Читать книгу «Израиль: сегодня и думы» онлайн полностью📖 — Исраэля Дацковского — MyBook.

1.5. Открытое письмо председателю Кнессета Юлию Эдельштейну
о проблемах официального перевода декларации независимости Израиля на русский язык

(05.2015)

Уважаемый Юлий, здравствуйте!

Примите наши искренние поздравления в связи с Вашим повторным избранием на столь важный государственный пост.

Мы обращаемся к Вам именно в связи с Вашим постом и хотим отметить некоторые существенные проблемы официального перевода Декларации Независимости Израиля на русский язык.

К сожалению, этот перевод, находящийся на сайте Кнессета https://knesset.gov.il/docs/ru/megilat_ru.htm)%20 и Еврейского агентства (Сохну́т), содержит по крайней мере две ошибки, которые, среди прочего, играют весьма важную политическую роль в русскоязычном пространстве.

1. Упоминание в тексте перевода на русский язык слов «Э́рец Исраэ́ль» наравне с правильным переводом этого ивритского «смиху́та» на русский язык как «Страна Израиля» (оба слова в русскоязычном переводе написаны с заглавных букв, что является в наших глазах совершенно правильным) нарушает чистоту русского языка перевода, так как слово «э́рец» не входит в принятую лексику русского языка. Использование иноязычных слов в тексте на русском языке в определенных контекстах может быть расценено как неуважение к русскоязычному (скорее, к русскому) читателю, совершенно не владеющему ивритом. Но мы горячо приветствуем перевод этого словосочетания именно как «Страна Израиля» и просим Вас отдать распоряжение заменить в официальном переводе Декларации Независимости Израиля на русский язык слова «Эрец Исраэль» на слова «Страна Израиля», поставив первое слово в соответствующем падеже.

2. Вторая ошибка перевода гораздо более существенна. Слова «Медина́т Исраэ́ль» в тексте официального перевода явно неправильно переведены как «Государство Израиль» вместо правильного перевода этого ивритского «смиху́та» на русский язык как «Государство Израиля» (особенно в свете того, что грамматически менее заметный «смиху́т» «Э́рец Исраэ́ль» переведен правильно). Наше государство – единственное в мире, в названии которого само слово «государство» является частью официального названия (в последнее время появилось еще одно такое государство – государство Ливия), и само название государства по воле авторов Декларации Независимости указывает на то, чьим, собственно, государством оно является. Этот факт зафиксирован также в переводе названия нашего государства на английский язык (the State of Israel), но грубо искажен в переводе на русский язык. Нет сомнения, что именно перевод на любой язык основополагающих документов государства самим государством является тем самым переводом, который обязаны уважать все государства, в том числе и то, на чей государственный язык выполнен перевод.

Значение этой ошибки политически столь велико, что появляется подозрение в том, что эта ошибка сделана сознательно и именно в политических целях. Правильный перевод автоматически на лексическом, подсознательном уровне в сознании говорящего, слушающего и читающего связывает наше государство именно с народом Израиля, только с евреями, фактически как снимая понятие «государство всех граждан», так и проясняя смысл понятия, введенного отцами-основателями в текст Декларации: «еврейское и демократическое государство». Если оно ТОЛЬКО еврейское, то и демократия в нем должна быть именно для тех, кому принадлежит государство.

И то, что ясно на иврите и на английском языке, искажено в русском переводе.

В связи с изложенным просим Вас отдать распоряжение исправить столь грубую ошибку перевода, нарушающую смысл заявленного в ивритском оригинале названия нашего государства, и заменить в официальном переводе Декларации Независимости Израиля на русский язык слова «Государство Израиль» на слова «Государство Израиля».

С уважением,
д-р Исраэль Дацковский

P.S. Недавно по новостным каналам прошло сообщение, что вопрос о названии Грузии в документах и на картах, выпускаемых Японией, рассматривается в парламенте Японии. Оказалось, что Грузия обратилась к правительству Японии (и нужно полагать, что такое же обращение поступило в правительства всех стран) с просьбой именовать Грузию в японских документах не Грузией, а Джорджией, так как слово «Грузия» имеет корни в русском языке, а не в грузинском. Это показывает пример всем, и в частности нам, как чувствительно другие страны относятся к своему названию на иностранных языках (как будто без этого примера у нас не было понятия о чувствительности этого вопроса).

Полученный ответ из Кнессета:

Уважаемый доктор Дацковский – шалом Вам из Иерусалима!

Прежде всего, разрешите поблагодарить Вас за внимание к материалам сайта Кнессета на русском языке, за небезразличие и за Ваше обращение в Кнессет от 05/05/15 относительно перевода на русский язык Декларации Независимости Израиля, размещенной на сайте Кнессета по адресу: "http://knesset.gov.il/docs/ru/megilat_ru.htm" \t "_blank».

Команда русскоязычного сайта Кнессета тщательно рассмотрела Ваше обращение и содержащиеся в нем предложения, и пришли к выводу, что ошибки нет и мы не можем принять Ваши предложения.

1. Почему «Эрец-Исраэль», а не «Страна Израиля»?

«Эрец-Исраэль» – это термин еврейской культуры и истории, и он принадлежит к лексическому слою безэквивалентной лексики языка иврит. А потому не может быть адекватно переведен на русский язык.

Полный смысловой перевод данного термина предполагает знакомство с историей праотца Яакова-Исраэля и рассказанной в Торе историей обетов между Всевышним и Яаковом-Исраэлем; знание того факта, что «Израиль» – это не название страны, а название еврейского народа, а также название древнего государства, – и т. д. и т. п.

Возможно, наиболее полным и адекватным названием и переводом первой фразы Декларации было бы «В Земле еврейского народа родился еврейский народ», – но это выглядело бы как нелепая и непонятная тавтология.

Поэтому мы пишем «Эрец-Исраэль».

Обращаю также Ваше внимание, что современная Электронная еврейская энциклопедия, выпущенная лучшими специалистами в своих областях в Израиле и являющаяся наиболее авторитетным на русском языке справочником по еврейской культуре и истории, также использует термин «Эрец-Исраэль» в самостоятельном, независимом от сайта Кнессета или Сохнута переводе Декларации: "http://www.eleven.co.il/article/11392" \t "_blank» – «В Эрец-Исраэль возник еврейский народ».

Те же читатели нашего сайта, кто не знает, что такое «Эрец-Исраэль», могут, воспользовавшись правой кнопкой мышки, одним нажатием найти в Гугл статью из той же самой Электронной еврейской энциклопедии, которая разъясняет значение этого термина: "http://www.eleven.co.il/?mode=article&id=11759&query=%DD%D0%C5%D6-%C8%D1%D0%C0%DD%CB%DC" \t "_blank»

2. «Государство Израиль» или «Государство Израиля»?

Нет сомнений, что с грамматической, лексической, исторической точек зрения Вы правы, и верный перевод – это «Государство Израиля».

Тем не менее, давно и по не зависящим от сайта Кнессета причинам, в русском языке оформилась языковая норма, в соответствии с которой наша страна называется только и исключительно «Государство Израиль».

Этот термин используется во всех официальных государственных документах Израиля и потому уже не может быть произвольно изменен.

В силу этих причин сайт Кнессета на русском языке вынужден придерживаться этой языковой конвенции.

С уважением,
Игаль Лапидус,
редактор сайта Кнессета на русском языке

Дополнение

11.2021

С сожалением заметим, что Декларация Независимости Израиля уже в первой своей фразе несет принципиальную неправильность. Обычно народы формируются именно в качестве народов из разрозненных групп, проживающих на совместной территории. Это верно в отношении большинства гойских народов, но принципиально неверно в отношении народа еврейского. Еврейский народ количественно в виде толпы вчерашних рабов, объединенных разве что общим происхождением от трех последовательно живущих праотцев – Авраама, Ицхака и Яакова, – вышел из Египта, именно объединенный мыслью служить Всевышнему, получил Тору у горы Синай, а затем 40 лет формировался в странствиях по пустыне. И затем уже сформированным единым народом со своими уникальными идеологией, образом жизни и структурой управления ворвался в дарованную ему Тв-рцом Страну, очистил ее от проживавших в ней аборигенов и построил здесь еврейское государство.

И это, к сожалению, не единственная «неточность» или «неясность в Декларации Независимости Израиля.

1.6. Две ошибки правых

(09.2014)

Слабость и беззубость правых в Израиле бросается в глаза. Любой политик, правый в начале своего пути, становится либо маргиналом, довольствующимся узким и практически не растущим электоральным слоем (пример – Рехавам Зееви, он же Ганди (воспоминание о нем – к благословлению), и его быстро почившая после его убийства и заболевания второго человека в партии раввина Бени Элона партия «Моледет»), либо, будучи «прагматиком», желающим предлагать политические решения, приемлемые для многих, и, соответственно, желая под этот путь завоевывать поддержку все более широких слоев электората (в его нынешнем, плачевном состоянии), неизбежно и быстро сползает в сторону желаемого электората, то есть налево. При нынешней форме правления, очень условно именуемой «демократией», невозможно реализовать классическую формулу правильного государственного руководства «руководитель должен делать не то, что хочет народ, а то, что НЕОБХОДИМО народу» – у нас руководитель вынужден быть не ведущим, а ведомым. Руководитель вынужден тянуться за рейтингом своей поддержки в народе, делать то, чего народ хочет, а хочет народ всегда, со времен Древнего Рима и даже раньше, только хлеба и зрелищ, он не хочет задумываться о перспективе и не хочет (да и не может) отвечать за последствия реализации своих навязанных руководству желаний. Да и руководство на самом деле при всей видимости «демократической» процедуры весьма автономно от народа и ведет свою политику в узко понятых интересах узких элит при реальной огромной власти безликой массы чиновников, по определению находящейся вне «демократического» процесса.

Поэтому настоящих правых в Израиле практически нет, они либо очень временны именно в качестве правых, либо маргинальны и страшно далеки от основной массы народа. А те, кто по своему мышлению является истинно правым, потому не могут добиться серьезной и тем более расширяющейся поддержки народа, что традиционно и постоянно повторяют две ошибки предшественников.

Рассмотрим обе классические ошибки правых.

1. Отсутствие правой положительной программы

Любая серьезная политическая перспектива, предлагаемая народу, состоит из двух необходимейших частей: мечты о цветной капусте и страха удавов. Понятно, что мы апеллируем к очень умной и глубокой сказке Фазиля Искандера «Кролики и удавы».

Удавов у нас и для нас хватает. Тут и внешние арабы с прочими мусульманами, тут и внутренние арабы, временно проживающие в Эрец Исраэль, тут и заживо поедаемая мусульманами Европа, тут и быстро скатывающаяся к исламу, ослабевшая, но давящая на нас Америка, тут и свои левые, солидаризирующиеся с любыми врагами Израиля, – нужное подчеркнуть, недостающее добавить. А вот хорошей мечты о еврейской «цветной капусте» нет как нет. Не считать же такой мечтой лозунг «вилла – вольво»!

Когда мы попытались хоть в каком-то приближении хоть как-то сформулировать хоть какой-то вариант жизнеспособного на относительно долгий срок варианта этой мечты, оказалось, что в принятых светских критериях такую мечту сформулировать невозможно. Максимум, до чего можно дойти в прокрустовом ложе таких взглядов, так это подняться до идеи сильного, богатого (с богатыми жителями, а не только с богатством государства), хорошо вооруженного государства, готового к борьбе за собственное выживание. Во-первых, для реализации такой мечты нужны объединяющая народ идеология, объединяющие народ цели, которые светское общество предложить принципиально неспособно, так как оно сконцентрировано не на общих, а на личных целях. И во-вторых, такая идея всегда в истории оказывалась ограниченной во времени – выяснилось горьким опытом, что ее невозможно долго удерживать в народе. И судьба такого государства многократно проверена историей, и его конец – ВСЕГДА И НЕИЗБЕЖНО – разрушение и захват варварами, стоящими в духовном, культурном, цивилизационном плане куда ниже разрушаемых и захватываемых. Так вознеслись и погибли все великие империи в истории. Идея маленького, но сильного государства без иных целей, кроме «выжить» и «процветать» во всемирном море врагов, или идея ближневосточной Швейцарии в окружении внезапно возлюбивших мир и евреев и оставивших свою агрессивность арабов – разбираться в болезненных мечтах и видениях воспаленного воображения оставим профессиональным психиатрам.

С одной стороны, отсутствие удавов («новый Ближний Восток», «ближневосточная Швейцария», «мир во всем мире» и прочие виды бреда, реализуемые в только в условиях прочного мира с широкой полосой мирных соседей вокруг нас (и дальше от нас – сегодня ракеты уже не знают расстояний), который возможен лишь в параноидальных мыслительных откровениях мечтателей не от мира сего) оказалось нереальным – варвары всегда и быстро приходят переделить созревший пирог, оставшийся без защитников. А кто же будет серьезно готов к обороне имеющейся материальности и защите духовных ценностей, освящающих ту же материальность, если вокруг – один сплошной мир и не удалось разглядеть приближающихся врагов?

С другой стороны, отсутствие высокой национальной цели оказалось губительным. Примеров от Римской империи до сегодняшней Европы – не счесть. Обленившийся и зажравшийся народ, лишенный национальных целей (или уже достигший всего желаемого), неспособный воевать за отечество и за свои духовные ценности либо потерявший эти духовные ценности, быстро становится легкой добычей невесть откуда взявшихся варваров. Да и население империи (государства всех его граждан), состоящее из несмешиваемых народов, удерживаемых силой централизованной власти в границах империи, но так и не слившееся в единый народ, быстро разбегается по своим национальным углам при неизбежном с течением времени ослаблении центральной власти или становится легкой добычей и частью следующих поднимающихся, но столь же временных империй.

Оказалось, что обе составляющие программы – и мечта о цветной капусте, и готовность к борьбе с вечно наступающими удавами – являются не только достаточными, но и совершенно необходимыми компонентами национального выживания народа.

История научила нас, что угасание мечты о цветной капусте (или ее изначальное отсутствие) всегда предшествует потере обороноспособности даже у некогда сильных и воинственных народов.

А мечта об этой цветной капусте должна быть зажигательной, несказанно сладкой, ведущей душу народа к высоким целям и не допускающей удовлетворения достигнутым. Как мечта о рае на земле, как мечта о коммунизме (в теории. Дикой, варварской практики «коммунизма», его многочисленных и неисправимых ошибок во внутренне противоречивой теории и явного несоответствия его практики и его же теории мы здесь обсуждать не будем).