Читать книгу «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» онлайн полностью📖 — Хью Лофтинга — MyBook.

4) measles – [ˈmi:zəl̩z] – корь

Maybe he’ll lend us his boat – the baby got well.” – [ˈmeɪbiː hil lend ʌs hɪz bəʊt – ðə ˈbeɪbi ˈɡɒt wel] – Может быть он одолжит нам свой корабль. Тот малыш поправился.

2) maybe – [ˈmeɪbi:] – может быть; 3) lend (lent; lent) – [ˈlend (ˈlent; ˈlent)] – одалживать; 2) boat – [bəʊt] – лодка; корабль; судно; 2) baby – [ˈbeɪbi] – ребенок; малыш; 1) get (got; got/gotten) well – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) wel] – выздоравливать

So early the next morning the Doctor went down to the sea-shore – [ˈsəʊ ˈɜːli ðə nekst ˈmɔːnɪŋ ðə ˈdɒktə ˈwent daʊn tu ðə ˈsiːʃɔː] – И следующим утром пораньше Доктор спустился к берегу моря.

1) early – [ˈɜ:lɪ] – пораньше; рано; 1) next – [nekst] – следующий; 2) morning – [ˈmɔ:nɪŋ] – утро; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) go (went; gone) down – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) daʊn] – спуститься; 2) sea – [si:] – море; морской; 3) shore – [ʃɔ:] – берег

And when he came back he told the animals it was all right – the sailor was going to lend them the boat – [ənd wen hi keɪm ˈbæk hi təʊld ði ˈænɪml̩z ɪt wɒz ɔːl raɪt – ðə ˈseɪlə wɒz ˈɡəʊɪŋ tu lend ðəm ðə bəʊt] – А когда вернулся, то сказал зверям, что всё в порядке – моряк одолжит им корабль.

1) when – [wen] – когда; 1) come (came; come) back – [kʌm (keɪm; kʌm) bæk] – возвращаться; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; зверь; 1) all right – [ɔ:l raɪt] – в порядке; хорошо; 3) sailor – [ˈseɪlə] – моряк; мореплаватель; 1) be going to – [bi ɡəʊɪŋ tu:] – собираться что-то сделать; 3) lend (lent; lent) – [ˈlend (ˈlent; ˈlent)] – одалживать; 2) boat – [bəʊt] – лодка; корабль

Then the crocodile and the monkey and the parrot were very glad and began to sing, because they were going back to Africa, their real home – [ðen ðə ˈkrɒkədaɪl ənd ðə ˈmʌŋki ənd ðə ˈpærət wɜː ˈveri ɡlæd ənd bɪˈɡæn tu sɪŋ, bɪˈkɒz ˈðeɪ wɜː ˈɡəʊɪŋ ˈbæk tu ˈæfrɪkə, ðeə rɪəl həʊm] – Тогда крокодил, обезьяна и попугай очень обрадовались и запели, ведь они возвращались в Африку, их настоящий дом.

4) crocodile – [ˈkrɒkəˌdaɪl] – крокодил; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) very – [ˈveri] – очень; 3) glad – [ɡlæd] – довольный; радостный; счастливый; 2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь; 1) because – [bɪˈkɒz] – потому что; оттого что; 1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) bæk] – возвращаться; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) real – [rɪəl] – настоящий; 1) home – [həʊm] – дом

And the Doctor said, “I shall only be able to take you three – with Jip the dog, Dab-Dab the duck, Gub-Gub the pig and the owl, Too-Too – [ənd ðə ˈdɒktə ˈsed, ˈaɪ ʃəl ˈəʊnli bi ˈeɪbl̩ tu teɪk ju θriː – wɪð ˈdʒɪp ðə dɒɡ, dæb dæb ðə dʌk, ɡʌb ɡʌb ðə pɪɡ ənd ði aʊl, tuː tuː] – И Доктор сказал: – Я смогу взять лишь вас трех и пса Джипа, утку Даб-Даб, поросёнка Габ-Габ и филина Ту-Ту.

2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь; 1) be able to – [bi ˈeɪbl̩ tu:] – быть в силах; быть в состоянии; 1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять; 1) three – [θri:] – три; 2) dog – [dɒɡ] – собака; 3) duck – [dʌk] – утка; 3) pig – [pɪɡ] – свинья; 4) owl – [aʊl] – сова; филин

The rest of the animals, like the dormice and the water-voles and the bats, they will have to go back and live in the fields where they were born till we come home again – [ðə rest ɒv ði ˈænɪml̩z, ˈlaɪk ðə ˈdɔːmaɪs ənd ðə ˈwɔːtə vəʊlz ənd ðə bæts, ˈðeɪ wɪl̩ həv tu ɡəʊ ˈbæk ənd ˈlɪv ɪn ðə fiːldz weə ˈðeɪ wɜː bɔːn tɪl wi kʌm həʊm əˈɡen] – Остальным же животным, таким как орешниковые сони, водяные полевки и летучие мыши, им придётся вернуться и жить в полях, там, где они родились, пока мы снова не вернёмся домой.

1) rest – [rest] – остальные; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) like – [ˈlaɪk] – как; 5) dormouse (dormice) – [ˈdɔːmaʊs (ˈdɔːmaɪs)] – орешниковая соня; 5) water-vole – [ˈwɔ:tə vəʊl] – водяная полевка; водяная крыса; 3) bat – [ˈbæt] – летучая мышь; 1) have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈbæk] – возвращаться; 1) live – [lɪv] – жить; 1) field – [ˈfi:ld] – поле; 1) where – [weə] – где; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ:n/bɔ:n)] – рождать; 2) born – [bɔ:n] – рожденный; 2) till – [tɪl] – до тех пор, пока; 1) come (came; come) home – [kʌm (keɪm; kʌm) həʊm] – прибыть домой; 1) again – [əˈɡen] – вновь; снова

But as most of them sleep through the Winter, they won’t mind that – and besides, it wouldn’t be good for them to go to Africa.” – [bʌt əz məʊst ɒv ðəm sliːp θruː ðə ˈwɪntə, ˈðeɪ wəʊnt maɪnd ðət – ənd bɪˈsaɪdz, ɪt ˈwʊdnt bi ɡʊd fɔː ðəm tu ɡəʊ tu ˈæfrɪkə] – Но, так как большинство этих животных спало всю зиму, то они и не возражали. И к тому же, им было бы не на пользу отправиться в Африку.

1) most – [məʊst] – большинство; 2) sleep (slept; slept) – [sli:p (slept; slept)] – спать; 1) through – [θru:] – на протяжении; от начала до конца; 2) winter – [ˈwɪntə] – зима; 1) mind – [ˈmaɪnd] – возражать; быть против; 2) besides – [bɪˈsaɪdz] – притом; в добавок; к тому же; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – отправляться; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка

So then the parrot, who had been on long sea-voyages before, began telling the Doctor all the things he would have to take with him on the ship – [ˈsəʊ ðen ðə ˈpærət, huː həd biːn ɒn ˈlɒŋ siː ˈvɔɪɪdʒɪz bɪˈfɔː, bɪˈɡæn ˈtelɪŋ ðə ˈdɒktə ɔːl ðə ˈθɪŋz hi wʊd həv tu teɪk wɪð hɪm ɒn ðə ʃɪp] – И тогда попугай, которая уже раньше была в долгих морских путешествиях, начала рассказывать Доктору, какие вещи ему нужно взять с собой на корабль.

4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) long – [ˈlɒŋ] – долгий; 3) sea voyage – [si: ˈvɔɪɪdʒ] – морское путешествие; 1) before – [bɪˈfɔ:] – раньше; прежде; 2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь; 1) have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять; 2) ship – [ʃɪp] – корабль

“You must have plenty of pilot-bread,” she said – “‘hard tack’ they call it. And you must have beef in cans – and an anchor.” – [ju mʌst həv ˈplenti ɒv ˈpaɪlət bred, ʃi ˈsed – hɑːd tæk ˈðeɪ kɔːl ɪt. ənd ju mʌst həv biːf ɪn kænz – ənd ən ˈæŋkə] – У тебя должно быть много морских сухарей, – сказала она, – их называют «галеты». И тебе нужна говядина в банках и якорь.

1) must – [mʌst] – должен; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 2) plenty – [ˈplentɪ] – достаточно; много; 5) pilot bread – [paɪlət bred] – галета; морской сухарь; 2) pilot – [paɪlət] – пилот; проводник; лоцман; 3) bread – [bred] – хлеб; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 5) hardtack – [ˈhɑːdˌtæk] – галета; морской сухарь; 1) hard – [hɑ:d] – твердый; жесткий; 3) tack – [tæk] – гвоздь; еда; 1) call – [kɔ:l] – называть; 1) must – [mʌst] – должен; 3) beef – [ˈbi:f] – говядина; 1) can – [kæn] – жестяная банка; 3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь

“I expect the ship will have its own anchor,” said the Doctor – [ˈaɪ ɪkˈspekt ðə ʃɪp wɪl̩ həv ɪts əʊn ˈæŋkə, ˈsed ðə ˈdɒktə] – Я полагаю, у корабля будет свой якорь, – сказал Доктор.

2) expect – [ɪkˈspekt] – ожидать; рассчитывать; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) own – [əʊn] – свой; 3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор

“Well, make sure,” said Polynesia – [wel, ˈmeɪk ʃɔː, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə] – Что ж, убедись в этом, – сказала Полинезия.

1) well – [wel] – что ж; ну; 1) make (made; made) sure – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ʃɔ:] – убедиться; удостовериться; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить

“Because it’s very important. You can’t stop if you haven’t got an anchor. And you’ll need a bell.” – [bɪˈkɒz ɪts ˈveri ɪmˈpɔːtnt. ju kænt stɒp ɪf ju ˈhævn̩t ˈɡɒt ən ˈæŋkə. ənd jul niːd ə bel] – Потому что это очень важно. Ты не сможешь остановиться, если у тебя не будет якоря. И тебе понадобится колокол.

1) because – [bɪˈkɒz] – потому что; так как; 1) very – [ˈveri] – очень; 1) important – [ɪmˈpɔ:tnt] – важный; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 2) stop – [stɒp] – останавливаться; 1) have\has (had; had) got – [həv\hæz (həd; hæd) ˈɡɒt] – иметь; 3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь; 1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться; 3) bell – [bel] – колокольчик; колокол

“What’s that for?” asked the Doctor – [wɒts ðət fɔː ˈɑːskt ðə ˈdɒktə] – А это зачем? – спросил Доктор.

1) what for – [ˈwɒt fɔ:] – зачем; для чего; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор

“To tell the time by,” said the parrot. “You go and ring it every half-hour and then you know what time it is – [tu tel ðə ˈtaɪm baɪ, ˈsed ðə ˈpærət. ju ɡəʊ ənd rɪŋ ɪt ˈevri hɑːf ˈaʊə ənd ðen ju nəʊ ˈwɒt ˈtaɪm ɪt ɪz] – Чтобы узнать время, – сказала попугай. – Ты идешь и звонишь в него каждые полчаса, и тогда ты узнаешь который час.

1) tell the time – [tel ðə ˈtaɪm] – показывать время; сказать который час; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) time – [ˈtaɪm] – время; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; действовать; 2) ring (rang; rung) – [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] – звонить; 1) every – [ˈevrɪ] – каждый; 2) half-hour – [hɑ:f ˈaʊə] – полчаса; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; узнавать; 1) what – [ˈwɒt] – что; какой; 1) time – [ˈtaɪm] – время

And bring a whole lot of rope – it always comes in handy on voyages.” – [ənd brɪŋ ə həʊl lɒt ɒv rəʊp – ɪt ˈɔːlweɪz kʌmz ɪn ˈhændi ɒn ˈvɔɪɪdʒɪz] – И возьми много веревки. Она всегда пригодится в путешествии.

1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – брать; 2) a whole lot – [ə həʊl ˈlɒt] – много; 3) rope – [rəʊp] – веревка; трос; канат; 1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 1) come (came; come) in handy – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn ˈhændi] – быть кстати; быть не лишним; пригодиться; 3) handy – [ˈhændɪ] – расположенный поблизости; полезный; удобный; 3) voyage – [ˈvɔɪɪdʒ] – плавание; морское путешествие

Then they began to wonder where they were going to get the money from to buy all the things they needed – [ðen ˈðeɪ bɪˈɡæn tu ˈwʌndə weə ˈðeɪ wɜː ˈɡəʊɪŋ tu ˈɡet ðə ˈmʌni frɒm tu baɪ ɔːl ðə ˈθɪŋz ˈðeɪ ˈniːdɪd] – Тогда они начали задумываться о том, где они возьмут деньги, чтобы купить все нужные им вещи.

2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 2) wonder – [ˈwʌndə] – интересоваться; желать знать; 1) where – [weə] – где; 1) be going to – [bi ɡəʊɪŋ tu:] – собираться что-то сделать; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – взять; доставать; 1) money – [ˈmʌni] – деньги; 2) buy (bought; bought) – [ˈbaɪ (ˈbɔ:t; ˈbɔ:t)] – покупать; 1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь; 1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться

“Oh, bother it! Money again,” cried the Doctor. “Goodness! I shall be glad to get to Africa where we don’t have to have any! – [əʊ, ˈbɒðə ɪt ˈmʌni əˈɡen, kraɪd ðə ˈdɒktə. ˈɡʊdnəs ˈaɪ ʃəl bi ɡlæd tu ˈɡet tu ˈæfrɪkə weə wi dəʊnt həv tu həv ˈeni] – О, тьфу ты! Снова деньги, – воскликнул Доктор. – Господи! Я буду рад отправиться в Африку, где нам вообще не нужно будет иметь деньги!

3) bother it – [bɒðə ɪt] – тьфу ты; черт возьми; да ну тебя; 3) bother – [bɒðə] – беспокоиться; волновать; утруждаться; 1) money – [ˈmʌni] – деньги; 1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; 2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать; вскричать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 3) goodness – [ˈɡʊdnəs] – Боже, мой!; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) glad – [ɡlæd] – довольный; радостный; счастливый; 1) get (got; got/gotten) to – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) tu:] – добираться до; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) where – [weə] – где; куда; 1) have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь

I’ll go and ask the grocer if he will wait for his money till I get back – No, I’ll send the sailor to ask him.” – [aɪl ɡəʊ ənd ɑːsk ðə ˈɡrəʊsə ɪf hi wɪl̩ weɪt fɔː hɪz ˈmʌni tɪl ˈaɪ ˈɡet ˈbæk – nəʊ, aɪl send ðə ˈseɪlə tu ɑːsk hɪm] – Я пойду и спрошу бакалейщика, не подождёт ли он свои деньги, пока я не вернусь. А нет, я отправлю моряка спросить его.

1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; просить; 4) grocer – [ˈɡrəʊsə] – бакалейщик; 2) wait – [weɪt] – ждать; 1) money – [ˈmʌni] – деньги; 2) till – [tɪl] – до тех пор, пока; 1) get (got; got/gotten) back – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈbæk] – вернуться; 2) send (sent; sent) – [send (sent; sent)] – послать; отправить; 3) sailor – [ˈseɪlə] – моряк; мореплаватель; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; просить

1
...
...
14