Читать книгу «Локомотив параллельного времени (сборник)» онлайн полностью📖 — Изабеллы Валлин — MyBook.
image

Незаконные супруги

Шёлковые травы стелются волнами, как золотые волосы прекрасной женщины. Охота в разгаре… Юный герцог Рамиро со своей свитой мчится во весь опор. Небо темнеет. Вот-вот начнётся гроза. А герцогу всё нипочём… Его белая распахнутая рубашка трепещет на ветру. Открытая мускулистая грудь лоснится от пота. На локте сидит охотничий сокол. Сильной рукой он сжимает поводья, усмиряя норовистого коня.

– Светлейший герцог! Не повернуть ли обратно? Вон какая туча!

Хлынул ливень.

Рамиро только смеётся. Он запрокидывает голову, ловя жадным ртом капли дождя, как поцелуи любимой. Раскаты грома и вспышка молнии пугают коней. Конь Рамиро встаёт на дыбы, едва не сбросив седока, и бросается вскачь, не разбирая дороги.

Конь мчится вдоль берега моря. На белом песке темнеет обломок мачты, рядом лоскут парчовой ткани. Несколько дней назад бушевала буря, но никто не видел корабля. Рамиро, наконец, удаётся обуздать своего скакуна. В кустах у берега слышится какой то шорох. Охота продолжается. Рамиро вмиг натянул тетиву и навёл стрелу.

– Пощадите!

Она, нерешительно ступая, вышла из кустов. Молодая женщина, похожая на лесную фею: шёлковые волосы как волны ковыля в степи, бледная, белокожая.

На её алых губах запёкшаяся кровь, слипшаяся от крови прядь волос у виска, платье из дорогой парчи, изодранное в клочья.

– Почему ты так странно ступаешь, у тебя что копытца?!

Она приподняла подол платья, обнажив маленькие израненные ступни.

– Смотрите, с какой добычей герцог вернулся с охоты! – перешёптывались слуги.

– Приготовьте всё к свадьбе, – небрежно бросил Рамиро, – да поторапливайтесь! Этой ночью я хочу лечь с ней на ложе, как с законной женой!

Все поняли, что юный герцог не шутит, и забегали, как оголтелые.

– Бедные мы! Бедные! – голосила толстая кухарка. – Околдовала нашего господина лесная ведьма!

В часовне у небольшой капеллы было тихо. Сюда не проникали крики со двора, где в спешном порядке готовились к торжеству. Священник ясно представлял, какой скандал произведёт поступок сумасбродного юноши.

Он пытался выяснить в разговоре, кто эта молодая женщина, которой через несколько часов предстояло стать герцогиней.

– Я ничего не помню. Только грохот волн, скрип падающей мачты, боль, крики о помощи. Я очнулась на берегу. Не знаю, кто я, как зовут, откуда, чья дочь. Я уже рассказывала.

– Да, да. Я говорил с герцогом. Если вы не против, мы будем называть вас Беатриче.

Беатриче снова и снова пыталась вспомнить.

После свадебного пира, разделяя ложе с мужем, она прислушивалась к своему телу.

Это уже было с ней. Объятия мужчины, полные не только страсти, но нежной заботы, – у неё был муж!

Рамиро прижал её тонкие пальцы к губам.

– Ты одна уцелела после кораблекрушения. Что дурного в том, что я женился на вдове?

Через несколько месяцев у неё появилось ещё одно знакомое чувство.

– Вот увидите! У неё родится не ребёнок, а чёрт с рогами! – говорила толстая кухарка.

Ребёнка принимала старая повитуха, которая в своё время принимала Рамиро.

Повитуха умилялась красоте младенца и говорила, что именно таким был сам Рамиро, когда родился.

Рамиро неохотно собирался в дорогу. Король созывал совет.

– Это ненадолго, любимая. Не грусти.

Но, прибыв ко дворцу, он, как и многие мужья, был рад оказаться вдали от дома в весёлой мужской компании.

И так, бродя по ночному городу с молодыми и не очень повесами, Рамиро забрёл в трактир, известный не только своим славным вином.

Захмелев, прислонившись к стене, он с удовольствием взирал на танец местных красавиц.

Одна из них чем-то напоминала Беатриче.

– Хороша, – вздохнул кто то рядом. – Похожа на мою покойную жену. Утонула меньше года назад. Во время морской прогулки неожиданно разразилась гроза. Корабль разнесло в щепки…

Рамиро повернул голову. Герцог Лоренцо продолжал свой печальный рассказ… Казалось, его никто не слушал в шуме трактира. Они были едва знакомы.

Лоренцо раскрыл медальон с портретом. Рамиро вздрогнул.

Рамиро вернулся домой. Жизнь потекла своим чередом. Никто не обратил особого внимания на незнакомого парнишку, которого приняли помогать по хозяйству. Никто особенно не обеспокоился, когда этот парнишка вдруг исчез.

Был жаркий день. Беатриче с сыном на руках сидела в тени у пруда, слушая в полудрёме младенческий лепет, глядя на белых бабочек, порхающих над лилиями, и вдруг её слух уловил еле слышную песню. Её пел чистый детский голос. И мелодия, и голос были ей очень знакомы. Беатриче пошла на звук песни и вскоре увидела сидящую на берегу свою маленькую копию.

– Анжела!!!

К герцогине вернулась память.

– Твоё настоящее имя Лючия, – сказал ей герцог Лоренцо.

Состоялось разбирательство. Решением короля Лючии повелевалось вернуться к Лоренцо. Её сын был оставлен на попечение своего отца.

С осенними дождями пришла в их края страшная гостья – чума.

В доме герцога Лоренцо эта незваная гостья забрала с собой маленькую Анжелу. Да и сам герцог собирался в путь вслед за дочерью.

– Стой на пороге! Не входи! – закричал он Лючии, появившейся в дверях спальни. – Не дожидайся моей смерти. Немедленно отправляйся к Рамиро. Я уже отослал письмо ему и королю. Я знаю своего младшего брата. Он спровадит тебя в монастырь, как только я умру. Торопись. Будь счастлива! Прощай!

Дом Рамиро встретил её скорбным молчанием. Накануне её приезда умер сын. Рамиро в слезах прижал её к себе:

– Я молил Бога о чуде. И вот ты здесь! Ты так нужна мне!

Младший брат герцога Лоренцо явился к королю с жалобой, но письмо, посланное герцогом, опередило.

Решением короля Лючии было позволено остаться в доме Рамиро при условии, что она соблюдёт год траура. По истечении года им разрешалось вступить в брак.

Запрет висел над ними, как туча.

Они не разлучались и, казалось, оба таяли – оба, одетые в чёрное, бледные, как восковые фигуры.

Но вскоре румянец снова заиграл на их щеках.

Слуги утверждали, что герцог и герцогиня спят каждый в своей спальне.

В углу охотничьей хижины горел очаг. На вертеле жарились куропатки. Лючия полулежала в деревянной бадье, свесив ноги. Рамиро сидел обнажённый на расстеленной медвежьей шкуре и поливал её из ковша водой, любуясь красотой её тела.

– Ты сейчас и вправду похожа на лесную фею.

– Запретная любовь сладка и опасна.

– Не бойся. Мы поженимся через три месяца. Я знаю – у тебя будет сын.

Они спали, обнявшись. В очаге еле теплились последние искры.

Вдруг Рамиро проснулся, услышав, как кто-то скребётся и роет землю за дверью.

Сжимая в руке меч, он распахнул дверь. Из мрака на него смотрели горящие глаза зверя. С голодным рычанием животное впилось клыками ему в плечо. Рамиро многократно вонзал меч в тяжёлое мохнатое тело, но зверь казался неуязвимым и не отпускал захват. Лючия проснулась от шума и, схватив тяжёлый вертел, метнула в мохнатое чудовище, терзавшее Рамиро.

Зверь метнулся прочь и исчез в темноте леса. Из рваной раны на плече хлестала кровь. На груди Рамиро остался глубокий след от когтей.

Дома, срочно прибывший лекарь осмотрев Рамиро, нашёл его состояние крайне опасным. Рана была серьёзной.

Слуги перешёптывались. Когда привезли герцога, его рана была перебинтована рубашкой герцогини.

– Да охотился он, – ворчала толстая кухарка, – сама небось обернулась зверем, чуть до смерти не загрызла.

Последующие три месяца до самой свадьбы Рамиро провёл в постели. Но в день свадьбы он встал, взял в руку меч, сделал несколько взмахов. Его рука была крепка. Он снова был полон сил.

Их второй сын родился через шесть месяцев после свадьбы. На этот факт при дворе закрыли глаза.

Второй сын не был таким красивым, как первый. Он был озорным шалопаем и вечно попадал в истории, но при этом – таким весельчаком, что всегда мог перешутить смерть, сидящую на перекладине виселицы. И потом, заливаясь вином и смехом в трактире, он рассказывал обнимавшим его девчонкам:

– Оттого я такой шалый, что моя мать была лесной волшебницей – так говорила старая кухарка.

Сад

Шестилетняя Герда переехала с мамой из центра города на окраину, в район Зелёной долины. Из высотного дома возле гудящего шоссе – в тишину вилл с палисадниками.

Мама ушла на работу, а Герда отправилась исследовать новое место.

Она шла по дороге, по обе стороны которой были виллы. Вся зелень деревьев за оградами, а для Герды – только асфальтовая дорога. Середина лета. Середина буднего дня. Никого. Она шла и шла. Вдруг цепочка вилл оборвалась. Перед Гердой был лес. Ей стало немного страшно, но она шла дальше по еле заметной тропинке, которая кончилась у ржавой калитки. Рядом у ограды висел такой же ржавый почтовый ящик, набитый пожелтелыми старыми газетами. На калитке была надпись «Вход воспрещён». За калиткой заросли шиповника и дикой малины. Она открыла калитку и, стараясь не цепляться за колючки, пошла вглубь зарослей. Тропинка проступила снова, она становилась все чётче и скоро стала дорожкой, посыпанной гравием. По краям росли аккуратно подстриженные кусты роз самых разных сортов. Вдруг Герда услышала где-то за кустами детский смех. Вскоре она вышла на широкую поляну и увидела нескольких детей её возраста, играющих в мяч. Они были удивительно красивы. У них были шелковистые мягкие локоны, тонкие черты лица, нежный румянец на щеках.

«Такие, наверное, не захотят со мной играть», – подумала Герда. Но один из детей, заметив её, приветливо помахал рукой. Дети с радостью приняли её в игру. Во что они только не играли! И в прятки, и в салочки, и в мяч!

Герда была так рада, что встретила новых друзей.

– А можно я завтра снова к вам приду? – спросила Герда.

Дети удивлённо посмотрели на неё.

– А разве ты не отсюда? Разве ты не живёшь в саду?

– Нет, я живу там, в Зелёной долине.

Герда махнула в сторону, откуда пришла. Но вдруг она поняла, что не помнит, с какой стороны пришла, и ещё она почувствовала, что играла довольно долго. Мама, наверное, уже пришла с работы и беспокоится.

– Здесь выход один. Мы проводим, – сказал один из детей.

Они пошли по знакомой тропинке и вскоре вышли к зарослям дикого кустарника, но никакой калитки за ними не было. Только плотно растущие кусты, сквозь которые невозможно было пройти. Герда заплакала от страха.

– Не бойся! – утешали её дети.

– Надо сбегать за Петром. Он поможет.

Один из детей ушёл и вскоре вернулся в сопровождении статного высокого мужчины с седой бородой.

– Как тебя зовут?

– Герда.

– Герда, разве ты не видела табличку «Вход воспрещён». Ты не умеешь читать?

– Немножко умею, – виновато ответила Герда.

– В этом саду свои правила. Сейчас вход закрыт. Ничего не поделаешь. Он откроется рано утром. Пойдём со мной.

Герда взяла его тёплую большую руку, и они пошли вместе по тропинке.

– А завтра я могу сюда прийти? – спросила Герда.

– Ну раз уж ты нашла это место, то можешь.

– А можно с мамой?

– Просто обязательно, – на лице Петра появилась добрая улыбка.

Они вышли из сада на каменистый пригорок, на котором стоял одинокий жёлтый домик.

– Это твой дом?

– Нет, тебе придётся здесь переночевать.

Они вошли в дом. Похоже, оттуда недавно переехали. Были оставлены кое-какие старые вещи. Всё аккуратно сложено, убрано. В углу стояла кровать, укрытая застиранным пледом.

– Здесь и будешь спать. Ты, наверное, голодная?

Герда кивнула.

Пётр нашёл в кухонном шкафу сухари и изюм. Заварил чай.

– Кашу без молока ты, наверное, не будешь?

– Если гречневая, то буду.

Когда Пётр вернулся из кухни с тарелкой каши, девочка уже спала.

Он сел у окна, глядя в небо на летнюю зарницу.

– Герда проснись! Тебе пора!

Она сладко спала, и разбудить её, казалось, было невозможно.

Тогда Пётр взял её на руки и понёс, теребя за руку на ходу.

– Герда! Мама ждёт!

Она проснулась у самой калитки.

Пётр осторожно опустил её на землю и сел перед ней на корточки, глядя ей в глаза очень внимательно.

– Герда! Слушай! Это очень важно! Как выйдешь из калитки беги к маме изо всех ног и не смотри по сторонам. Обещаешь?

Герда кивнула.

Она отворила калитку и бросилась бежать. В предрассветном тумане всё было знакомым и незнакомым. Вот, наконец, её дом. Герда распахнула дверь.

– Мама! Я вернулась!

Герда увидела силуэт матери, сидящей на кровати на фоне окна.

Мать повернула к ней лицо. Герда закричала от ужаса. Лицо матери было покрыто глубокими морщинами, а волосы были совершенно седыми.

– Но ты всё равно моя мама! Ты, наверное, очень долго плакала оттого, что меня не было?

– Да доченька. – И по её щекам потекли слёзы.

– Мама! Я нашла такой красивый сад! Давай пойдём сейчас туда.

Герда взяла мать за руку, и они пошли вместе.

Вот тропинка. Вот калитка. Герда открыла её, отвела рукой ветку шиповника. Мать шла следом. Её лицо стало как прежде молодым.

Храбрый котёнок по прозвищу Паганини

Чёрно-белая шубка двухнедельного котёнка была похожа на кургузый фрак музыканта. Он был нескладный, с тонким, как у мышки хвостиком, но для мамы-кошки он был самым красивым. Она заботливо облизывала его, а он погружал мордочку в её пушистый мех и сосал тёплое молоко. Потом они сладко засыпали, свернувшись в меховой клубок.

Но вот пришёл человек. Оторвал котёнка от мамы. Посадил его в картонную коробку. Поставил коробку в багажник машины. Машина тронулась. Котёнок дрожал и звал маму. Машина затормозила на обочине дороги в лесной зоне.

Шаги человека стихли. Завёлся мотор. Машина уехала. Котёнок сжался в углу коробки.

Среди благоуханного богатства запахов майского леса не было запаха мамы, поэтому мир для котёнка стал пустым и холодным.

Темнело. Котёнок слышал, как смерть перекликается голосами зверей и птиц. Он не смел пошевелиться.

Так, в бессонном ужасе прошло два дня и две ночи. Котёнок постепенно холодел, сжимался и превращался в маленький камень.

На третий день он услышал детские голоса.

Котёнок из последних сил стал отчаянно звать на помощь.