Читать книгу «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» онлайн полностью📖 — Хью Лофтинга — MyBook.
image

“That means, ‘Is the porridge hot yet?’ – in bird-language.” – [ðət miːnz, ɪz ðə ˈpɒrɪdʒ hɒt jet ɪn bɜːd ˈlæŋɡwɪdʒ] – Это означает: «Каша ещё горячая?» на птичьем языке.

1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; означать; 4) porridge – [ˈpɒrɪdʒ] – каша; овсяная каша; 2) hot – [hɒt] – горячий; 1) yet – [jet] – ещё; 2) bird – [bɜ:d] – птица; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык

“My! You don’t say so!” said the Doctor. “You never talked that way to me before.” – [maɪ ju dəʊnt ˈseɪ ˈsəʊ ˈsed ðə ˈdɒktə. ju ˈnevə ˈtɔːkt ðət ˈweɪ tu miː bɪˈfɔː] – Вот те на! Да что ты говоришь! – сказал Доктор. – Ты никогда не разговаривала так со мной раньше.

1) You don’t say so – [ju dəʊnt ˈseɪ ˈsəʊ] – неужели?; да что ты говоришь!; да ну?; не может быть; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) never – [ˈnevə] – никогда; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 1) that way – [ðət ˈweɪ] – таким образом; так; 1) way – [ˈweɪ] – манера; образ действия; 1) before – [bɪˈfɔ:] – раньше; прежде

“What would have been the good?” said Polynesia, dusting some cracker-crumbs off her left wing – [ˈwɒt wʊd həv biːn ðə ɡʊd? ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə, ˈdʌstɪŋ sʌm ˈkrækə krʌmbz ɒf hɜː left wɪŋ] – А какой от этого был бы толк? – сказала Полинезия, смахивая крошки крекера с левого крыла.

1) what – [ˈwɒt] – что; какой; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) good – [ɡʊd] – польза; толк; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) dust off – [dʌst ɒf] – стряхивать; счищать; 1) some – [sʌm] – какой-то; несколько; 4) cracker – [ˈkrækə] – крекер; тонкое сухое печенье; 4) crumb – [ˈkrʌmb] – крошка; 1) left – [left] – левый; 2) wing – [wɪŋ] – крыло

“You wouldn’t have understood me if I had.” – [ju ˈwʊdnt həv ˌʌndəˈstʊd miː ɪf ˈaɪ hæd] – Ты бы не понял меня, если бы я так заговорила.

1) understand (understood; understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] – понимать

“Tell me some more,” said the Doctor, all excited; and he rushed over to the dresser-drawer and came back with the butcher’s book and a pencil – [tel miː sʌm mɔː ˈsed ðə ˈdɒktə, ɔːl ɪkˈsaɪtɪd; ənd hi rʌʃt ˈəʊvə tu ðə ˈdresə drɔː ənd keɪm ˈbæk wɪð ðə ˈbʊtʃərz bʊk ənd ə ˈpensl̩] – Скажи мне что-нибудь ещё, – сказал взволнованный Доктор. И он ринулся к ящику кухонного шкафа и вернулся с конторской книгой и карандашом.

1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать; 1) some more – [sʌm mɔ:] – еще; немного больше; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 3) excited – [ɪkˈsaɪtɪd] – взволнованный; возбужденный; 3) rush – [ˈrʌʃ] – броситься; ринуться; 1) over – [ˈəʊvə] – к (движение к чему-либо); 4) dresser – [ˈdresə] – кухонный шкаф для посуды; кухонный стол с полками для посуды; 3) drawer – [drɔ:] – выдвижной ящик; 1) come (came; come) back – [kʌm (keɪm; kʌm) bæk] – возвращаться; 4) butcher – [ˈbʊtʃə] – мясник; 1) book – [bʊk] – книга; конторская книга; тетрадь; 3) pencil – [ˈpensl̩] – карандаш

“Now don’t go too fast – and I’ll write it down – [naʊ dəʊnt ɡəʊ tuː fɑːst – ənd aɪl ˈraɪt ɪt daʊn] – Только не слишком быстро. И я это всё запишу.

1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – действовать; говорить; 2) fast – [fɑ:st] – быстро; 2) write (wrote; written) down – [ˈraɪt (rəʊt; ˈrɪtn̩) daʊn] – записывать

This is interesting – very interesting – something quite new. Give me the Birds’ A.B.C. first – slowly now.” – [ðɪs ɪz ˈɪntrəstɪŋ – ˈveri ˈɪntrəstɪŋ – ˈsʌmθɪŋ kwaɪt njuː. ɡɪv miː ðə bɜːdz eɪ biː siː ˈfɜːst – ˈsləʊli naʊ] – Это интересно, очень интересно, нечто совершенно новое. Сначала расскажи мне птичий алфавит. Только медленно.

2) interesting – [ˈɪntrɪstɪŋ] – интересный; любопытный; 1) very – [ˈveri] – очень; 1) something – [ˈsʌmθɪŋ] – что-то; 1) quite – [kwaɪt] – весьма; довольно; 1) new – [nju:] – новый; 1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать; предоставить; рассказать; 2) bird – [bɜ:d] – птица; 3) ABC – [eɪ biː siː] – азбука; алфавит; основы; азы; 1) first – [ˈfɜ:st] – сперва; сначала; 2) slowly – [ˈsləʊlɪ] – медленно

So that was the way the Doctor came to know that animals had a language of their own and could talk to one another – [ˈsəʊ ðət wɒz ðə ˈweɪ ðə ˈdɒktə keɪm tu nəʊ ðət ˈænɪml̩z həd ə ˈlæŋɡwɪdʒ ɒv ðeə əʊn ənd kud ˈtɔːk tu wʌn əˈnʌðə] – Таким образом Доктор узнал, что у зверей есть их собственный язык и они могут разговаривать друг с другом.

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) way – [ˈweɪ] – путь; способ; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) come (came; come) to know – [kʌm (keɪm; kʌm) tu nəʊ] – познакомиться с; изучить; узнать; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; узнать; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; зверь; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык; 1) own – [əʊn] – свой; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; уметь; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 1) to one another – [tu wʌn ənʌðə] – друг с другом

And all that afternoon, while it was raining, Polynesia sat on the kitchen table giving him bird words to put down in the book – [ənd ɔːl ðət ˌɑːftəˈnuːn, waɪl ɪt wɒz ˈreɪnɪŋ, ˌpɒlɪˈniːʒə sæt ɒn ðə ˈkɪtʃɪn ˈteɪbl̩ ˈɡɪvɪŋ hɪm bɜːd ˈwɜːdz tu ˈpʊt daʊn ɪn ðə bʊk] – И весь день, пока шёл дождь, Полинезия сидела на кухонном столе и произносила ему птичьи слова, чтобы он записал их в книгу.

2) afternoon – [ˌɑ:ftəˈnu:n] – послеобеденное время до заката; 1) while – [ˈwaɪl] – в то время как; пока; 2) rain – [ˈreɪn] – идет дождь; 2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 2) kitchen – [ˈkɪtʃɪn] – кухня; 1) table – [ˈteɪbl̩] – стол; 1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать; предоставить; рассказать; 2) bird – [bɜ:d] – птица; 1) word – [ˈwɜ:d] – слово; 1) put (put; put) down – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) daʊn] – вносить; записывать; 1) book – [bʊk] – книга; конторская книга; тетрадь

At tea-time, when the dog, Jip, came in, the parrot said to the Doctor, “See, he’s talking to you.” – [ət ˈtiː taɪm, wen ðə dɒɡ, ˈdʒɪp, keɪm ɪn, ðə ˈpærət ˈsed tu ðə ˈdɒktə, ˈsiː, hiz ˈtɔːkɪŋ tu ju] – Во время чая, когда пришел пёс Джип, Полинезия сказала Доктору: – Посмотри, он говорит с тобой.

2) tea – [ti:] – чай; 1) time – [ˈtaɪm] – время; 1) when – [wen] – когда; 2) dog – [dɒɡ] – собака; 1) come (came; come) in – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] – войти; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить

“Looks to me as though he were scratching his ear,” said the Doctor – [lʊks tu miː əz ðəʊ hi wɜː ˈskrætʃɪŋ hɪz ɪə, ˈsed ðə ˈdɒktə] – По мне выглядит, будто бы он чешет ухо, – сказал Доктор.

1) look – [ˈlʊk] – выглядеть; 1) as though – [əz ðəʊ] – словно; будто бы; 3) scratch – [skrætʃ] – чесать; 2) ear – [ɪə] – ухо; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор

“But animals don’t always speak with their mouths,” said the parrot in a high voice, raising her eyebrows – [bʌt ˈænɪml̩z dəʊnt ˈɔːlweɪz spiːk wɪð ðeə maʊðz, ˈsed ðə ˈpærət ɪn ə haɪ vɔɪs, ˈreɪzɪŋ hɜː ˈaɪbraʊz] – Но животные не всегда говорят ртами, – сказала попугай высоким голосом, приподнимая брови.

2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (spəʊk; ˈspəʊkən)] – разговаривать; 2) mouth – [ˈmaʊθ] – рот; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) high – [haɪ] – высокий; 2) voice – [ˌvɔɪs] – голос; 2) raise – [ˈreɪz] – поднимать; 4) eyebrow – [ˈaɪbraʊ] – бровь

“They talk with their ears, with their feet, with their tails – with everything – [ˈðeɪ ˈtɔːk wɪð ðeə ɪəz, wɪð ðeə fiːt, wɪð ðeə teɪlz – wɪð ˈevrɪθɪŋ] – Они говорят ушами, лапами, хвостами – всем.

1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 2) ear – [ˈɪrz] – ухо; 2) foot (feet) – [fʊt (fi:t)] – нога (ноги); 2) tail – [ˈteɪl] – хвост; 1) everything – [ˈevrɪθɪŋ] – всё

Sometimes they don’t want to make a noise – [ˈsʌmtaɪmz ˈðeɪ dəʊnt wɒnt tu ˈmeɪk ə nɔɪz] – Порой они не хотят шуметь.

1) sometimes – [ˈsʌmtaɪmz] – иногда; порой; 1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; 2) make (made; made) a noise – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ə nɔɪz] – шуметь; поднимать шум; 1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – создать; издавать (звук)

Do you see now the way he’s twitching up one side of his nose?” – [duː ju ˈsiː naʊ ðə ˈweɪ hiz ˈtwɪtʃɪŋ ʌp wʌn saɪd ɒv hɪz nəʊz] – Сейчас ты видишь, как он подёргивает одной стороной своего носа?

1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) now – [naʊ] – сейчас; 1) way – [ˈweɪ] – манера; особенность; 4) twitch – [twɪtʃ] – дергать; 1) one – [wʌn] – один; 1) side – [saɪd] – бок; сторона; 2) nose – [nəʊz] – нос

“What’s that mean?” asked the Doctor – [wɒts ðət miːn? ˈɑːskt ðə ˈdɒktə] – Что это означает? – спросил Доктор.

1) what – [ˈwɒt] – что; 1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; означать; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор

“That means, ‘Can’t you see that it has stopped raining?’” Polynesia answered – [ðət miːnz, kænt ju ˈsiː ðət ɪt həz stɒpt ˈreɪnɪŋ? ˌpɒlɪˈniːʒə ˈɑːnsəd] – Это означает: «Разве ты не видишь, что дождь уже закончился?» – ответила Полинезия.

1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – значить; означать; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 2) stop – [stɒp] – переставать; 2) rain – [ˈreɪn] – идет дождь; 1) answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать

“He is asking you a question. Dogs nearly always use their noses for asking questions.” – [hi ɪz ˈɑːskɪŋ ju ə ˈkwestʃən. dɒɡz ˈnɪəli ˈɔːlweɪz ˈjuːz ðeə ˈnəʊzɪz fɔː ˈɑːskɪŋ ˈkwestʃənz] – Он задаёт тебе вопрос. Собаки почти всегда используют носы для задавания вопросов.

1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; задавать; 1) question – [ˈkwestʃən] – вопрос; 2) dog – [dɒɡ] – собака; 2) nearly – [ˈnɪəlɪ] – почти; 1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 1) use – [ˈju:z] – использовать; 2) nose – [nəʊz] – нос

After a while, with the parrot’s help, the Doctor got to learn the language of the animals so well that he could talk to them himself and understand everything they said – [ˈɑːftə ə waɪl, wɪð ðə ˈpærəts help, ðə ˈdɒktə ˈɡɒt tu lɜːn ðə ˈlæŋɡwɪdʒ ɒv ði ˈænɪml̩z ˈsəʊ wel ðət hi kud ˈtɔːk tu ðəm hɪmˈself əndˌʌndəˈstænd ˈevrɪθɪŋ ˈðeɪ ˈsed] – Через некоторое время, с помощью попугая, Доктор выучил язык зверей так хорошо, что мог сам с ними разговаривать и понимать всё, что они говорят.

1) after a while – [ˈɑ:ftə ə waɪl] – через некоторое время; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) help – [ˈhelp] – помощь; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) get (got; got/gotten) to learn – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) tu: lɜ:n] – узнать; 2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [lɜ:n (lɜ:nt\lɜ:nd; lɜ:nt\lɜ:nd)] – учиться; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) well (better; best) – [wel (ˈbetə; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее); 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 1) understand (understood; understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] – понимать; 1) everything – [ˈevrɪθɪŋ] – всё; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить

Then he gave up being a people’s doctor altogether – [ðen hi ɡeɪv ʌp ˈbiːɪŋ ə ˈpiːpl̩z ˈdɒktə ˌɔːltəˈɡeðə] – Тогда он вообще перестал быть человеческим доктором.

1) give (gave; given) up – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) ʌp] – перестать; отказываться; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; являться; 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) altogether – [ˌɔ:ltəˈɡeðə] – в общем; в целом

As soon as the Cat’s-meat-Man had told everyone that John Dolittle was going to become an animal-doctor … – [əz suːn əz ðə ˈkæts miːt mæn həd təʊld ˈevri wʌn ðət dʒɒn ˈduˌlɪtl̩ wɒz ˈɡəʊɪŋ tu bɪˈkʌm ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə] – Как только Продавец Кошачьей Еды рассказал всем, что Джон Дулиттл собирается стать звериным доктором …

1) as soon as – [əz ˈsu:n æz] – как только; 5) cat’s meat – [ˈkæts miːt] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать; 2) everyone – [ˈevrɪwʌn] – всякий; каждый; 1) be going to – [bi ɡəʊɪŋ tu:] – собираться что-то сделать; 1) become (became; become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm; bɪˈkʌm)] – становиться; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор

… old ladies began to bring him their pet pugs and poodles who had eaten too much cake; and farmers came many miles to show him sick cows and sheep – [əʊld ˈleɪdɪz bɪˈɡæn tu brɪŋ hɪm ðeə pet pʌɡz ənd ˈpuːdl̩z huː həd ˈiːtn̩ tuː ˈmʌtʃ keɪk; ənd ˈfɑːməz keɪm ˈmeni maɪlz tu ʃəʊ hɪm sɪk kaʊz ənd ʃiːp] – … пожилые леди начали приводить к нему своих питомцев – мопсов и пуделей, объевшихся тортом, а фермеры проходили много миль, чтобы показать ему больных коров и овец.

1) old – [əʊld] – старый; 2) lady – [ˈleɪdɪ] – леди; 2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; приводить; 3) pet – [ˈpet] – домашнее животное; питомец; 5) pug – [ˈpʌg] – мопс; 4) poodle – [ˈpu:dəl] – пудель; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть; 1) too much – [tu: ˈmʌtʃ] – слишком много; 3) cake – [keɪk] – торт; кекс; пирожное; 3) farmer – [ˈfɑ:mə] – фермер; крестьянин; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – идти; 1) many – [ˈmeni] – много; 3) mile – [maɪl] – миля (1,61 км); 1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 2) sick – [ˈsɪk] – больной; 3) cow – [kaʊ] – корова; 3) sheep (sheep) – [ʃi:p (ʃi:p)] – овца; баран (овцы)

One day a plow-horse was brought to him; and the poor thing was terribly glad to find a man who could talk in horse-language – [wʌn deɪ ə ˈplaʊ hɔːs wɒz ˈbrɔːt tu hɪm; ənd ðə pʊə ˈθɪŋ wɒz ˈterəbli ɡlæd tu faɪnd ə mæn huː kud ˈtɔːk ɪn hɔːs ˈlæŋɡwɪdʒ] – Однажды к нему привели рабочего коня. Бедняжка был ужасно рад, что нашел человека, умеющего говорить на лошадином языке.

1) one day – [wʌn deɪ] – однажды; 4) plow horse – [ˈplaʊ hɔ:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приводить; 1) poor thing – [pʊə ˈθɪŋ] – бедняжка; 3) terribly – [ˈterəblɪ] – ужасно; очень; 3) glad – [ɡlæd] – счастлив; рад; 1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; обнаружить; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – уметь; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; лошадиный; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык

“You know, Doctor,” said the horse, “that vet over the hill knows nothing at all – [ju nəʊ, ˈdɒktə, ˈsed ðə hɔːs, ðət vet ˈəʊvə ðə hɪl nəʊz ˈnʌθɪŋ ət ɔːl] – Знаете, Доктор, – сказал конь, – тот ветеринар за холмом вообще ничего не знает.

1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 4) vet – [vet] – ветеринар; 1) over – [ˈəʊvə] – через; за; 2) hill – [hɪl] – холм; 1) nothing – [ˈnʌθɪŋ] – ничего; 1) at all – [ət ɔ:l] – вообще; совсем

He has been treating me six weeks now – for spavins. What I need is spectacles – [hi həz biːn ˈtriːtɪŋ miː sɪks wiːks naʊ – fɔː ˈspævɪnz. ˈwɒt ˈaɪ niːd ɪz ˈspektəkl̩z] – Он лечил меня шесть недель от наколенного нароста. А то, что мне нужно, это очки.

2) treat – [ˈtri:t] – лечить; 1) six – [sɪks] – шесть; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) now – [naʊ] – сейчас; 5) spavin – [ˈspævɪn] – костный шпат; наколенный нарост; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) need – [ni:d] – нуждаться; 3) spectacles – [ˈspektəkl̩z] – очки

I am going blind in one eye. There’s no reason why horses shouldn’t wear glasses, the same as people – [ˈaɪ əm ˈɡəʊɪŋ blaɪnd ɪn wʌn aɪ. ðeəz nəʊ ˈriːzən waɪ ˈhɔːsɪz ˈʃʊdnt weə ˈɡlɑːsɪz, ðə seɪm əz ˈpiːpl̩] – Я слепну на один глаз. Нет никаких причин, почему лошади не должны носить очки так же, как люди.

1) go (went; gone) blind – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) blaɪnd] – слепнуть; становиться слепой; 1) one – [wʌn] – один; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) reason – [ˈri:zən] – причина; 1) why – [ˈwaɪ] – почему; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 1) should – [ʃʊd] – должен; ; следовало бы; 2) wear (wore; worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить; 3) glasses – [ˈɡlɑ:sɪz] – очки; 1) the same as – [ðə seɪm æz] – так же, как; 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди

But that stupid man over the hill never even looked at my eyes. He kept on giving me big pills – [bʌt ðət ˈstjuːpɪd mæn ˈəʊvə ðə hɪl ˈnevə ˈiːvn̩ lʊkt ət maɪ aɪz. hi kept ɒn ˈɡɪvɪŋ miː bɪɡ pɪlz] – Но этот глупец за холмом никогда даже не смотрел на мои глаза. Он продолжал давать мне большие пилюли.

3) stupid – [ˈstju:pɪd] – глупый; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) over – [ˈəʊvə] – через; за; 2) hill – [hɪl] – холм; 1) never – [ˈnevə] – никогда; 1) even – [ˈi:vn̩] – даже; 1) look at – [ˈlʊk ət] – смотреть на; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) keep (kept; kept) on – [ki:p (kept; kept) ɒn] – продолжать; 1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать; 2) big – [bɪɡ] – большой; 3) pill – [pɪl] – таблетка; пилюля

I tried to tell him; but he couldn’t understand a word of horse-language. What I need is spectacles.” – [ˈaɪ traɪd tu tel hɪm; bʌt hi ˈkʊdnt ˌʌndəˈstænd ə ˈwɜːd ɒv hɔːs ˈlæŋɡwɪdʒ. ˈwɒt ˈaɪ niːd ɪz ˈspektəkl̩z] – Я пытался сказать ему, но он не понял ни слова лошадиного языка. Что мне нужно, так это очки.

1) try (tried) – [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] – пытаться; пробовать; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 1) understand (understood; understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] – понимать; 1) word – [ˈwɜ:d] – слово; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; лошадиный; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться; 3) spectacles – [ˈspektəkl̩z] – очки

“Of course – of course,” said the Doctor. “I’ll get you some at once.” – [ɒv kɔːs – ɒv kɔːs, ˈsed ðə ˈdɒktə. aɪl ˈɡet ju sʌm ət wʌns] – Конечно, конечно, – сказал Доктор. – Я немедленно тебе их достану.

1) of course – [ɒv kɔ:s] – разумеется; конечно; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – доставать; приносить; 1) some – [sʌm] – какой-то; 1) once – [wʌns] – однажды; как только; один раз; когда; 1) at once – [ət wʌns] – сейчас же; немедленно

“I would like a pair like yours,” said the horse – “only green – [ˈaɪ wʊd ˈlaɪk ə peə ˈlaɪk jɔːz, ˈsed ðə hɔːs – ˈəʊnli ɡriːn] – Я бы хотел такие же, как у вас, – сказал конь, – но только зеленые.

1
...
...
14