Белый волк осторожно прошелся вдоль линии обороны, а вот панцирь плутал во тьме, без шлема он был, как без глаз, и от того походил на безвольную куклу, которую ведет слепой кукловод. Снова пространство наполнилось силою ветра, на сей раз мистер Лэнси решил не просто отпихнуть противника, а поднять его над землей и хорошенько тряхнуть. Его умение перемещать предметы в пространстве порою захватывало, но он не мог часто пользоваться своей магией, нужен был отдых и хороший сон, после такого колдовства. Сейчас Геродот использовал все свои запасы силы, рыцаря не только оторвало от земли, его еще и закружило, а потом со всей силы бросило.
Как только железные доспехи достигли земли, разбрызгав грязь в разные стороны, Фрай и его родич одновременно бросились в сторону рыцаря, обогнув железяку. Чутье подсказывало экзорцисту, что позади железной игрушки кроется тот, кто им нужен. Его одежда была испорчена грязевой волною, но пастор не отступал от намерения, и когда они с белым волком преодолели преграду, то увидели неподалеку два поблескивающих огонька. То, что сидело в кустах и игралось в битву, осознало, что его раскрыли, и бросилось в кусты боярышника. Волк ринулся за ним вслед, а человеку пришлось бежать вдоль аллейки, чтоб не упустить противника и волка из виду.
Впрочем, ловкий зверь быстро догнал свою жертву, тогда как человек чуть не рухнул от бессилия. Впереди послышался противный визг, будто зверь вцепился в ягненка или в карлика. Это было нечто сродни мыканья и скрипучего визга. Пастор собрался с силами и продолжил свой путь, навстречу ему шагал довольный белый волк, таща за шкирки, в зубах, забавного звереныша. Тот вырывался, своими короткими ручками пытался отцепиться от волчьей пасти, но безвольно тащился за ним. Ростом оно было фута три, походило на зрелого недоростка, покрытого шерстью. Бранится умело отменно, но это не отвлекало волка от добычи. Фрай устало подошел к своему родичу, рассматривая карликового человечка, что противно бранился на нормально английском языке. Поминал всех чертей, их матерей и бедовых существ, пока волк удерживал его. Позади уже приближалась к ним остальная компания, панцирь больше не собирался в кучу и был окончательно повержен. Геродот бежал впереди, замыкал шествие виконт, которому порядком поднадоела подобная прогулка, но чертыхался сдержанней.
– Кто ты такой? – сурово спросил у существа пастор, сдвинув брови, но в сумерках это было незаметно.
– Нашлетели на меня всёй гурьбой, да еще и допрош устраиваете, – шепелявил карлик, но только жалобней заскулил от резкого рывка волка, – Шанс я, Шанс Оквурдский, – его сразу же перехватили надежные руки Фрая, а дядя заговорил.
– Местный домовой, только пакостный какой-то.
– Он крупнее обычных домовых, – удивился его племянник.
– Ну, эти существа бывают разными, как породы собак, – за что получил в ответ злобное шипение, но волк так грозно рыкнул, что Шанс только сник под его суровым взглядом.
Тут уж их настигли Геродот и Белла, довольные своей победой, после краткой передышки, они отсалютовали умному пастору. И сразу же поинтересовались, что за существо они поймали. Домовой поначалу гордо приосанился, но потом сгорбился под их насмешками, особенно, когда острословил мистер Лэнси.
– Нашлетели на бедного Шанса, ироды окаянные, ходят тут всякие, шизни от вас нет.
– Чем же мы тебе так не угодили? – удивился Фрай. – Это ты нас за нос водишь.
– Я хотел вас изущить, мне долго маги не встречались, а тут вы всякие, и вы меня победили, – вся компания только улыбнулась, особенно, когда к ним наконец присоединился виконт Беррингтон, брезгливо изучая поимку Эдварда.
– Ну и что это за черт немытый? – поинтересовался сэр Фортрайд. – Я себе представлял вполне солидного темного мага, а здесь не вообрази что, да еще и злословит, как портовый грузчик?
Домовой обиделся, поджал губы в знак несогласия и умолк. Его потащили к главной тропинке, где еще горел магический огонек, а вдалеке уже слышен был дилижанс.
– Предлагаю его кинуть в мешок, а там уж разбираться, что с этим уродцем делать, – заметил Геродот.
– Минушочку, я не собираюшь никуда уходить со своей деревни, и никакой я не уродец, штобы меня можно было полошить в мешок, – возмутился домовой.
– Тогда объясни, как тебе удалось подчинить воскресшего мертвеца? – поинтересовался Эдвард. – Помнится мне, домовые не обладают подобными знаниями.
– Я прошледил за «ним», – многозначительно заметил домовой, – и похитил «отвалившийся палец»…
– Господа и мисс Лэнси, – заметил виконт, – если мы сейчас не поторопимся, то упустим свой экипаж, лично мне хочется добраться до любой удобной гостиницы.
– Кто таков «он» и что обозначает – «похитил отвалившийся палец»? – не обращая внимания на замечание друга, продолжал допрос колдун, Фрай тоже не отступался, его не волновали лишения, только разгадка магической загадки.
– Это был ошивший мертвеш, обладающий умом. Лицо было пошдобно перекошенной гримаше, но остальное – сплошной шкелет. Его руки швисали, будто тряпки, маленькие кошточки отваливались, стоило им за что-то зацепиться, но он умел управлять остальными мертвецами. Я наблюдал за ним на клашбище, пока не увидел, как он с помощью своих коштей призывает усопших, а потом незаметно штащил указательный палец, чтобы и себе попробовать управлять шкелетами. А потом Он ушел совсем.
– Где ты дел этот палец, Шанс? – выпытывал у домового Фрай, чтобы отыскать его.
– Выронил, когда от ваш убегал, и он превратился в пешок, а потом исчеш, как пыль.
– Фрай, тебе не кажется, что мы уже раньше встречались с этим мертвецом?
– Да, я уверен, что это Скарабей и его проделки.
Дилижанс промчался мимо нашей компании, они были неподалеку, и заметили каретные фонари. Брат и сестра Лэнси умчались его догонять, виконт двинулся им на подмогу, но Эдвард и Фрай были одержимы другими заботами, забыв о насущном.
– Он был здесь, мы разминулись со Скарабеем, – печально констатировал Фрай, отпуская домового, который уже не представлял ни опасности, ни интереса для магов.
Дядя стоял задумчивый, почесывая подбородок:
– Этот жук опасен, немедленная поимка его убавила бы нам половину забот, и в этот раз мы готовы с ним встретится вновь, но черт возьми, он ушел раньше!
– Мы обязаны его поймать, обязаны снова запереть жука в ларце и на сей раз отдать божеству, что приходило ко мне во сне. Тот дракон, он был солнечным богом, древним могущественным существом, которое не может спокойно покинуть наш мир. Мы его отыщем, я лично буду выслеживать Скарабея, иначе он призовет армию последователей.
Тем временем, к ним вернулся виконт, напомнив о первоначальной заботе:
– Предлагаю все же сесть в дилижанс, иначе и этот кучер почует неладное и не пустит нас внутрь.
– С чего бы вдруг им нас не пускать, мы имеем деньги и представляем интерес? – недовольно фыркнул Эдвард.
– Мистер Лэнси очень ловок, чтобы водить лошадей по кругу, но опытный следопыт заметит, что их дорога кольцевая, так что поспешим на станцию, нам еще надобно позаботится о багаже и прочем…
Домовой опасливо ушел подальше от магов, наблюдая с крыши старой фермы, как они все садились в почтовую карету, как грузили свои сундуки. Ему еще предстояло уволочь груду старого железа подальше от людских глаз, это был старинный склеп и теперь он разорен, много чего происходило удивительного и много нечисти осмелело.
ГЛАВА 4. Спасение королевы подземного мира
Как только входные двери столичного особняка затворились за путешественниками, и они устало сели в мягкие кресла, то с полной уверенностью могли произнести: «Мы дома». Подобному повороту событий неимоверно обрадовался Его светлость – возраст уже не позволял круглосуточно «прыгать, бегать, скакать кузнечиком», хотелось простых житейских радостей – отдохнуть, выкурить сигару и покушать горячего супа. Даже младшее поколение отдало должное мудрому решению старшего мужчины, каждый рад был побыстрее оказаться в покоях, отмыть грязь и немного полежать на мягкой перине.
Изабелла вышла только к ужину, приводясь в должный для леди вид и сменив мужское платье на свой кокетливый наряд. Развлекательный вечер проходил вяло: Эдвард дремал у камина, попросив принести ему теплый плед, Геродот в основном уплетал сытные сливочные пирожные, читал приключенческий роман и посмеивался над опасностями, копя силы после утомительных сражений. Белла, сэр Фортрайд и Фрай играли в триктрак, разговаривали о своих родных, не поминая недавние события. Слуги передвигались бесшумно и медленно, чтобы не мешать хозяевам, только единожды лакей потревожил дрем мистера Уэнсли, принеся ему послание. Эдвард взял письмо, предполагаю, что в нем содержится информация относительно его политической карьеры, ибо Бран Тар предпочитал передавать записки не через посыльных. Но его лицо заметно вытянулось, когда он пробежался глазами по содержимому, усталость слетела мгновенно.
– Этого стоило ожидать, – наконец произнес он, отложив записку, – неприятности так и сыплются на нас, будто с рога изобилия.
– И что в этот раз? – отвлекся от игры Фортрайд, выбивая последнюю шашку с доски, Фрай был назначен записывать очки игроков, чтобы в конце подбить итоги.
– Подземный мир. Ричард прислал неутешительные вести – на королеву Филадельфию учинено страшное нападение. Действовали быстро и слаженно, а значит они опытные воины-маги, которые вполне возможно могут оказаться предателями из министерства. Совет так считает. Нас просят вмешаться и провести свое расследование. Другим колдунам надземелья королева подземной столицы не доверяет, просит только приблизить к себе «отважного пастора и его друзей».
– Наверху мы уже побегали за мертвецами, теперь побегаем за преступниками внизу, – весело размышлял виконт, – правда, ее светлость меня попеняет за излишнюю ретивость, но я не могу отказать прекрасной незнакомке, которая просит о помощи. А еще она свободна от любых притязаний, так говорят, а у нас есть господа, которым не помешало бы проявить к даме немного внимания, – Фортрайд шутливо взглянул на Эдварда, который увлеченно изучал вести от друга и не внимал к остальным членам группки.
– Решено, мы завтра же отправимся к Ричарду Сэйгуру, а затем присмотримся к опасным раганам. Варлок Тар направил отряд лучших людей на южную границу их владений, это ненадолго сдержит ведьм от всякого проявления зла.
– Ах, – зевнула Изабелла, – подземный мир – это мило, но я ужасно боюсь подземелий, так что на меня не рассчитывайте. Геродот, ты можешь отправляться вместе с ними, а я съезжу проведать дядюшку, ненадолго.
Брат молчаливо выслушал подозрительно смирную мисс Лэнси, но ничего не ответил, зато согласился приступить к службе во имя прекрасной Филадельфии. Молодой барин был польщен лично лицезреть подземную королеву. Поговаривали, что ее красота настолько отлична от земной, и настолько необычна, что мужчины преданно клялись ей в верности. Старшие господа и Фрай посмеялись над юношеским запалом Лэнси, но возражать не стали, этот маг мог сыграть не последнюю роль в поимке предателей.
– И заметьте, вкупе намного проще распутывать загадочные дела, нежели в гордом одиночестве, когда спина открыта для врага, – не унимался Фортрайд, доказывая полезность пребывания друзей колдуна и его самостоятельного племянника в столице. В родном Дарквудсе в это время года было скучно (хотя скучно там бывало всегда для столичного вельможи), и виконт всячески развлекался здесь, помогая в поимке нечисти.
Наутро следующего дня, четыре джентльмена отправились по указанному адресу. Юную мисс они усадили в экипаж, приставив к ней компаньонку, и отправили к дядюшке. Геродот перед сном провел с сестрою долгий разговор и был доволен произведенным впечатлением, он же глава семьи и должен заботиться о младшей родственнице. Впереди их ждал краткий визит к Сэйгуру и аудиенция с расстроенной королевой.
Ричард пристально изучал молодого мага, который восхищался подземным миром, особенно от езды на проволочнике. На сей раз их вывезли на породистых насекомых, которые впечатляли своей маневренностью и скоростью:
– Он почти, как скаковая лошадь, только чувствуешь себя визирем, чувствуешь себя фараоном, когда эта махина совершает движение, мягко подкидывая тебя в седле.
– Я рад, что вы прониклись симпатией к этим насекомым, впереди вас ждут еще более удивительные открытия, но давайте поможем бедной королеве. Ее величество мало кого принимает у себя, ее состояние духа подломлено прошедшими событиями и грядущего она просто опасается. Я говорил с нею вчера до поздней ночи и вышел таким же разбитым, – Ричард сочувственно прошелся по комнате, переживая за монархиню.
– Я бы порекомендовал ей поменьше принимать близко к сердцу всякие страхи, – спокойно заметил Эдвард, – участь любого правителя такова, что он всю жизнь опасается внезапной смерти, но из признательности за былую помощь мы готовы оказать ей любую поддержку. Хотелось бы поподробней узнать, в чем состояло покушение и предположения самой Филадельфии относительно напавших на нее преступников. Обычно враг на виду, надобно понять, кем он является. Так что, сообщи о нашем грядущем визите, я лично побеседую с нею.
– Эдвард, я рад, что мы снова встретились, я ни минуты не сомневался в твоей совестливости и благодарности. Королева Филадельфия действительно нуждается в нашей поддержке, ты увидишь, насколько она подавлена.
Аудиенция состоялась тут же, стоило господам прибыть в королевский замок. Сейчас водопады не огибали лазурные стены дворца, время зимней спячки наступало и в этом королевстве. Зато появилось много небесных кристаллов, вытесняя изумрудных собратьев. Филадельфия сидела в тронном зале, задумчиво поглаживая маленькие зародыши этих могучих гигантов. Ее ресницы были опущены, да и прелестная зелень глаз потускнела, под глазами показались темные круги. Но вошедших визитеров она рада была увидеть и выслушать. После церемониальных приветствий и положенных комплиментов, которые источал виконт, дама пригласила мужчин присесть на мягкие диваны, а сама села в кресло с высокой спинкой.
– Расскажите нам, ваше величество, что случилось и кого вы склонны подозревать? – мягко начал Эдвард, проявляя галантность истинного джентльмена, чтобы доказать некоторым скептикам, вроде сэра Фортрайда, что еще не забыл, как элегантно умеет общаться с женщинами.
– Я смутно помню само нападение, во время обычной прогулки на меня вдруг набросили сеть, и начали тащить по земле. Я сопротивлялась и плакала, умоляя меня отпустить в обмен на предложенные богатства, но моих похитителей не интересовали не кристаллы, ни деньги. Даже не представляю, что бы со мной произошло, не подоспей вовремя стража. Мои верные Стрельцы, они сражались до последнего вздоха, пока я высвобождалась из ловчей сети и бежала в замок. Но их не пощадили, никого. Представляете, что мои элитные войска были попросту перебиты нападающими бандитами, они обладают невероятной силой, и боюсь, что свой промах могут ловко исправить. Кого я склонна подозревать – в моем мире нет таких силачей, значит, они ходят под солнцем и являются подданными надземного мира. Это нелюди, отступники, скрывающие лица под масками, – ее зеленые глаза затуманили слезы, молодая королева вновь переживала неудачное покушение, стремясь не показывать своей слабости. Мужчины терпеливо выслушали ее речь, а потом принялись рассуждать.
– Если это действительно маги-отступники, как вы предполагаете, то что им надобно от вас, если кристаллы и выкуп их не интересуют? – Эдвард рассуждал вслух, расхаживая по мягкому ковру, будто по весенней траве.
– Я думаю, все дело в беспорядках, которые вызовет моя пропажа, эти наглецы хотят сотворить в подземном царстве настоящий переворот, так считают мои советники.
– Слишком самонадеянные планы у ваших похитителей, но эту версию не стоит отметать. Но поймать мы их сможем только на живца, если они продолжат преследовать свои планы, колдун еще раз прошелся по ковру, оттесняя каждый шаг.
– Но это означает…
– Именно, это означает, что вы, ваше Величество, должны будете выступить в качестве приманки, а мы их поймать.
– А если вам не удастся меня вовремя спасти? – она вся дрожала от ужаса, представляя заново картину ее недавнего покушения, Эдвард скривился:
– В таком случае, мы будем их ловить долго и безрезультатно. Но вас мы тревожить не станем, если вы того не хотите. Значит, проводим расследование, в надежде найти хоть какие-то зацепки, которые выведут нас на похитителей.
Филадельфия не ответила, а вскоре попросила ее оставить, ибо монархиня должна была подумать. Господа покинули королевский дворец, Эдвард был недоволен нерешительностью королевы, но не стал того говорить Ричарду. Зато Геродот получил много приятных впечатлений от посещения замка, он излучал восхищение, особенно от общения с королевой. Она была прелестна и очень необычна.
– Прекрасная, как цветок Афродиты. Никогда прежде не видел столь утонченную натуру, которая даже морщится величественно.
– Хм, на то она и королева, обученная лучшими преподавательницами этикета, – спокойно ответил мистер Уэнсли, – только какая-то малодушная, я надеялся на азарт в поимке преступников, в готовность содействовать следствию. А она – подумать.
– Эдвард, ты не должен так категорично отзываться о королеве, она пережила страшное событие в своей жизни и теперь просто боится. Стрельцы были зверски убиты, и кто знает, какую именно цель преследовали похитители, вдруг им достаточно было просто ее убить, и замести следы. Тогда переворота не миновать, а хаос подземного мира легко перекочует в надземный. Помнится, у вас тоже не все ладно, – Ричард взглянул на друга.
– Я недооценивал важность министерства, – заговорил Эдвард, – многих оно сдерживало, хотя система прогнила. Но теперь, выпущенные на свободу магические существа, творят всякие бесчинства, за ними некому приглядывать. А мы неопытны, поэтому носимся с места на место, пытаясь, навести порядок.
– Тогда надобно дорожить всяким союзником, особенно, когда он расположен к тебе.
Эдвард поморщился, в душе признавая справедливость упрека, но он был не склонен признавать свои ошибки, все же, без Филадельфии и ее согласия им никак не обойтись. Фраю с Геродотом было поручено опросить слуг, может, кто что видел, хотя они уже отвечали на многочисленные вопросы подземных следователей, коих тут был с десяток, все опытные ловцы преступников, такие же серокожие и невзрачные, но очень проницательные. К ним отправился виконт и мистер Уэнсли, чтобы побольше выведать. Письмо от мистера Сэйгура служило неплохим пропуском в любые кулуары дворца. Десяток подземных сыщиков обитали в центральном крыле дворца, чтобы быть поближе к монархине. В этот раз Эдвард пришел в виде волка, чтобы они уважительно относились к надземному магу, а виконт попросту сменил одежду, и выглядел лондонским щеголем в сравнении с подземными коллегами. Сэру Фортрайду нравилось играть роль сыщика, хотя он мало понимал в этом ремесле, но серьезно допрашивать свидетеля или умно кивать под речи напарника, записывать показания – все ему нравилось, а значит, он исполнял некоторую роль полицейского констебля:
– Так значит, вам не удалось выудить ничего путного из слуг? – допрашивал Эдвард, а виконт записывал и гримасничал. Подземные сыщики настороженно отвечали волку, а тот говорил с ними со всей серьезностью человека в обличии зверя.
– Никто ничего не видел, королева не любила брать с собой свиту, будь по-иному, этого могло бы не случиться, – ответил Маклус Брифф – старший следователь.
– Неужели стражники не заметили подозрительных лиц, которые хотели проникнуть в замок, в самом деле, неужели тут так плохо с отличными часовыми?
– Мы не можем их допросить, они все мертвы. Отряд Стрельцов бросился на поимку похитителей и защитил королеву, но никто из них не уцелел, поэтому мы не допрашивали стражников.
– Но ведь караул меняется, вы могли спросить их сменщиков, это покушение продумывалось не один день, и я не поверю, если похитители не следили за замком.
Маклус Брифф промолчал, видимо осознавая, что какой-то надземный маг сумел вычислить их промахи, сменщиков они как раз не расспрашивали.
О проекте
О подписке