So the sailor went to see the grocer. And presently he came back with all the things they wanted – [ˈsəʊ ðə ˈseɪlə ˈwent tu ˈsiː ðə ˈɡrəʊsə. ənd ˈprezəntli hi keɪm ˈbæk wɪð ɔːl ðə ˈθɪŋz ˈðeɪ ˈwɒntɪd] – И моряк отправился увидеться с бакалейщиком. И вскоре вернулся со всеми вещами, что были им нужны.
3) sailor – [ˈseɪlə] – моряк; мореплаватель; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – увидеть; 4) grocer – [ˈɡrəʊsə] – бакалейщик; 3) presently – [ˈprezəntlɪ] – вскоре; немного времени спустя; 1) come (came; come) back – [kʌm (keɪm; kʌm) ˈbæk] – вернуться; 1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь; 1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; нуждаться
Then the animals packed up; and after they had turned off the water so the pipes wouldn’t freeze … – [ðen ði ˈænɪml̩z pækt ʌp; ənd ˈɑːftə ˈðeɪ həd tɜːnd ɒf ðə ˈwɔːtə ˈsəʊ ðə paɪps ˈwʊdnt friːz] – Затем животные собрали вещи. И после того, как они выключили воду, чтобы трубы не замёрзли…
2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 3) pack up – [pæk ʌp] – собрать вещи; 1) after – [ˈɑ:ftə] – после; 1) turn off – [tɜ:n ɒf] – выключать; 1) water – [ˈwɔ:tə] – вода; 2) pipe – [paɪp] – труба; 3) freeze (froze; frozen) – [ˈfri:z (froʊz; ˈfroʊzən)] – замерзать
… and put up the shutters, they closed the house and gave the key to the old horse who lived in the stable – [ənd ˈpʊt ʌp ðə ˈʃʌtəz, ˈðeɪ kləʊzd ðə ˈhaʊs ənd ɡeɪv ðə kiː tu ði əʊld hɔːs huː lɪvd ɪn ðə ˈsteɪbl̩] – … и поставили ставни на окна. Они закрыли дом и отдали ключ старой лошади, жившей в хлеву.
1) put (put; put) up – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) ʌp] – возводить; поднять; 4) shutter – [ˈʃʌtə] – задвижка; ставень; 1) close – [kləʊz] – закрывать; 1) house – [ˈhaʊs] – дом; 1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – отдавать; 1) key – [ki:] – ключ; 1) old – [əʊld] – старый; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) live – [lɪv] – жить; 2) stable – [ˈsteɪbəl] – стойло; хлев
And when they had seen that there was plenty of hay in the loft to last the horse through the Winter, they carried all their luggage down to the seashore and got on to the boat – [ənd wen ˈðeɪ həd ˈsiːn ðət ðeə wɒz ˈplenti ɒv heɪ ɪn ðə lɒft tu lɑːst ðə hɔːs θruː ðə ˈwɪntə, ˈðeɪ ˈkærɪd ɔːl ðeə ˈlʌɡɪdʒ daʊn tu ðə ˈsiːʃɔː ənd ˈɡɒt ɒn tu ðə bəʊt] – И когда они увидели, что на сеновале достаточно сена для лошади, чтобы продержаться всю зиму, они отнесли весь свой багаж на морской берег и сели на корабль.
1) when – [wen] – когда; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) plenty – [ˈplentɪ] – достаточно; много; 3) hay – [ˈheɪ] – сено; 4) loft – [lɒft] – чердак; сеновал; 1) last – [lɑ:st] – продержаться; протянуть; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 1) through – [θru:] – на протяжении; от начала до конца; 2) winter – [ˈwɪntə] – зима; 2) carry – [ˈkæri] – нести; относить; 3) luggage – [ˈlʌɡɪdʒ] – багаж; 4) seashore – [ˈsiːˌʃɔː] – морской берег; 1) get (got; got/gotten) on – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ɒn] – сесть; забраться; 2) boat – [bəʊt] – лодка; корабль
The Cat’s-meat-Man was there to see them off; and he brought a large suet-pudding as a present for the Doctor because, he said he had been told, you couldn’t get suet-puddings in foreign parts – [ðə ˈkæts miːt mæn wɒz ðeə tu ˈsiː ðəm ɒf; ənd hi ˈbrɔːt ə lɑːdʒ ˈsuːɪt ˈpʊdɪŋ əz ə ˈprezent fɔː ðə ˈdɒktə bɪˈkɒz, hi ˈsed hi həd biːn təʊld, ju ˈkʊdnt ˈɡet ˈsuːɪt ˈpʊdɪŋz ɪn ˈfɒrɪn pɑːts] – Продавец Кошачьей Еды был там, чтобы проводить их. И он принес большой пудинг на сале, как подарок Доктору, потому что ему сказали, что пудинга на сале не достать в чужих краях.
5) cat’s meat – [ˈkæts miːt] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) see (saw; seen) off – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n) ɒf] – провожать; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; 1) large – [lɑ:dʒ] – большой; 5) suet pudding – [ˈsuːɪt ˈpʊdɪŋ] – пудинг на сале; 1) present – [ˈprezent] – подарок; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) because – [bɪˈkɒz] – потому что; так как; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; иметь возможность; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать; иметь; достать; 1) foreign – [ˈfɒrɪn] – нездешний; зарубежный; иностранный; 1) parts – [pɑ:ts] – края; местность
As soon as they were on the ship, Gub-Gub, the pig, asked where the beds were, for it was four o’clock in the afternoon and he wanted his nap – [əz suːn əz ˈðeɪ wɜː ɒn ðə ʃɪp, ɡʌb ɡʌb, ðə pɪɡ, ˈɑːskt weə ðə ˈbedz wɜː, fɔː ɪt wɒz fɔː əˈklɒk ɪn ði ˌɑːftəˈnuːn ənd hi ˈwɒntɪd hɪz næp] – Как только они оказались на корабле, поросёнок Габ-Габ спросил где тут кровати, так как было уже четыре часа дня и ему хотелось поспать.
1) as soon as – [əz ˈsu:n æz] – как только; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 3) pig – [pɪɡ] – свинья; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 1) where – [weə] – где; 2) bed – [bed] – кровать; 1) four – [fɔ:] – четыре; 2) o’clock (сокращение от ‘of the clock’) – [əˈklɒk] – на часах; часов; 2) in the afternoon – [ɪn ði ˌɑ:ftəˈnu:n] – дня; 1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; нуждаться; 4) nap – [ˈnæp] – короткий дневной сон
So Polynesia took him downstairs into the inside of the ship and showed him the beds, set all on top of one another like book-shelves against a wall – [ˈsəʊ ˌpɒlɪˈniːʒə tʊk hɪm ˌdaʊnˈsteəz ˈɪntu ði ɪnˈsaɪd ɒv ðə ʃɪp ənd ʃəʊd hɪm ðə ˈbedz, set ɔːl ɒn tɒp ɒv wʌn əˈnʌðə ˈlaɪk ˈbʊk ʃelvz əˈɡenst ə wɔːl] – Так что Полинезия отвела его вниз внутрь корабля и показала ему кровати, расположенные одна над другой, как книжные полки на стене.
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – отводить; 3) downstairs – [ˌdaʊnˈsteəz] – нижний этаж; вниз; 2) inside – [ɪnˈsaɪd] – внутреннее пространство; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 2) bed – [bed] – кровать; 1) set (set; set) – [set (set; set)] – располагаться; разместиться; 1) top – [tɒp] – верхушка; 1) one another – [wʌn ənʌðə] – друг друга; 1) like – [ˈlaɪk] – как; словно; 1) book – [bʊk] – книга; книжный; 3) shelf (shelves) – [ʃelf (ʃelvz)] – полка (полки); 1) against – [əˈɡenst] – на; 2) wall – [wɔ:l] – стена
“Why, that isn’t a bed!” cried Gub-Gub. “That’s a shelf!” – [waɪ, ðət ˈɪznt ə bed kraɪd ɡʌb ɡʌb. ðæts ə ʃelf] – Но это же не кровать! – вскричал Габ-Габ. – Это полка!
1) why – [ˈwaɪ] – почему; как!; как же; 2) bed – [bed] – кровать; 2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать; вскричать; 3) shelf (shelves) – [ʃelf (ʃelvz)] – полка (полки)
“Beds are always like that on ships,” said the parrot – [ˈbedz ɑː ˈɔːlweɪz ˈlaɪk ðət ɒn ʃɪps, ˈsed ðə ˈpærət] – Кровати всегда такие на кораблях, – сказала попугай.
2) bed – [bed] – кровать; 1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 1) like – [ˈlaɪk] – как; подобный; похожий; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай
“It isn’t a shelf. Climb up into it and go to sleep. That’s what you call ‘a bunk.’” – [ɪt ˈɪznt ə ʃelf. klaɪm ʌp ˈɪntu ɪt ənd ɡəʊ tu sliːp. ðæts ˈwɒt ju kɔːl ə bʌŋk] – Это не полка. Залезай на неё и поспи. Её называют «шконка».
3) shelf (shelves) – [ʃelf (ʃelvz)] – полка (полки); 3) climb up – [klaɪm ʌp] – залезать; взбираться; 1) go (went; gone) to sleep – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) tu: sli:p] – засыпать; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) call – [kɔ:l] – называть; 4) bunk – [bʌŋk] – шконка; койка
“I don’t think I’ll go to bed yet,” said Gub-Gub – [ˈaɪ dəʊnt ˈθɪŋk aɪl ɡəʊ tu bed jet, ˈsed ɡʌb ɡʌb] – Не думаю, что сейчас засну, – сказал Габ-Габ.
1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; 1) go (went; gone) to bed – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) tu: bed] – спать; ложиться спать; 2) bed – [bed] – кровать; 1) yet – [jet] – ещё; пока; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
“I’m too excited. I want to go upstairs again and see them start.” – [aɪm tuː ɪkˈsaɪtɪd. ˈaɪ wɒnt tu ɡəʊ ˌʌpˈsteəz əˈɡen ənd ˈsiː ðəm stɑːt] – Я слишком взволнован. Я хочу снова подняться наверх и посмотреть, как мы отправимся.
3) excited – [ɪkˈsaɪtɪd] – взволнованный; возбужденный; 1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; 3) upstairs – [ˌʌpˈsteəz] – вверх по лестнице; наверх; 1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) start – [stɑ:t] – отправляться
“Well, this is your first trip,” said Polynesia. “You will get used to the life after a while.” – [wel, ðɪs ɪz jɔː ˈfɜːst trɪp, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə. ju wɪl̩ ˈɡet ˈjuːst tu ðə laɪf ˈɑːftə ə waɪl] – Что ж, это твоё первое путешествие, – сказала Полинезия. – Ты привыкнешь к такой жизни через некоторое время.
1) well – [wel] – хорошо; что ж; ну; ладно; 1) first – [ˈfɜ:st] – первый; 2) trip – [ˈtrɪp] – путешествие; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) get (got; got/gotten) used to – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ju:st tu:] – привыкать; 1) life (lives) – [laɪf (laɪvz)] – жизнь (жизни); 1) after a while – [ˈɑ:ftə ə waɪl] – через некоторое время
And she went back up the stairs of the ship, humming this song to herself, – [ənd ʃi ˈwent bæk ˈʌp ðə steəz ɒv ðə ʃɪp, ˈhʌmɪŋ ðɪs sɒŋ tu hɜːˈself] – И она поднялась по лестнице корабля, напевая себе под нос эту песенку…
1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈbæk] – возвращаться; идти обратно; 3) stairs – [steəz] – лестница; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 4) hum – [hʌm] – напевать про себя; мурлыкать; 2) song – [sɒŋ] – песня
I’ve seen the Black Sea and the Red Sea; I rounded the Isle of Wight; – [aɪv ˈsiːn ðə blæk siː ənd ðə red siː; ˈaɪ ˈraʊndɪd ði aɪl ɒv waɪt] – Я видел Черное море и Красное море; Я обошел кругом остров Уайт;
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) black – [blæk] – черный; 2) sea – [si:] – море; 2) red – [red] – красный; 1) round – [ˈraʊnd] – обходить кругом; 5) Isle of Wight – [aɪl ɒv waɪt] – остров Уайт (самый большой остров Англии); 1) white – [waɪt] – белый
I discovered the Yellow River, And the Orange too – by night – [ˈaɪ dɪˈskʌvəd ðə ˈjeləʊ ˈrɪvə, ənd ði ˈɒrɪndʒ tuː – baɪ naɪt] – Я ночью обнаружил Желтую реку и Оранжевую тоже.
2) discover – [dɪˈskʌvə] – находить; открывать; обнаружить; 2) Yellow River – [ˈjeləʊ ˈrɪvə] – Желтая река; река Хуанхэ (Китай); 2) yellow – [ˈjeləʊ] – желтый; 2) river – [ˈrɪvə] – река; 3) orange – [ˈɒrɪndʒ] – оранжевый; 3) Orange River – [ˈɒrɪndʒ] – Оранжевая река (ЮАР); 1) by night – [baɪ ˈnaɪt] – ночью; в ночное время
Now Greenland drops behind again, And I sail the ocean Blue – [naʊ ˈɡriːnlənd drɒps bɪˈhaɪnd əˈɡen, ənd ˈaɪ seɪl ði ˈəʊʃn̩ bluː] – Гренландия снова осталась позади и я плыву по синему океану.
4) Greenland – [ˈɡriːnlənd] – Гренландия; 2) green – [ɡri:n] – зеленый; 2) drop behind – [drɒp bɪˈhaɪnd] – оставаться позади; 1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; 3) sail – [seɪl] – идти под парусом; плыть; 3) ocean – [ˈəʊʃən̩] – океан; 2) blue – [blu:] – синий
I’m tired of all these colors, Jane, So I’m coming back to you – [aɪm ˈtaɪəd ɒv ɔːl ðiːz ˈkʌlərz, dʒeɪn, ˈsəʊ aɪm ˈkʌmɪŋ ˈbæk tu ju] – Я устал от всех этих цветов, Джейн, поэтому возвращаюсь к тебе.
2) tired – [ˈtaɪəd] – уставший; утомленный; 2) color – [ˈkʌlə] – цвет; 1) come (came; come) back – [kʌm (keɪm; kʌm) bæk] – возвращаться
They were just going to start on their journey, when the Doctor said he would have to go back and ask the sailor the way to Africa – [ˈðeɪ wɜː dʒʌst ˈɡəʊɪŋ tu stɑːt ɒn ðeə ˈdʒɜːni, wen ðə ˈdɒktə ˈsed hi wʊd həv tu ɡəʊ ˈbæk ənd ɑːsk ðə ˈseɪlə ðə ˈweɪ tu ˈæfrɪkə] – Они как раз собирались начать своё путешествие, когда Доктор сказал, что ему нужно вернуться и спросить у моряка путь до Африки.
1) just – [dʒʌst] – прямо; именно; 1) be going to – [bi ɡəʊɪŋ tu:] – собираться что-то сделать; 1) start on – [stɑ:t ɒn] – начать; 2) journey – [ˈdʒɜ:nɪ] – путешествие; 1) when – [wen] – когда; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – нужно; приходиться; 1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) bæk] – возвращаться; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 3) sailor – [ˈseɪlə] – моряк; мореплаватель; 1) way – [ˈweɪ] – путь; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка
But the swallow said she had been to that country many times and would show them how to get there – [bʌt ðə ˈswɒləʊ ˈsed ʃi həd biːn tu ðət ˈkʌntri ˈmeni ˈtaɪmz ənd wʊd ʃəʊ ðəm ˈhaʊ tu ˈɡet ðeə] – Но ласточка сказала, что была в этой стране множество раз, и покажет, как туда добраться.
3) swallow – [ˈswɒləʊ] – ласточка; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) country – [ˈkʌntri] – страна; 1) many – [ˈmeni] – множество; много; 1) time – [ˈtaɪm] – раз; 1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 1) how – [ˈhaʊ] – как; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – добраться
So the Doctor told Chee-Chee to pull up the anchor and the voyage began – [ˈsəʊ ðə ˈdɒktə təʊld ˈtʃiː ˈtʃiː tu pʊl ʌp ði ˈæŋkə ənd ðə ˈvɔɪɪdʒ bɪˈɡæn] – Тогда Доктор сказал Чи-Чи поднять якорь. И плавание началось.
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 2) pull up – [pʊl ʌp] – поднимать; тянуть вверх; 3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь; 3) voyage – [ˈvɔɪɪdʒ] – плавание; морское путешествие; 2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начинаться
О проекте
О подписке