.
– Вот видишь, – обратился Лео к внуку. – Я же говорил тебе, что она понимает искусство!
– Вот почему я попросил ее приехать сюда, – ответил Анджело, улыбнувшись.
– Это самая красивая картина, которую я когда-либо видела в своей жизни, – сказала Мариана.
Сюжет был очень простым: фермерский дом, стоящий перед пшеничным полем, на котором то здесь, то там росли маки, а из окна выглядывала женщина в белом платье, с длинными темными волосами.
– «Девушка у окна», – сказал Лео. – Посмотрите, какое освещение. Небо. Солнечный свет на колосьях пшеницы.
– Эти глаза. Это лицо. – Мариана сморгнула слезы. – Простите. Просто я…
– Не извиняйтесь. Она и меня заставила плакать, когда я увидел ее в первый раз.
– Есть ли у вас какие-либо документы на эту картину?
– Какие-то есть, – ответил Лео.
– Но, на взгляд экспертов, этого недостаточно, – добавил Анджело. – Картина не подписана. Ты знаешь почему? – спросил он у деда.
– Да. – Лео посмотрел на внука. – Ты можешь перевести для меня?
– Конечно. – Анджело выслушал объяснение Лео на итальянском, а затем перевел: – Картина хранилась на чердаке дома, в котором была написана. Но ее повредили мыши. Дедушка отдал ее на реставрацию. Полотно восстановили, но подпись была утеряна безвозвратно.
– Похоже на работу Карулли, – сказала Мариана, внимательно осматривая картину.
Она вынула из кармана небольшую лупу и вздохнула с облегчением, когда при большом увеличении изображение не распалось на точки. Это точно была не репродукция, а настоящая картина.
– Я чувствую, что вы правы. Это Карулли, но одного моего чувства недостаточно, чтобы подтвердить подлинность. Мне нужно тщательно изучить картину, и, возможно, понадобится взять ее для проведения рентгенографии и микроскопического анализа. Еще мне нужно рассмотреть задник и изучить все документы.
– Значит, вы собираетесь снять о ней сюжет для вашей программы? – спросил Анджело.
– Я буду умолять об этом Найджела. Это невероятная картина, и я думаю, что у нее может обнаружиться невероятная история. Но сначала мне нужно собрать как можно больше доказательств, чтобы убедить своего продюсера, – сказала Мариана. – Поэтому, Лео, я попрошу вас рассказать мне все, что вам известно об этом полотне, и предоставить мне документы на него.
– Ах, документы. – Лео кашлянул. – Ми скузи. Простите.
– Ты позволишь мне показать Мариане твой кабинет, дедушка? – спросил Анджело.
О проекте
О подписке