Читать книгу «Тайна Старых Башен» онлайн полностью📖 — Энид Блайтон — MyBook.

Глава 3
Наконец-то приехали!

– Ну что ж, поехали обратно, – вздохнул Джулиан, когда шофёр вернулся к машине.

– Погодите, – сказал Дик, – мы же видели свет. Я попробую перелезть через забор и добраться до людей. Не может быть, чтобы там никого не было.

Но, едва он дошёл забора и начал изучать, как можно будет перебраться на ту сторону, за воротами послышался стук тяжёлых лап и тут же раздался лай. Громкий, свирепый, хриплый, раскатистый. Судя по ужасному рыку, волкодав за воротами был настроен очень серьёзно.

Дик испугался и попятился. Умом он хорошо понимал, что собака вряд ли выскочит, однако ноги уже несли его обратно. Шофёр тоже заскочил в машину и быстро завёл мотор.

– Поехали отсюда, – решительно проговорил он. – Ну их к лешему. Да и эта ваша собака… – Он с раздражением обернулся на Тимми, который не прекращал заливисто лаять в ответ и скрести лапами по стеклу. – Да заткните вы её там, будьте уж так добры. Пожалуйста!

Машина начала разворачиваться на крошечном пятачке перед воротами. Шофёр трогал её немного вперёд, потом сразу назад, потом снова вперёд. И каждый раз, когда он подавал машину вперёд, перед капотом разверзалась глубокая чёрная пропасть. Может, и неглубокая, потому что усадьба «Старые Башни» стояла на вершине плоского холма, может, и не такая чёрная, потому что везде лежал снег, но всё равно было страшно.

Наконец машине удалось развернуться, и она покатила вниз, осторожно вписываясь в повороты. Лай собаки постепенно стих. Тим тоже успокоился.

– Интересно, кто там живёт? – задумался вслух Дик. – Наверное, очень боятся чужаков. Хотя и то верно, что место очень глухое… Простите, а что у вас с машиной? – обратился он к водителю. – У вас что, заклинило тормоза?

– Да сам не пойму, – коротко ответил водитель. Он был взволнован, на лбу даже проступил пот. – Я давлю на газ, а она словно отказывается ехать. Тормоза я даже не трогаю.

– Странно, а ведь горочка-то крутая, – проговорил Джулиан, просовывая вперёд голову, чтобы убедиться, что водитель точно не давит на педаль тормоза.

– Ерунда какая-то, – бормотал водитель, нервно переключая скорость и пытаясь понять, что случилось с мотором.

– Мне кажется, мы и наверх поднимались как-то очень тяжело. Как будто нас что-то держало, – сказал Дик.

– Мне тоже так показалось, – ответил водитель, – но я грешил на движок. Он плохо тянет в последнее время. Но вниз-то мы должны бы ехать легко, разве нет?

«Загадка», – подумал про себя Джулиан. Хотя сейчас ему не нравились никакие загадки. Не хотелось бы, чтобы машина сломалась и они провели ночь в снегу, в горах, в неизвестном месте и без малейшей надежды, что кто-то придёт на помощь.

К счастью, машина не сломалась. Пусть и медленно, но она добралась до главной дороги и там как будто пришла в себя, побежала легко и ровно. Шофёр с облегчением выдохнул и вытер пот со лба.

– Вот чудеса-то, – проговорил он. – Смотрите, снова летит как птичка! И все проблемы исчезли, будто и не было. А я уж испугался, что придётся заночевать в пути. Не за себя, конечно, испугался, за вас. Но Бог миловал. Только я понятия не имею, где мы сейчас находимся. Господи, и куда это нас занесло? Хоть бы ферма какая попалась или указа…

– Стойте! Тише! Притормозите! – вдруг закричала Джордж. – Я вижу указатель.

Машина остановилась, и в свете фар все ясно разглядели надпись «Магга-Глен».

– Ура! – закричали ребята, а Тим залаял.

– Всё ясно, – сказал водитель, сразу посветлев лицом. – Тут нам налево.

Машина свернула по указателю и покатила по узкому ухабистому просёлку, по которому тоже сегодня никто не ездил. Свежевыпавший снег был не тронут.

Ехать пришлось недолго. Вскоре впереди замелькали огоньки и показались тёмные строения фермы. По всей видимости, это и была ферма миссис Джонс, тёти садовника Дженкинса.

Собачья история почти повторилась. Едва машина остановилась у дома, как из-за какого-то сарая вылетела целая стая овчарок и принялась прыгать вокруг и лаять. Тим тоже в машине залился лаем, он визжал так, как ему было несвойственно. Шум стоял адский. Никто не решался выйти из машины. Но тут двери дома открылись, и на крыльце показалась маленькая опрятная старушка. Кутаясь в шаль, она спустилась со ступенек и так шикнула на собак, что те пулей унеслись прочь. Потом стала звать гостей в дом.

– Давайте скорей, вылезайте из машины и идите уже, – сказала она, возвращаясь в дом. – Сегодня ужасный холод. Мой сын Морган сейчас придёт и занесёт ваши вещи.

Ребята выбрались из машины. Они притопывали, потягивались и помахивали руками, которым тоже не хватало физических упражнений. Когда они поднимались на крыльцо, из дома вышел очень большой мужчина, ну просто настоящий великан. Молча кивнув гостям, великан прошёл мимо и так же молча принялся помогать шофёру с чемоданами.

Старушка показала ребятам, где раздеться, потом провела их в гостиную и предложила располагаться. Здесь всё напоминало дом, из которого они этим утром уехали. Классическая английская мебель, массивный камин, вот только за освещение отвечала керосиновая лампа под абажуром: электричество к ферме ещё не подвели, хотя телефон уже был.

– Ну наконец-то вы приехали, а то я вся испереживалась, – прощебетала старушка. – Время-то уже позднее, а вас всё нет и нет. Думала, не случилось ли чего. Ну да ладно, приехали, так и слава Богу. Давайте сразу к столу. У меня всё готово.

Джулиан давно заметил накрытый к ужину стол и мысленно поблагодарил хозяйку.

Это была пожилая женщина, почти старушка: согнутая тяжким трудом спина, туго зачёсанные седые волосы, сильно морщинистое лицо, но глаза ясные и живые.

– Извините, что припозднились, – сказал Джулиан. – Мы не сразу нашли дорогу, немного заплутали. Позвольте мне вам всех представить. Это моя сестра Энн, это мой брат Дик, а это Джордж, our cousin.

– А это Тимми, – сказала Джордж. – Моя собака, мой пёс. Поздоровайся, Тимми. Это миссис Джонс.

Пёс подал хозяйке лапу.

– Ах, какая умница, – расчувствовалась миссис Джонс, пожимая собаке лапу. – Сразу видно хорошее воспитание. Не то что наши собаки. У нас их много, и ни одна не умеет подавать лапу, будь перед ними хоть сама королева, дай Бог ей долгих лет жизни и благоденствия!

Достойно завершив церемонию знакомства, Тим чинно прошёлся по комнате, заглядывая в каждый угол и принюхиваясь к каждому незнакомому запаху, потом приблизился к столу и встал на задние лапы. Склонив голову набок, он своим большим карим глазом внимательно изучил всё, что приготовили для себя люди. После чего подошёл к Джордж и жалобно проскулил.

– Он говорит, что тоже не отказался бы чего-то поесть, – перевела его скулёж Джордж.

– Ой, да садитесь, садитесь уже! – всполошилась хозяйка. – Только сначала сходите наверх и вымойте руки, полотенца я повесила. Я приготовила вам комнаты наверху, обе ваши, устраивайтесь, как удобно. Там и будете спать, и никто вас не потревожит. А я пока пойду подогрею чайник. С дороги-то горячий чаёк в самый раз.


На второй этаж ребята поднялись по каменной лестнице, освещённой одинокой свечой в старом кованом канделябре. Вторая свеча горела на небольшой лестничной площадке, на которую выходили две двери. Комнаты были почти полные копии друг друга, во всяком случае, обставлены одинаково: один умывальник с кувшином чистой воды, один комод, две кровати и камин. Камины уже горели, распространяя вокруг себя ровное тепло и немного света. Это в дополнение к свечке, стоящей на каминной полке.

– Сегодня я лягу рано, – сказала Энн, выбирая себе кровать у окна. – Кстати, мне кажется, я давно не кашляла. – И она натужно покашляла, хотя получилось не очень.

– Отлично тут всё продумано, – заметил вошедший в комнату девочек Дик. – Ночью будет тепло, никто не замёрзнет, и будем надеяться, что больше никто…

Сказав это, он закашлялся, и у него это получилось лучше, чем у сестры. Кашель услышала внизу хозяйка и позвала их скорее спускаться.

В гостиной было ещё теплее, потому что камин был зажжён раньше, да и горел он жарче. Миссис Джонс была по-прежнему одна, она разливала чай. Её огромного сына-великана нигде не было видно.

– Нет, это всё вам. Сами-то мы едим на кухне, – объяснила миссис Джонс, отвечая на вопрос Дика, не будет ли ужинать с ними кто-то ещё – так много было еды на столе. – Это гостиная, и она у нас только для гостей, как и спальни наверху. Вся эта часть дома будет в вашем полном распоряжении. Можете шуметь сколько вам угодно. Стены здесь очень толстые, так что вы никому не помешаете.

Разлив чай, хозяйка бесшумно удалилась. Ребята посмотрели друг на друга.

– А что, мне здесь нравится, – сказала Энн. – И хозяйка хорошая. Старенькая уже, но как чисто говорит.

– Может, неместная, – сказал Джулиан, взяв мясной пирог.

– Мм, как вкусно, – промычал Дик, вонзая зубы в ветчину и, прожевав, добавил: – Просто объедение! Джордж, Джордж, поделись с Тимом. Он уже исцарапал лапой мне всё колено. Отвали, сказал, Тим! Я свою порцию ем один.

– Не волнуйся, я отдам ему почти всё. Мне так хочется спать, что я даже не могу есть.

Джулиан внимательно посмотрел на кузину. Джордж и в самом деле выглядела неважно, лицо бледное, под глазами тёмные круги. Правда, и грипп она перенесла тяжелее остальных…

– Знаешь что, старина Джордж, – сказал Джулиан. – Давай-ка быстро пей чай и забирайся в постель. Вещи мы будем разбирать завтра.

Когда миссис Джонс вернулась убрать посуду, общее решение всем идти спать созрело окончательно. Хозяйка его поддержала.

– Вот и хорошо, утро вечера мудренее, – ласково сказала она. – А утром спите сколько душе угодно. Никто вас будить не станет. Когда проснётесь, тогда и проснётесь. Позавтракаете, и можете делать здесь всё, что хотите.

Как это здорово – добраться до своей койки, нырнуть в постель, вытянуться на чистых, несколько грубоватых льняных простынях, натянуть на себя с головой толстое деревенское одеяло и закрыть наконец глаза! Сон сморил всех почти мгновенно. Всех, кроме Тима. Пёс ещё какое-то время нёс дозор у дверей, прислушиваясь, не крадётся ли кто по лестнице, зевнул, прогулялся по комнате, затем запрыгнул на кровать Джордж и свернулся калачиком у неё в ногах.

Глава 4
Старая ферма

Спали они как убитые. Если кто-то и кашлял, то никто этого не слышал, а сам кашляющий не помнил. Казалось, никто даже не пошевелился во сне. Во всяком случае, Джордж. За это отвечал Тим, который спал у неё в ногах. Сам он несколько раз просыпался, поднимал ухо и открывал глаз. Так он делал всегда, когда спал в незнакомом месте.

Один раз он, правда, вскочил. Когда упало прогоревшее полено в камине. Да ещё раз его разбудил филин, что ухал в лесу неподалёку.

Джулиан проснулся первым, но решил сразу не вставать. Приятно было немного полежать, поваляться, никуда не спешащим и никем не подгоняемым. С улицы доносились характерные звуки деревенской жизни: мычали коровы, кудахтали куры, лаяли собаки. Трудовой день на ферме был в полном разгаре.

Джулиан посмотрел на часы. Боже! Уже почти девять. Что подумает миссис Джонс? Вот ведь сони-засони! Он мгновенно вскочил, быстро разбудил Дика, а сам пошёл к умывальнику. В комнате ещё сохранялось тепло, хотя дрова в камине давно прогорели. Умывшись, Джулиан подошёл к окну. На улице было так светло, что сначала он даже зажмурился. Но потом понял, что это всё из-за солнца и снега. Снег лежал везде, куда только мог дотянуться взгляд. Все холмы, склоны гор были белые-белые.

– Дик, смотри, сколько снега! – крикнул он себе за спину. – Надо хватать санки и идти кататься. Давай разбудим девочек.

Но девочки уже и сами встали. Их поднял Тим, который, услышав движение в комнате напротив, принялся царапать дверь и скулить.

– Ты чего, Тимми? Хочешь гулять? – спросила Джордж, сидя в своей кровати, зевая и потягиваясь. – Интересно, а сколько сейчас времени? Уже девять? Ничего себе! Мы спали почти двенадцать часов. Зато выспались. Я уж точно. Энн, как ты себя чувствуешь? Я – прекрасно!

– И я то-оже, – сказала Энн, широко зевая на слове «тоже».

Тут, словно заразившись от девочек, и Тим зевнул, протяжно, глубоко и со стоном. Затем он с лязгом закрыл свою пасть, тряхнул головой и вопросительно посмотрел на хозяйку.

– Я знаю, ты ждёшь, когда тебя покормят, – сказала Джордж. – Я тоже не откажусь от завтрака. Скажем, от яиц с беконом.

Когда ребята спустились вниз, еда была уже на столе: пышные ломти свежеиспечённого белого хлеба, домашнее масло, сливовый джем и большой кувшин холодного молока с устоявшимися сливками.

– Доброе утро! – приветствовала детей миссис Джонс. – Как спали?

– Прекрасно!

– Что будете есть? Яйца и бекон, домашние колбаски, паровые котлеты или…

– Я буду яйца и бекон, – первым сказал Джулиан.

Его все поддержали. Хозяйка ушла на кухню, а ребята разулыбались и начали потирать руки.

– Я уж подумал, что это и есть весь наш завтрак, – признался Дик, разглядывая стол. – Хлеб, джем, молоко. Но это только начало. Знаете, я уже вхожу во вкус сельской жизни.

«Гав!» – неуверенно сказал Тим. Он не совсем разделял мнение людей. Лай хозяйских собак за окном наводил его на смутные подозрения.

– Какие они здоровые, – сказал Джулиан, тоже подходя к окну. – Эта порода называется велш-колли, то есть валлийская овчарка. Видимо, летом они пасут овец, а зимой живут тут, на ферме. Интересно, а та собака, которая лаяла вчера за воротами «Старых Башен», она тоже овчарка? Как вы думаете? – обернулся он к друзьям.

– Вроде нет, – ответила Энн. – По голосу та была совершенная зверюга. Что за люди там живут? Мне кажется, это очень невежливо по отношению к соседям или случайным путникам вывешивать на воротах такую надпись, что вход строго воспрещён. Как будто это какой-то секретный объект. Написали бы просто «Злая собака», и достаточно. А так странно как-то.


– Ещё более странно было то, как машина чуть не сломалась, когда с трудом ехала с холма, а потом побежала как новенькая, – сказал Дик. – А вот и наш завтрак! Миссис Джонс, вы наготовили просто на десятерых, мы столько не съедим…

– Ну, сколько съедите, – улыбнулась хозяйка и отступила чуть в сторону, чтобы официально представить выросшего в дверях великана. Своей огромной фигурой он заполнил весь дверной проём. – Это Морган, мой сын.

– Здрас-сте, – одновременно сказали Дик и Джулиан.

Сын миссис Джонс молча кивнул. Потом поклонился и в сторону девочек, которые вежливо ему улыбнулись. После чего удалился, не проронив ни слова.

– Мой Морган с детства такой неразговорчивый, – сказала хозяйка. – Хотя может и крикнуть. Уж тогда его слышно за несколько километров. Вот овцы разбредутся по холмам, и, чтобы их собрать, он кличет собак, а те пулей несутся выполнять команду. От его крика и уши может заложить у некоторых.

«Ну да, наверное, – согласился мысленно Джулиан. – У такого здорового дядьки и голос должен быть как иерихонская труба».

Приступив к завтраку, дети поняли, что не съедят и половины. Особенно им понравился свежий домашний хлеб, который вместе с деревенским маслом был просто бесподобен. Тим тоже плотно позавтракал из миски на полу. Он тяжело дышал, но вилял хвостом очень бодро.

– Уф, – отвалилась от стола Энн. – Никогда в жизни утром столько не съедала. Вот бы мама удивилась, когда увидела, как мы тут уминаем хлеб с маслом!

– Это точно, – усмехнулся Дик. – Порой за весь день трудно было съесть даже отварное яйцо. Кстати, маме надо позвонить. Джулиан, ты позвонишь?

– Ой, а я и забыл. Хотел ещё вчера, как приехали. Сейчас же пойду к миссис Джонс и спрошу, где телефон. А это кто там? – проговорил он, вставая из-за стола и выглядывая в окно. – Это же наш шофёр. Он, видимо, ночевал где-то здесь.

Шофёр был на улице и уже собирался идти заводить машину, когда Джулиан постучал по стеклу и пригласил его зайти в дом. Через минуту водитель показался в гостиной.

– Ну как вы тут? Как спалось? – с порога спросил он.

– Прекрасно. А вы уже уезжаете?

– Да. Я тут переночевал, и для меня местечко нашлось. А когда рассвело, быстренько перекусил и пошёл посмотреть свою машину. Вчера она вела себя как-то чудно́.

– Это когда мы ехали с холма вниз, а она не хотела?

– Да, странное дело. Но главное, я её проверил, с ней всё в порядке. Чудеса, да и только. Правда, тут мне сказали, что дело может быть и не в машине, а в самой горе. Местный почтальон жаловался, что, когда он едет туда на велосипеде, с ним такая же штука происходит. Он даже часть пути идёт пешком, а велосипед просто катит, что в гору, что под гору. И он, значит, рассуждает так, мол, весь этот холм железный. Будто он состоит из какого-то магнитного железняка или чего-то другого, тоже сильно магнитного. Короче, внутри горы есть какой-то металл. А иначе как это истолковать? Хотя, может, всё и сплетни. Мало ли что люди напридумают, когда не знают чему-то объяснения.

– Интересно, а кто там живёт? – сказал Джулиан. – Вы не спрашивали?

– Я не спрашивал, да тут жена пастуха сама мне всё рассказала. Какая-то одинокая старуха. Ну вроде как тронутая. Никого к себе не пускает. Поэтому и надпись такая на воротах. Ну ладно, мне пора ехать. До свиданья, ребятки! Хорошо вам тут отдохнуть.

С этими словами шофёр попрощался и вышел. Вскоре раздался звук работающего мотора, машина слегка притормозила перед окнами, и шофёр помахал им рукой через боковое стекло. Друзья помахали ему в ответ.

День начался.

– Ну что, мы идём кататься на санках? – спросила Джордж. – Или сначала погуляем просто так, осмотрим окрестности? Только, чур, одеваемся потеплее. Нам ни в коем случае нельзя снова простужаться, а то взрослые нас не поймут.

Натянув на себя тёплые куртки и вязаные шапочки, обмотав шею шарфом и обновив варежки, которые в обычную английскую зиму ребята даже не надевали, они предстали перед миссис Джонс готовые идти гулять.