Читать книгу «Золотое Руно» онлайн полностью📖 — Карл Эшмор — MyBook.
image

5
Открытие

Минуту спустя Бекки вышла через кухню вслед за дядей Перси и дожевывающим яблоко Джо и, пройдя через террасу, очутилась на тропинке, разделяющей газоны заднего двора. Шагая сзади, она с любопытством наблюдала за дядиной походкой – изящной и смешной одновременно. Спина у него была прямая, как жердь, а ноги подворачивались при ходьбе так, как будто в них почти не было костей.

– А там что находится? – спросила Бекки, показывая на лишённую окон постройку в стороне от Бауэн-холла.

– Это моя лаборатория – единственное место, куда я никого не пускаю, – неожиданно серьёзным тоном произнёс дядя Перси. – Даже не думайте туда соваться, иначе поднимите на воздух всех нас и весь северо-запад Англии в придачу. Надеюсь, вы поняли?

– Э-э-э, конечно, – неуверенно ответила Бекки.

Они обошли небольшую рощицу и сразу увидели Уилла – верхом на великолепном вороном, с луком в одной руке и кожаным колчаном за плечами. Держась за гриву коня, он подъехал к ним и соскочил на землю. У Бекки отвисла челюсть. Лет тридцати, высокий, крепкого телосложения, с каштановыми волосами до плеч, он был великолепен.

– Хорошего всем дня, – сказал Уилл. – Я Уилл Шеклок. – Он посмотрел на Джо и протянул ему руку. – Привет.

Бекки заметила у него на указательном пальце большое золотое кольцо с печаткой. На ободке его был выгравирован замерший в прыжке белый лев.

– Привет, – вторил Джо, пожимая ему руку.

– А вы, полагаю, мисс Бекки?

Бекки поспешила прикрыть ладонью дурацкий прыщ у себя на лбу.

– Да, – пискнула она, сама не узнав своего голоса.

Джо уставился на десять соломенных мишеней, установленных на приличном расстоянии друг от друга. Все они были продырявлены в самом центре.

– Классный вы стрелок!

– Благодарю, – откликнулся Уилл. – Там, откуда я родом, учат стрельбе из лука чуть ли не с пелёнок.

– Везёт же, – позавидовал Джо. – А нас только всякой ерунде вроде математики.

Дядя Перси поморщился и открыл рот, чтобы что-то сказать, но Джо его опередил.

– А вы откуда?

– Из Ноттингема.

– У меня… подруга из Ноттингема. – Лицо Бекки покрылось румянцем. – Анна Перкинс. Вы её не знаете? – Едва произнеся эти слова, Бекки поняла, что сморозила глупость.

– Боюсь, что нет, мисс, – мягко произнёс Уилл.

Бекки решила, что теперь будет держать язык за зубами.

– Я смотрю телесериал про Ноттингем, – не обращая внимания на сестру, сообщил Джо. – Истории о Робин Гуде. Не видели?

– Нет, – отозвался Уилл, – но Робин Гуда знаю неплохо.

– Ещё бы: его все знают, – сказал Джо. – Хотя Робин не самый мой любимый персонаж.

– А кто же тогда?

– Маленький Джон.

– Что ж, Маленький Джон и правда славный парень.

– И монах Тук, – добавил Джо. – Потешный такой…

– Верно. – Уилл как будто колебался. – И с ними ещё был Уилл Скарлет – тоже ничего себе персонаж.

– Э-э-э… – замялся Джо. – По-моему, он слишком смазливый.

При этих словах у Уилла вытянулось лицо.

Вдруг дядя Перси довольно громко кашлянул. Бекки даже показалось, что это был сдержанный смех.

– Может, выстрелите разок, а? – ничего не замечая, спросил Джо.

– Пожалуй, – согласился Уилл. – А что будет мишенью?

– Может быть, это яблоко? – предложил дядя Перси. – Ты ведь уже не ешь его, Джо? – Джо кивнул и протянул его Уиллу. – Ты готов, Уилл?

Тот достал из колчана стрелу. И тогда дядя Перси со всей силы подкинул яблоко.

В тот же миг Уилл прицелился и выстрелил. Стрела взвилась в воздух и пронзила яблоко насквозь, пройдя через самую сердцевину.

– Ух ты! – не поверив своим глазам, выдохнул Джо. И, обернувшись к Уиллу, спросил: – Вы научите меня? Ну… стрелять из лука?

– Да, с радостью.

– Может, начнём прямо сейчас?

Уилл добродушно улыбнулся.

– Сейчас не получится. Мне нужно покормить Ипону. – Он потрепал свою лошадь по загривку. – Может, начнём завтра?

– Отлично, – обрадовался Джо. – Я буду очень стараться.

– Не сомневаюсь.

– Ты должен поужинать с нами, Уильям, – сказал дядя Перси. – Мария готовит для гостей что-то необыкновенное. Надеется, что и ты придёшь.

– Как же я могу разочаровать такую замечательную женщину, как Мария. Скажи, что я принимаю приглашение. И до встречи. – Уилл кивнул им на прощанье и повёл Ипону к лесу.

Провожая его взглядом, Бекки успела расслышать, как он пробормотал что-то не очень разборчивое насчёт цветов.

* * *

Всю первую неделю погода оставалась шикарной. И дядя Перси постарался, чтобы они ни секунды не скучали. Каждое утро он брал их на озеро встречать рассвет. Там они плавали на мелководье или катались на лодке, а потом устраивали на берегу лёгкий перекус. Уилл сдержал обещание и иногда по несколько часов обучал Джо стрельбе из лука. Он был терпеливым учителем, а Джо – старательным учеником. Уилл подарил ему такой же лук, как у себя, только поменьше, и Джо носился с ним как с писаной торбой. Джо проявлял большие способности к стрельбе, и оба они были довольны друг другом.

Дядя Перси решил, что хотелось того Бекки или нет, но ей необходимо учиться верховой езде, и начал каждый день устраивать ей тренировки у допотопной каменной конюшни, тоже находившейся на берегу озера. Поначалу Бекки артачилась, особенно когда увидела, какую лошадь он для неё выбрал. То был дряхлый сивый мерин с белой полоской на носу и кривыми ногами, которого он звал не иначе как Скакун. По её мнению, скакнуть он мог, только если бы его привязали к какой-нибудь ракете малой дальности. Но поначалу такой старый и дряхлый экземпляр устраивал её как нельзя лучше: не скинет и не лягнёт. Во время тренировки дядя Перси просвещал её по части истории Бауэн-холла.

«Построенный в 1632 году нашей эры архитектором Уильямом Пампкином, Бауэн-холл оставался во владении его семьи более полутора столетий, пока болван по имени Йедидиа Пампкин не проиграл его в карты. Взбешённый Йедидиа оскорбил при этом своего партнёра, и тот вызвал его на дуэль, которая должна была состояться на следующее утро. Но этот болван умудрился выстрелить себе в лоб, заряжая дуэльный пистолет. Вторым дуэлянтом был мой дальний родственник Герберт Джордж Галифакс, и с тех пор этот дом принадлежит нашему роду».

Слушая его, Бекки не могла сдержать улыбки. Дядя был прекрасным рассказчиком и описывал всё так живо и подробно, как будто эта старинная история произошла только вчера. Вообще, зря она вначале к нему придиралась, совсем зря.

Когда миссис Меллор приехала навестить их на уик-энд, дядя Перси закатил такой банкет в её честь, а потом всё время окружал таким вниманием и заботой, что под конец ей уже совершенно не хотелось уезжать. И главное, что Бекки и Джо были всем довольны. Прощаясь, она пообещала, что на следующий уик-энд непременно приедет снова.

* * *

К следующему вторнику погода резко ухудшилась. Внезапно обрушившаяся на Бауэн-холл буря завывала подобно стае диких зверей и, казалось, испытывала его стены на прочность. В два часа ночи Бекки проснулась оттого, что кто-то немилосердно толкнул её в бок.

– Вставай! – услышала она задыхающийся голос брата.

– Отстань. – Бекки отвернулась к стене и натянула на голову одеяло.

– Не отстану. – Джо толкнул её снова.

– Ну что у тебя там? – всё ещё с закрытыми глазами простонала Бекки.

– Пойдём, – решительно сказал Джо. – Ты должна это увидеть. Невероятно.

– Увижу утром.

– Нет, сейчас, – рявкнул Джо, включая её ночник. – Пошли. Если не увидишь сама – не поверишь.

С трудом открыв глаза, Бекки увидела перед собой дрожащего Джо, с которого стекали струи воды.

– Ты что, плавал?

– Не совсем, – ответил он, стряхивая воду с рукавов своей пижамы.

– А почему мокрый?

– Потом поймёшь. Идём.

Бекки зевнула.

– Но смотри, если…

– Обещаю, что не пожалеешь…

Через пару минут Бекки в накинутой поверх пижамы куртке вышла из комнаты и пошла вслед за Джо по длинному коридору. Ветер снаружи улёгся, и ночь была тёплая, но непонятно почему она чувствовала какой-то пробирающий до костей холод. Днём Бауэн-холл (под стать его жителям) был весёлым и гостеприимным, но в ночное время становился совершенно другим – призрачным и полным мрачных тайн. Стены стонали и потрескивали, словно выговаривая им за ночное бдение, и портреты, казалось, ожили и следили за каждым их шагом.

Когда они спустились по лестнице, Бекки было уже совсем не по себе. Она злобно поглядывала на впереди идущего Джо и замышляла месть…. А когда стало ясно, что Джо направляется к главному выходу, совсем приуныла.

– Куда ты меня тащишь?

– Тсс, – прошипел Джо, чуть-чуть приоткрывая дверь. – Теперь, что бы ты ни увидела, молчи как рыба. Попробуй только завопить.

«Завопить?» – судорожно соображала Бекки. Что же она может такого увидеть?

Когда они вышли на крыльцо, сильный порыв ветра бросил ей в лицо холодные брызги дождя. «Ну спасибо, Джо, – думала она. – Этой же ночью они нажалуются на меня маме и отошлют назад в Манчестер. Где я в довершение всего свалюсь с воспалением лёгких».

– Теперь бегом, – скомандовал Джо.

Бекки поглубже втянула голову в воротник куртки и побежала за ним, в конце с ужасом заметив, что Джо приблизился к той самой постройке. Она метнула на него уничтожающий взгляд.

– Ты что, вломился в дядину лабораторию? Он же предупреждал. Ну погоди, если… Так расквашу тебе физиономию, что…

– Тихо, – шикнул на неё Джо. – Слушай… – И он приложил палец к губам.

Бекки ничего не оставалось, как подчиниться. Дождь ослабел, и даже сквозь завывание ветра она могла слышать приглушённые голоса.

– Загляни за угол, – прошептал Джо.

Бекки колебалась. Медленно и очень осторожно она наклонилась вперёд и высунула голову.

– Ну как, видишь? Они ещё там?

Бекки не ответила: у неё словно отнялся язык. Поражённая представшим перед ней зрелищем, она даже не расслышала его слов.

Уилл сидел на корточках на мокрой траве, а рядом с ним, забывшись тяжёлым сном, лежал огромный зверь песочного цвета. Грудная клетка его мерно вздымалась и опускалась. Над ними, промокший и измождённый, стоял дядя Перси. В руке у него были плоскогубцы, сжимавшие толстый пожелтевший зуб.

– Хорошая девочка, – выдохнул Уилл и мягко потрепал зверя по спине.

– Милли придёт в себя через полчаса, – улыбнулся дядя Перси. – Как насчёт чашки крепкого чая, Уильям? По-моему, мы заслужили.

– Пожалуй, что так. – Уилл осторожно переложил голову зверя на траву.

Бекки не знала, что и думать. Застать дядю Перси бодрствующим среди ночи – это ещё ладно: она подозревала, что он иногда сидел в лаборатории по ночам. Но этот зверь никак не мог существовать на самом деле. Бекки видела такого в Музее естественной истории в Лондоне, но то была просто качественная реконструкция.

На газоне Бауэн-холла спал усыплённый наркозом саблезубый тигр – огромный и совершенно настоящий.