Эрл Гарднер — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Эрл Гарднер
  4. Отзывы на книги автора

Отзывы на книги автора «Эрл Гарднер»

167 
отзывов

integriolib

Оценил книгу

одно из самых опасных для любого адвоката заблуждений - это принимать что-то как само собой разумеющееся

Интересный детектив, в лучших традициях серии о Перри Мейсоне. Не перестаю удивляться особенностям американского законодательства. Гарднер снова заставил меня поверить, что Мейсон на этот раз не выпутается. А потом провел ловкий трюк и все мгновенно поменялось.

Книга понравилась. Это одна из лучших детективных серий.

24 декабря 2015
LiveLib

Поделиться

Booksniffer

Оценил книгу

Лэм здесь оборотист и нахален так, что дух захватывает - не без помощи со стороны автора, разумеется, но более-менее в рамках вероятности, да и приятно, что сюжет движется не только на приключенческом, но и на интеллектуальном "топливе". С 14 главы напряжение постоянно наращивается, временами с примесью почти вудхаусовского комизма, и концовка не разочаровывает. Помимо всего прочего, она сдобрена элементами рассудительности (сцена, в которой Лэм объясняет доктору Гелдерфилду, что наступают моменты, когда логика должна преобладать над этическим началом) и иронии. Становится интересно, если бы не внешнее вмешательство, Лэм бы сорвался от такого накручивания напряжения, или поспал бы ночь, а на следующее утро выглядел огурчиком, как ни в чём не бывало?

11 июня 2015
LiveLib

Поделиться

Rossi_555

Оценил книгу

В сборнике: "Дело о бархатных коготках" (1933), "Дело о мрачной девушке" (1933), "Дело о любопытной новобрачной" (1935), "Дело о воющей собаке" (1934)
К знаменитому адвокату Перри Мейсону обращается девушка, якобы от имени своей подруги, чей муж семь лет назад погиб в авиакатастрофе. Девушка хочет оформить развод, однако Мейсону кажется, что слухи о смерти мужа несколько преувеличены.

Я читала этот роман странным образом - постоянно отвлекаясь на что-то другое. Поэтому в итоге, когда всё же дочитала, многое уже позабылось.
Пятая книга, впечатления от которой были немного подпорчены и тем, что я изначально знала, чего ждать и кто окажется преступником. Спасибо одноименному сериалу, ага.
Но вот чего в сериале не было, так это книжных милований Перри и Деллы, которые снова подкидывают дров в костёр моих размышлений. С одной стороны, сам Гарднер вроде как открещивается от отношенческого аспекта и заявляет это чуть ли не прямым текстом. А с другой, его герои тут же опровергают слова своего создателя...

"Между Мейсоном и Деллой Стрит существовало то особое взаимопонимание, что появляется между людьми противоположных полов, на протяжение долгих лет плечом к плечу занимающихся интересной работой, успех которой зависит от полной координации их совместных действий. Все их личные симпатии и антипатии строго подчинялись достижению намеченной цели. Между ними выросла дружба, которой была не в силах помешать никакая влюблённость"
"Он явно расстроился из-за собственного поведения. Делла сочувственно похлопала его по руке. Ее сильные пальцы, тренированные на повседневной работе на машинке, на секунду сжали его ладонь.
На матовом стекле двери приемной появилась чья-то тень и раздался стук. Это мог быть клиент, явившийся по серьезному делу. Он не должен был видеть нежных отношений между адвокатом и его секретаршей.
Делла Стрит великолепно знала, что Мейсон не обращает особого внимания на такие пустяки и всегда ведет себя, как считает нужным — он не обратил на стук ни малейшего внимания и продолжал пускать голубоватые колечки дыма, сидя на краешке стола секретарши. Делла же поспешно убрала руку с его ладони"
"Дрейк встал и направился к выходу. У двери он остановился и сказал с ехидным видом:
— Я не советовал бы вам ворковать в приемной, нежно взявшись за руки, а потом смотреть на вошедшего невинным взглядом. А если бы на моем месте оказался важный клиент? Какого черта, Перри, вы что, не можете уединяться в библиотеке или кабинете?
Не дождавшись ответа, он закрыл за собой дверь.
Мейсон усмехнулся и взглянул на Деллу Стрит, у которой на щеках проступила краснота.
— С чего это он решил, что я держала тебя за руку? — спросила она. — Ведь я отошла от стола еще до того, как он вошел в приемную…
— Он стрельнул наугад, — усмехнулся Мейсон, на которого шутка Дрейка не произвела ни малейшего впечатления. — Может быть, он заметил что-то по выражению твоего лица..."(с)
1 октября 2014
LiveLib

Поделиться

Melodie

Оценил книгу

Дело об убийстве напоминает детскую игру,
в которой чтобы увидеть картинку
нужно сложить вместе маленькие кусочки.
Если ты нашел правильное решение — все части подходят,
а если какие-то из них не укладываются значит найдено
неверное решение.
Перри Мейсон

"Дело одинокой наследницы" - очередной случай из триумфальной практики адвоката Перри Мейсона и его помошницы, секретаря Деллы Стрит. Книга начинается с того, что некий издатель обращается к прославленному адвокату за советом. В его журнале объявлений было опубликовано послание одинокой богатой наследницы, которая ищет свою любовь. Издатель подозревает, что здесь что-то не так. Выясняется, что эта самая наследница, мисс Марлин Марлоу, унаследовала деньги при подозрительных обстоятельствах. Её мама работала медсестрой у богатого мистера Эндикотта, который оставил ей всё наследство в благодарность за помощь. Естественно, недовольные родственники пытаются доказать, что завещание - подделка. Дальнейшие события разворачиваются вокруг этого наследства, и мистер Мейсон вновь доказывает своё превосходство над "тупыми" полицейскими. В книге подробно описываются различные методы полицейских, призванные подловить подсудимого на лжи, часто и вовсе незаконные: лжесвидетели, доказывающие, что видели подозреваемого на месте преступления, тактика "плохой-хороший полицейский" и многое другое. Тем не менее, при всей логичности сюжета и разнообразии сюжетных поворотов, есть серьёзный недостаток у всей детективной серии - на протяжении всех страниц мы не видим живых людей. И мистер Мейсон, и его помощница Делла, и друг-детектив Пол Дрейк - это всего лишь персонажи, о которых почти ничего неизвестно. За подробными уликами и судейскими баталиями,увы, нельзя разглядеть ярких человеческих характеров.

5 августа 2015
LiveLib

Поделиться

Rossi_555

Оценил книгу

Респектабельная дама обнаруживает в своем погребе пустую консервную банку... Но именно эта незатейливая вещица является единственной уликой преступления. Распутать клубок загадок, таящийся в пустой жестянке, способен лишь великий адвокат Перри Мейсон.

Буду краток - это было здорово! Давно я с таким напряжением не следила за приключениями своих любимых героев. Мейсон и Ко ни на минуту не давали заскучать. И хотя, как обычно, постепенно дело ужасно запуталось, читалось всё легко и весело - герои порою выдавали такие перлы, что оставалось только хвататься за голову )))
Кроме всего прочего, книга богата на М/Д - благо Перрик частенько брал свою верную секретаршу "на дело", где они могли не только пощекотать себе и мне нервы, но и пофлиртовать друг с другом. В принципе, явной романтики я не разглядела, был просто милый щебет...

Мейсон дозвонился до Деллы Стрит в начале шестого.
— Заканчиваешь? — спросил он.
— Ждала вас. Какие новости?
— Да так, ничего особенного. Хочешь отправиться в командировку?
— Куда?
— В Сан-Франциско.
— Каким транспортом?
— Есть уже броня на самолет. Вылетает в восемнадцать часов. Я встречу тебя в аэропорту.
— Сейчас, только попудрю нос, — ответила Делла Стрит, — и я в лифте.
— Хорошо, — одобрил Мейсон, — только постарайся поскорей. Я жду в самолете. Для тебя билет будет оставлен в билетной кассе. Получай его и поднимайся в самолет.
— Бегу, — пообещала она, вешая трубку. Наступил вечер, и в аэропорту царила суета. Стремительно, с ревом отъезжали и подъезжали автомобили. Небольшими группами собравшиеся здесь люди прощались и встречали прибывающих пассажиров. По громкоговорителю передали объявление о том, что самолет, убывающий рейсом в Сан-Франциско в восемнадцать часов, готов к отправлению, и Мейсон, бросив последний взгляд в толпу, пошел занимать свое место, когда в дверях показалась стремительная Делла Стрит...
(...)
Мейсон откинулся на мягкую спинку кресла и закрыл глаза. Некоторое время Делла Стрит внимательно изучала его профиль, а потом и сама приняла ту же расслабленную позу. Рука Мейсона легла на ее руку.
— Молодчина! — одобрил он и через некоторое время задремал
— Есть хочешь, Делла? — поинтересовался адвокат, когда они уже подходили к такси.
— Да можно бы немного перекусить, — призналась девушка.
— Лично я не очень голоден, — сказал Мейсон, — и мне к тому же надо последить за доктором Соди. Хочу посмотреть, выйдет ли он из дому в течение ближайших десяти — пятнадцати минут. А что, если ты возьмешь это такси и съездишь поесть в «Локарноз-Грилл» без меня? А я присоединюсь к тебе минут через двадцать или через полчаса.
Она смотрела на него с тем восхищенным и понимающим выражением лица, которым женщина одаривает обожаемого мужчину, оказавшегося довольно неуклюжим в своем стремлении перехитрить ее.
— Что-нибудь не так? — невинно посмотрел на Деллу Мейсон.
— Доктор Соди — врач. И если он выйдет, то это может быть и вызов к больному. Не так ли?
Мейсон кивнул.
— И к тому же срочный вызов. Поэтому он, скорее всего, поедет на машине. Вы что же, понесетесь за ним вприпрыжку?
— Нет, — смутился адвокат. — Я просто хочу знать, выйдет ли он вообще из дому, а куда направится, не важно.
Делла Стрит положила руку на рукав пальто Мейсона.
— Дружище Перри, послушайте меня. Вы что-то задумали. Если это тайное проникновение в чей-то дом, то я, поверьте, завязну в грязи так же глубоко, как и вы — в трясине.
— Почему ты думаешь, что я собираюсь проникнуть к кому-то в дом?
— Не хитрите!
— Это же квалифицируется как уголовное преступление, — пытался Мейсон отвлечь Деллу. — Это опасно. В случае если нас поймают, мы не сможем отвертеться.
— Тем более у вас есть все основания взять с собой сообщника, — настаивала девушка.
— Нет, — уступил он. — Это слишком опасно. Поезжай в ресторан и…
— К черту! Я остаюсь с вами. Поедем на такси или?..
— Ну, через какую дверь мы выйдем — через парадную или заднюю? — тихо спросила Делла.
— Естественно, через парадную, чего бы нам это ни стоило. Мы выйдем, держась под руку. Как муж с женой, идущие в кино или еще куда-нибудь…
— Для кино слишком поздно, — засомневалась она. — Мой желудок подсказывает, что муж и жена должны идти в ресторан.
— Хорошо, — согласился Мейсон, — супруги идут в ресторан. Подожди, я сейчас только выключу свет в столовой.
— Никаких «подожди»! — запротестовала Делла. — Как вы думаете, кто я? Жена! И потому за вами как нитка за иглой, пока не выберемся отсюда.
Мейсон обнял ее за талию.
— Я тебя понимаю, Делла, — сказал он сочувственно.
— К черту! — рассердилась девушка. Но если честно, то его сочувствие тронуло ее почти до слез. — А почему бы нам было не поручить Полу Дрейку продолжать обнаруживать для нас трупы?
— Так уж случилось, вот и все, — сказал Мейсон. — Ну, влезли в это дело, а раз влезли, то не будем унывать, а просто уйдем из этого дома.
Делла Стрит старалась все же держаться как можно ближе к Мейсону. Она слегка прижалась к нему, положила руки ему на плечи.
— Пожалуйста, не думайте, что я унываю. Просто меня все это слишком потрясло.
Так как свет во всем доме был погашен, путь к выходу теперь им освещал свет маленького фонарика.
— Все готовы? — шутливо спросил Мейсон.
— Все готовы! — в тон ему шепотом ответила Делла.
— Плотно сжатые губы, — давал он последнее напутствие, — и высоко поднятая голова! Выходим!..
Мейсон открыл дверь.
Лица их окутал сырой туманный воздух. Улица казалась безлюдной. Мейсон предложил Делле Стрит руку.
— Остались считанные секунды пребывать нам с тобой в недостойном состоянии взломщиков, — пошутил Мейсон.
Они рука об руку сошли со ступенек крыльца на тротуар.
— Что бы я хотела сейчас, так это пару коктейлей и бифштекс. После чего я бы просто заново родилась!
— А прежнюю Деллу куда денешь? — рассмеялся Мейсон. — Продашь?
— Да вот подумываю. Какие будут предложения на этот счет?
— Два коктейля и бифштекс!
— По рукам.
Улыбаясь, девушка взяла его под руку, и они вместе зашагали по улице.
— У меня до сих пор дрожь в коленях, — призналась она, немного успокоившись. — Прямо вся трясусь! Мне поскорее нужно выпить, но я еще и порядком проголодалась.
— К трупам через какое-то время привыкаешь, — мрачно успокоил ее Мейсон.
— Наверное. Но работать с человеком, которому не сидится на месте и который не ждет сложа руки развития событий, а сам бежит им навстречу, заставляет эти события крутиться быстрее… Человек этот определенно с недостатками…
— Одна из первых заповедей высококачественной работы секретарши, — серьезно поучал Мейсон, — не замечать ошибок начальника, тем более когда он намерен заказывать еду.
— Я абсолютно отказываюсь разгадывать дела вместо вас! Это нарушение моего контракта, где сказано…
— А ты и не разгадываешь никакие дела, — уточнил Мейсон. — Ты просто подаешь мне идеи.
— С этим вы справитесь и без меня, — сказала она. — Ведь правда?
Они рассмеялись.
Неожиданно Делла, чуть подвинувшись, прижалась к его плечу.
— Мне не следует слишком-то распускать свои щупальца, — улыбнулась она, — чтобы занять в этом мире место под солнцем. У женщины свое призвание — она должна быть женственной, а думают пусть мужчины. Тем более им это нравится.
— Э, да ты, наверное, берешь специальные уроки, — предположил, смеясь, Мейсон.
Делла зевнула.
— Да, беру. Читаю толстенную книгу. Называется «Сексуальная привлекательность секретарши». В двух томах. В ней говорится, что хорошо подготовленная секретарша никогда не спорит со своим боссом.
— А боссу можно спорить с секретаршей?
— В споре всегда участвуют двое… Ладно, шеф, продолжайте разгадывать свои тайны. Я же буду находиться все время рядом и держать ваш плащ, а вот немного забылась и пыталась его примерить… Кажется, он мне не идет.
Всю дорогу они молчали. И только перед тем, как Мейсон свернул на ее улицу, она откровенно призналась:
— Наверное, у меня отсутствует то, что вы называете логическими размышлениями. Чем больше я думаю об этом деле, тем сильнее у меня голова идет кругом.
— Ложись спать, — посоветовал Мейсон, — и забудь об этом.
Она не сдержала своей обеспокоенности:
— Послушайте, вы намеренно что-то скрываете от меня?
— Почему ты так думаешь?
— Потому что, когда полиция обнаружит труп Стила, наши головы окажутся на плахе. И все же вы действуете так, как если бы вообще не было никакой спешки.
— А спешки в самом деле нет, — подтвердил он этот парадокс.
— Ну, вы когда-нибудь дождетесь от меня… пощечины.
— Пожалуйста, вот тебе моя щека, — повернулся Мейсон к ней и через мгновение добавил: — Ну что же ты, ударь, а я подставлю другую щеку.
Делла рассмеялась легко и непринужденно, выпрыгнув из машины перед своим домом.
— Не забудьте стереть губную помаду! Пока!
— Пока, — сказал Мейсон, продолжая стоять и смотреть, как она легко взбежала по ступенькам в подъезд своего многоквартирного дома.
Утреннее солнце золотило крыши высоких зданий, когда Мейсон, выйдя из дома Джентри, усаживал Деллу Стрит в свой автомобиль.
— Ну, — сказал он, — сегодня нам сам Бог велел целый день валять дурака. Переведя тебя на круглосуточный режим работы, я в довершение, заставив печатать признание этой дамы, задал тебе, признаюсь, адскую работу, как ты считаешь?
— Неплохо бы слетать в Каталину, — вместо ответа сказала Делла, — поваляться в купальниках, позагорать, поспать, поесть бы булочек с горячими сосисками, а?
— Искусительница! — тяжело вздохнул Мейсон.
— Да, если бы еще подъехать прямо к взморью, — продолжала мечтать девушка, — можно было бы успеть к первому рейсу самолета.
Мейсон повернул машину в сторону Уилмингтона.
— Мне кажется, — предположил он, — эта дорога ведет к агентству, ведь так?
— Правильно, держите прямо! — посоветовала она.
— Чувствую некоторую сонливость в это утро, — признался Мейсон, — так что придется положиться на тебя. Если заблудимся, придется позвонить в агентство и объяснить Герти…
— Герти очень понятливая, ей не надо много объяснять. Она сумеет уладить все вопросы с клиентами.
— Ты говоришь, как будто мы намеренно собираемся заблудиться, — сказал Мейсон.
— Совсем нет. Мы едем сейчас как раз в сторону агентства...
(...)
-Делла, — вдруг прервал свои размышления Мейсон, — смотри, мы и в самом деле приближаемся к пляжу.
— Нет, не похоже, — сделала удивленное лицо девушка. — Неужели вы думаете, что я что-то перепутала?..
(...)
Делла, мы же явно движемся по направлению к пляжу?
— Ну…
— Нам надо обязательно позвонить Герти, — сказал Мейсон. — Сейчас зароемся в теплый песочек, подремлем, а потом бросимся в соленую воду.
— Угу. Ветчина, яйца и кофе — тоже не плохо.
— С гарниром из гречневой каши? — спросил Мейсон.
— Нет. Это слишком много. А мне надо следить за фигурой.
— Ну, уж не на пляже ведь, в купальнике, — усмехнулся Мейсон. — Не стоит, дорогая. Пусть за тебя это делают другие.
— Вы просто чудо, Перри, — восхитилась Делла. — Все-таки неплохо быть напуганной до смерти во время расследования дел об убийствах. Только бы побольше длились периоды отдыха между ними. Прокатимся на моторке? А?
— На моторке? — эхом отозвался Мейсон. — Обязательно! Как только отоспимся немного, возьмем моторную лодку и поедем рассекать волны океана. Скорость, если ты еще этого не заметила, — составная часть наших имен.
И как бы в подтверждение этому нога Мейсона стала выжимать скорость, пока стрелка спидометра не заметалась где-то между самыми большими цифрами.
Делла Стрит улыбнулась...
18 декабря 2015
LiveLib

Поделиться

Rossi_555

Оценил книгу

1936 - Даже такому въедливому и умному адвокату, как Перри Мейсон, крайне тяжело разбираться в проблемах лунатизма — кто в какую спальню пошел, кто кому подложил разделочный нож, кого на самом деле собирались убить и, в конце концов, кто же все-таки настоящий убийца?

Очередной довольно интересный роман, с одним НО, которое выползает при чтении Гарднера довольно часто - разные переводчики переводят произведения в разных стилях, иногда у них получается до блеска отполированный текст, но иногда... :facepalm:
К подобному я уже привыкла, но всё равно бросается в глаза изменение манеры, когда начинаешь каждый новый роман.
Далее, как обычно, романтика:

— Послушай, Делла, — ответил он, — я никогда еще не вел ни одного дела с закрытым забралом, иными словами, не подставляя себя под удар. И ты знаешь это!
— Но почему?
— Потому что по-другому не играю!
— Но неужели вы не видите, что это означает…
Он подошел к ней и обнял за талию, привлек к себе и ответил с нежностью:
— Послушай, девочка! Прекрати беспокоиться! Принимай меня таким, какой я есть. Не старайся наставить на путь истинный, потому что тогда, возможно, сможешь обвинить меня в самом тяжком грехе из тех, что есть, — обнаружишь, что я стал неинтересным.
(...)
С некоторой торжественностью он прижал ее к себе. Правая рука девушки обвилась вокруг его шеи. Естественно и непроизвольно ее полураскрытые губы потянулись к его губам. Но Делла Стрит внезапно отстранилась.
— Кто-то стучит, — предостерегла она.
Мейсон, опомнившись, услышал стук в филенку двери и вымолвил:
— Этот чертов сыщик всегда приходит не вовремя.
(...)
Делла Стрит, намотав платочек на кончик пальца, вытерла с его рта губную помаду, затем нервно засмеялась.
— Запомнили, вам предстоит разговор с детективом… Причешитесь, я нечаянно взъерошила вам волосы. Сядьте за стол и примите важный вид. Вытащите кучу бумаг, чтобы создать впечатление работы в поте лица.
— Какой из него детектив, — запротестовал Мейсон, — если он не знает, что истинный руководитель время от времени целует свою секретаршу. Иди открывай дверь. Черт с ней, со всей этой видимостью!
Она открыла дверь, и Дрейк возник на пороге, взглянув на Мейсона выпуклыми, ничего не говорящими глазами. Его губы скривились в улыбку, характерную для невозмутимого лица Дрейка.
— Твои волосы зачесаны задом наперед, Перри, — заметил он тоном, лишенным каких-либо эмоций.
— Ради Бога, — с раздражением воскликнул Мейсон, — ты что, явился сюда обсуждать мою прическу! — Затем провел пальцами по волосам, взъерошив их окончательно. — Теперь они полностью в беспорядке, — добавил он.
(...)
— Зачеши волосы назад, Перри, это действует мне на нервы, — взмолился Дрейк.
Мейсон рассеянно достал расческу и провел ею по волосам.
— А как она — дрогнула?
— Да еще как! Смотрела на него во все глаза.
— Может, покажешь, как именно?
— Если хотите — пожалуйста! — ответила она с вызовом.
Он сделал к ней быстрый шаг. Глаза Деллы восхищенно взглянули на лицо Мейсона.
— Только в интересах дела, — добавила она поспешно.
Его рука уже почти коснулась ее, когда в дверь, выходящую в коридор, деликатно постучали. Мейсон мгновенно замер. Стук повторился.
29 апреля 2016
LiveLib

Поделиться

Booksniffer

Оценил книгу

Лэм в прекрасной форме, и на протяжении всей книги не поучает разве что Господа Бога, но здесь ему трудно поставить это в упрёк, ибо он уверенно ведёт ситуацию до самого конца. Сюжет держит читателя в напряжении до начала суда, но вот концовка, увы, не лишена некоторых слабостей. Лэм сумел ублажить клиентов больше, чем читателей - убийство, собственно, оказалось не таким уж и таинственным. Почему никто не выдвинул правильную версию раньше, сказать сложно, и не очень верится, что полиция настолько увлеклась поисками пассажира такси, что не рассматривала альтернативные варианты. Я до самого конца думал, что убийцей окажется Друд Никерсон, который подобрал пистолет Энсела и быстренько сделал своё дело. Также стоит вопрос, почему только в конце романа делается упор на то, что в Эндикотта стреляли сзади. Подводя итоги: экшен отличный, детективная сторона, к сожалению, вторична. Хотелось бы наоборот.

15 января 2016
LiveLib

Поделиться

lady_Kiso

Оценил книгу

Когда я была подростком, еще не существовало сумеречной саги, голодных игр и YA как такового вообще. По крайней мере в нашей стране. Поэтому я спасалась от школьной программы по литературе в основном с помощью детективов. Агата Кристи, Дж. Х. Чейз... Я прочла все детективные романы, которые были в нашем доме (а было их немало). Среди них был и Гарднер с его Перри Мейсоном.
Главное, что меня привлекало в этой серии - это ее "сериальность", а следовательно и возможность следить за приключениями полюбившихся героев снова и снова. А они мне тогда действительно полюбились. Смелый, решительный Перри Мейсон, готовый на все ради своих клиентов, никогда не будет спокойно сидеть и ждать суда. Он обязательно проведет свое расследование и найдет все, что не нашла полиция (а она вообще никогда ни на что не способна в подобного рода литературе). Ну и, конечно же, его бессменная секретарша Делла Стрит, сообразительная, расторопная, да и просто красавица. В некоторых романах серии ей отведено далеко не последнее место (но не в этом, к сожалению). Ну и про Пола Дрейка не забыть. Без него бы Мейсон никогда не управился. Короче, все красавчики.
Но это тогда. А сейчас вот я увидела хитрого адвоката, действующего хоть и в интересах следствия, но довольно сомнительными методами. Да и про гонорары свои не забывает даже в порыве человеколюбия и жажды справедливости. Хотя, с другой стороны, не мы такие - жизнь такая, приходится приспосабливаться. Все равно Мейсон красавчик - не одну девушку спас от тюрьмы (а иногда и от электрического стула).
А вообще, не стоит слишком многого ждать от такого рода литературы. Литература это развлекательная, и основное ее назначение - чтобы было интересно. И здесь Гарднер вполне неплохо справляется. Действительно, интересно. Особенно в последней трети книги, где наконец раскрывается смысл всех махинаций Мейсона и становится просто не оторваться - так хочется узнать, чем же все это кончится.
Вердикт: вполне годный детектив, чтобы провести вечерок-другой. Но Перри Мейсон, наверное, уже не герой нашего времени. Скорее уж Роберт Лэнгдон.

28 мая 2014
LiveLib

Поделиться

HairsprayQueen

Оценил книгу

Дело о казино, азарте, долговых расписках, убийстве, немного интриги и как всегда - блестящий Мейсон.

12 августа 2010
LiveLib

Поделиться

valentina19841

Оценил книгу

Пока это самый интересный детектив о П. Мейсоне из всех прочитанных, возможно благодаря очарованию кота.
22 мая 2010
LiveLib

Поделиться

1
...
...
17