Читать книгу «Золотое Руно» онлайн полностью📖 — Карл Эшмор — MyBook.
image

4
Бауэн-Холл

Они ехали ещё минут пять и потом свернули на узкую дорогу, по сторонам которой росли гигантские деревья и вились живые изгороди.

– Вот мы и дома, – объявил дядя Перси.

Бекки стала крутить головой – вот сейчас она увидит этот их летний дом, – но, кроме непроницаемой зелёной стены, ничего не увидела.

– А где дом? – нетерпеливо спросил Джо.

– Прямо за этим забором, – кивнул в сторону зелёной изгороди дядя Перси.

– Я ничего не вижу, – разочарованно произнёс Джо.

– Безопасность для Бауэн-холла – главное. Поэтому я принял меры, чтобы кто-нибудь со стороны не мог сюда забрести.

Они проехали мимо нескольких деревянных табличек с пугающими надписями: «ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ. ПРОХОДИТЕ МИМО ИЛИ УМРИТЕ!», «НАРУШИТЕЛИ ВЗЛЕТЯТ НА ВОЗДУХ», «ОЧЕНЬ БОЛЬШИЕ СОБАКИ ХОТЯТ ЕСТЬ» и «ОСТОРОЖНО: ЛЬВЫ!».

Бекки снова не удержалась от вопроса:

– У вас есть львы?

Дядя Перси засмеялся.

– Боже сохрани. Не надо принимать всё за чистую монету. Это я так шутил, но всё-таки не напрасно: никаких непрошеных гостей у нас до сих пор не было.

Бекки кивнула. Неудивительно.

«Серебряный призрак» повернул влево, и Бекки увидела литые чугунные ворота чуть в стороне от дороги. Дядя Перси остановил машину, снял водительские очки и вышел. С одного бока ворота были прикрыты густой листвой. Он запустил туда руку, и листва сдвинулась в сторону, открыв электронное табло.

Дядя Перси наклонился и уставился в него долгим взглядом. Раздалось лёгкое жужжание, и появившийся в центре яркий белый луч коснулся радужной оболочки его левого глаза.

– Перси Матиас Галифакс, – произнёс он. Потом вырвал из своей шевелюры один волос и вставил его в крошечное отверстие на табло. В следующую секунду раздалось громкое «бип», мигнул зелёный световой сигнал – и ворота открылись.

Когда дядя Перси вернулся к машине, вид у племянников был озадаченный.

– На всякий случай я установил тут сканер радужной оболочки, ремодулятор голоса и сверщик ДНК.

– Осторожность не помешает, – делая вид, что всё поняла, сказала Бекки.

Они въехали в ворота и направились дальше по длинной еловой аллее. Но где же всё-таки Бауэн-холл? Бекки почувствовала, как брат сжал её руку, и перехватила его взгляд. В отдалении на лугу резвились какие-то животные. Бекки насчитала восемь, и все были одинакового кофейного цвета.

– Собаки? – предположила она.

– О нет – лошади, – рассеянно ответил дядя Перси.

Бекки вгляделась получше. Да нет, какие лошади? Они хорошо если доставали ей до колена.

– Новорождённые?

– Взрослые, – уточнил дядя Перси. – Эогиппус от природы такой маленький. Не ожидал их сейчас увидеть. Вообще-то они очень скрытные, но вот, видите, решили вылезти на солнышко. На самом деле у нас здесь, в Бауэн-холле, много редких видов.

– Например? – быстро спросила Бекки. Она обожала животных.

– Есть несколько орешниковых сонь – они сейчас очень редки – и целая семья камышовых жаб. Нам здорово повезло.

– А как насчёт волнистых попугайчиков? – Джо насмешливо покосился в сторону Бекки, и та состроила гримасу ему в ответ.

– Вот попугайчиков, боюсь, нет.

– А много у вас тут земли? – поинтересовалась Бекки, чтобы отвести разговор подальше от попугаев.

– Несколько тысяч акров[3]. Есть красивое озеро, конюшни, лабиринт, лес немаленький… Там, кстати, живёт Уилл.

– А кто это – Уилл? – спросил Джо.

– Мой друг, хороший парень, – сказал дядя Перси. – Он и следит за всеми угодьями.

– И он живёт в лесу? – недоверчиво уточнил Джо. – А почему не в Бауэн-холле?

– В четырёх стенах он чувствует себя неуютно. А там у него прекрасный дом на дереве, построенный собственными руками. Уилл вам понравится, я уверен.

– Дом на дереве? – оживился Джо.

– Да. Восхитительной конструкции и очень удобный. Если хорошо попросите, он может как-нибудь пустить вас туда переночевать.

Ещё несколько часов назад Бекки ни за что бы всему этому не поверила. Но теперь – совсем другое дело.

Подъездная дорожка закончилась, и оба они, Бекки и Джо, одновременно издали вздох изумления.

– Дом, милый дом, – улыбнулся дядя Перси.

Бекки не могла поверить своим глазам. Перед ней возвышался огромный якобинский[4] особняк, построенный из красного и оранжевого кирпича. Его большие витражные окна так и искрились на солнце. В центре, над флюгерами, куполами и шпилями, возвышалась главная башня с часами. «Серебряный призрак» проехал мимо большого фонтана и остановился перед каменным крыльцом парадного входа. Дядя Перси выпрыгнул из машины и предупредительно открыл задние двери перед Бекки и Джо.

Потом дверь особняка с шумом распахнулась, а на пороге показалась пожилая женщина небольшого роста, одетая в чёрно-белую форму прислуги. У неё были чёрные кудрявые волосы, круглое румяное лицо и широкая улыбка, демонстрирующая далеко не идеальные зубы.

Бекки подумала, что фигурой она напоминает кеглю.

– Деточки! Деточки! – со смешным акцентом заверещала женщина, устремляясь по лестнице. Фартук её раздувался на бегу, как парус. – Джейкоб, дети приехали!

Очень худой старик вышел из дверей, шаркая и слегка прихрамывая на правую ногу.

– Ангелы мои! – Мария чуть не врезалась в Бекки. – Мои ангелочки! Мисс Бекки, я полагаю? – она обхватила лицо Бекки своими мясистыми пальцами. – Какое же у тебя хорошенькое личико и прекрасные длинные волосы. Джейкоб, правда же она красавица?

Джейкоб тоже спустился к машине.

– Красавица, что и говорить. – У него был мягкий голос, но такой же резкий акцент, как у жены.

Бекки вспыхнула и улыбнулась Марии в ответ:

– Спасибо, а вы Мария?

– Ну да, это я. А это Джейкоб, мой муж. Наконец-то мы вас дождались!

– Очень приятно, Джейкоб, – сказала Бекки.

Мария медленно повернулась к Джо и тут же кинулась к нему, стиснув в своих поистине богатырских объятиях.

– А ты мастер Джо? Тоже красавчик! Когда-нибудь вырастешь и будешь сильным, как лев. Верь мне: я разбираюсь в таких вещах.

Джо густо покраснел.

– Спасибо.

– Чемоданы, Джейкоб. Возьми их чемоданы! – Тон этого приказания предполагал, что отказ был бы равносилен смерти. – Этих детей нужно срочно кормить. У них крайняя степень истощения.

Джейкоб кивнул и ухватился за чемоданы.

– Дай-ка уж мне, – сказал дядя Перси, двинувшись в его сторону. – Они тяжёлые.

– Ну вот уж нет! – завопила Мария, вставая, как танк, на его пути. – Джейкоб, сейчас же отнеси чемоданы в их комнаты.

– Ну что ты, Мария… я просто хочу…

Мария метнула на него свирепый взгляд:

– Даже и не думай! А то придётся дать тебе хорошего пинка. Вспомни лучше, что ты хозяин!

– Вовсе нет! – неловко пробормотал дядя Перси.

– Джейкоб! Делай, как я говорю, – взвилась Мария. – СЕЙЧАС ЖЕ!

Джейкоб поклонился и деловито похромал к Бауэн-холлу.

Мария повернулась к дяде Перси и сладко улыбнулась:

– Совсем забыла, сэр: я приготовила…

– Сколько мне просить тебя, Мария: зови меня просто Перси.

– Ещё чего не хватало, – отвечала Мария. – Может, хватит уже болтать глупости? – Она обхватила руками голову дяди Перси и запечатлела у него на лбу смачный поцелуй. – Сегодня же такой счастливый день! Дети уже с нами.

Дядя Перси посмотрел на Бекки и пожал плечами. Видно было, что эту битву он проигрывал уже много раз.

– А теперь, – обратилась Мария к Бекки и Джо, – следуйте, пожалуйста, за мной: я покажу вам ваши комнаты. – И стала подниматься по лестнице.

Глаза Бекки не сразу привыкли к новому освещению. Но через пару секунд она уже могла всё разглядеть. Перед ними была огромная прихожая с узорным мраморным полом. Бекки насчитала восемь закрытых дверей, а с левой стороны находился каменный камин. На каминной полке был высечен герб с надписью: Tempus omnia sed memorias privat[5]. Вдоль стен выстроились бюсты каких-то серьёзных бородатых мужчин, а само стеновое пространство было занято портретами в рамах всех мыслимых форм и размеров. Однако самый впечатляющий предмет стоял в центре комнаты – бронзовая статуя римского центуриона в натуральную величину с поднятым мечом.

– Здорово, – произнёс Джо, не сводя глаз с меча.

– Очень, – подтвердила Бекки, поворачиваясь лицом к лестнице, два крыла которой поднимались к галерее.

– Идёмте, идёмте: я покажу вам ваши комнаты, мои ангелы, – сказала Мария, поднимаясь по левой лестнице.

Они вошли в арочный проход, служивший началом длинной галереи. Здесь тоже было много дверей, портретов и горящих канделябров.

Остановившись в конце галереи, Мария отцепила от своего пояса тяжёлую связку ключей.

– Это ваша комната, мисс Бекки. – Она отперла толстую дубовую дверь и распахнула её. – Я думаю, вам здесь будет хорошо. А если не понравится, скажите – и можно будет выбрать из семидесяти двух остальных.

– Конечно, понравится, Мария, – сказала Бекки, с удивлением обнаружив, что волнуется, и робко переступила порог.

– Мы все вас очень ждали, мисс Бекки… – мягко начала Мария. – Особенно ваш дядя. – И прежде чем Бекки успела её поблагодарить, исчезла.

Бекки застыла в восхищённом молчании. Такой красоты она и представить себе не могла. С потолка свешивались алые и золотые драпировки, справа у стены стояла огромная кровать с серебряным балдахином, подвязанным с двух сторон шёлковыми лентами, а у окна был туалетный столик из красного дерева с зеркалом в резной золочёной раме и рядом с ним табуретка с жёлтой плюшевой подушечкой.

Бекки уже хотела заняться распаковкой вещей, но в этот момент дверь распахнулась – и в комнату влетел Джо.

– Потрясающее место, скажи? – задыхаясь, произнёс он.

– Подтверждаю.

– Ты по-прежнему считаешь дядю Перси чудиком?

– Конечно, – потеплевшим голосом ответила Бекки. – Но в хорошем смысле…

Они сели на кровать и сидели, как им показалось, очень долго, боясь хотя бы на секунду закрыть глаза, чтобы эта сказка не исчезла.

Резкий стук в дверь вернул их к реальности.

– Э-э-э, входите, – отозвалась Бекки.

Дверь открылась, и они увидели на пороге Джейкоба в чёрном двубортном костюме.

– Не изволите ли спуститься к завтраку, мисс Бекки, мастер Джо?

Они прошли за ним в галерею и спустились по правой лестнице. Боковая дверь открывалась прямо в малую гостиную, и там, у широкого эркера, сидел дядя Перси с книгой под названием «Мифы Стоунхенджа: правда и вымысел». Он опустил книгу и поприветствовал их.

– Прежде всего как вам ваши комнаты? Если что, у нас есть много других. А хотите, могу уступить вам свою.

– Комнаты просто класс, – сказал Джо.

– Да, отличные, – подтвердила Бекки. Потом она посмотрела дяде в глаза, и тогда произошло нечто неожиданное. Где-то в дальних уголках её памяти шевельнулось воспоминание. Она не могла бы точно определить время или место, но была уверена, что с дядей связано что-то хорошее и важное.

– Дядя Перси, ничего, если я спрошу?.. Как-то в голове не укладывается: вы тут как король – а мы самые обыкновенные, простые…

– Да ну что ты, какой я король? Даже не монархист. А вы – вы совсем не простые. – В его глазах промелькнул огонёк. – Я был двоюродным братом вашего отца. Упокой господь его душу. И знал его очень хорошо. Мы были, – он помедлил секунду, – близкими друзьями. И вообще, сказать по правде, у меня нет родни, кроме вас. Есть, конечно, Мария, Джейкоб и Уилл, но…

– У вас нет других родственников? – прервала его Бекки.

– Боюсь, что нет. Мои родители умерли много лет назад. Я никогда не был женат, и у меня нет детей.

– А братья и сёстры?

– У меня был младший брат, Мирон. – Дядя Перси отвёл взгляд в сторону. – Но он уже давно скончался.

– Очень жаль, – посочувствовала Бекки.

– Это уже в прошлом, – сказал дядя Перси. – Как бы там ни было…

Он не успел продолжить. Дверь открылась, и появились Мария и Джейкоб – каждый с тележкой, полной еды: тут был огромный жареный цыплёнок, свежеиспечённый хлеб с румяной корочкой, холодные и горячие пироги, разные сыры и высоченный клубничный торт с заварным кремом и шоколадом.

– Благодарю вас, Мария, Джейкоб, – произнёс дядя Перси. – Позавтракайте, пожалуйста, с нами. Здесь хватит на всех.

– Нет, спасибо, сэр, – отрезала Мария. – Мы будем завтракать на кухне, как нам подобает.

– Я уже тысячу раз говорил тебе, – начал дядя Перси, но Мария и Джейкоб не дослушали его и удалились. Он покачал головой и вздохнул. – Вообще не хотят меня слушать. Ну ладно, налетайте.

Бекки и Джо не нуждались в дальнейшем приглашении и принялись за пир, до отказа наполнив свои тарелки всякой вкуснятиной.

– А Мария и Джейкоб давно здесь живут? – поинтересовалась Бекки.

– Почти восемь лет. Не могу представить без них этого дома.

– А дети у них есть?

– Нет, не думаю, – ответил дядя Перси и, словно спеша переменить тему, спросил: – Расскажите мне лучше о вас самих. Как дела в школе?

Но Джо уже не слушал: его взгляд был где-то далеко. Бекки посмотрела в окно и увидела в отдалении скачущего через луг всадника.

– Кто это?

Дядя Перси вытащил из серебряного футляра очки и нацепил их себе на нос.

– А, это Уилл.

– И что он там делает? – с любопытством спросил Джо.

– По всей видимости, тренируется в стрельбе из лука. Уилл – замечательный стрелок. Ни разу не видел, чтобы он промахнулся.

– Ух ты! – Бекки задохнулась от восхищения. – Он что… стоит на спине у лошади?

– Ничего удивительного. Он такое любит, – небрежно заметил дядя Перси. – Хотите с ним познакомиться?

– Ага, – не задумываясь ответил Джо.

– Ну что ж, можно сразу после завтрака. Он тоже ждёт встречи с вами.