– Я хорошо знаю своих людей, но если бы я им предложил на выбор деньги или вас саму, то не уверен, что они выбрали бы деньги…
Элиза онемела от ужаса. Если Джек хотел её напугать, то ему это удалось. Но ведь он не поступит так на самом деле?!
– Мы делим добычу пополам. А я своей долей выбрал вас. И я никогда не отдаю просто так то, что попадает в мои руки! – усмехнулся он.
– Но мой жених…
Джек вспыхнул от внезапной неконтролируемой ярости. Он метнулся прочь, опрокинул попавшую под руку ширму, разразился бранью.
– Да чёрт бы его побрал! Кто он такой, что ты так рвёшься к нему?! Жених! Или это всё, что ты знаешь о нём? Хотя, постой, – вскинул он руку, – дай-ка я угадаю! На тебя позарился старый богач, польстившись твоей молодостью и красотой? Но будет ли он хоть на что-то способен в постели?
Испуганная Элиза следила за метавшимся по комнате Джеком и боялась говорить. Джек же налил себе вина снова, сделал глоток.
– Он не стар, – воспользовалась этим молчанием Элиза.
– О, ну конечно! Иначе зачем тебе так спешить оказаться в брачной постели. Значит, это смазливый щёголь, который променяет тебя на очередную любовницу, обрюхатив или пресытившись! Хочешь быть для него игрушкой?! Тебя прельщает подобная участь?
– А вы судите по себе? Луи не такой! Он любит меня! – не выдержала Элиза, забывая о страхе. – А я люблю его!
Джек со злостью швырнул опустевший бокал в камин.
– Поэтому ты хочешь сохранить невинность для него?!
Джек обернулся, снова пугая Элизу своей яростью.
– А, по-вашему, я должна уступить её вам, мсье?! По-вашему, это лучшая для меня участь? И я для вас разве не игрушка? А когда через месяц я надоем вам, отдадите меня на развлечение вашим людям? Эту участь вы задумали для меня?
Джек подступил к девушке и посмотрел ей в глаза. Элиза отшатнулась, холодея и немея.
– Решать вам, мадмуазель. Но если ты не будешь моей, как я смогу запретить своим людям поступать с тобой так, как им захочется?
Элиза побледнела, догадываясь.
– Но вы мне обещали защиту! – попыталась она воззвать к его чести и совести.
Джек вскинул бровь и скривил губы в усмешке. Элиза всё поняла. Вскинула храбро подбородок и взглянула прямо в глаза мужчине.
– Намерены взять меня силой? Это будет достойная победа, мсье! Простите, что не желаю удачи! – не удержалась она от издёвки.
Джек грубо схватил её за руку и стащил с кровати. Элиза вскрикнула от боли.
– Куда мы? – спросила перепуганная девушка.
– Пожелаем моим людям доброй ночи!
– Нет! Нет! Джек!
– Значит, желаете остаться только в моём обществе? – остановился, успокаиваясь, он.
– Да, мсье, – взволнованно дышала Элиза. – Мне вполне хватает вас.
– Элиза! Я заставлю тебя забыть его! – зажёгся страстью его взгляд.
– Силой? – осмелилась спросить она.
Джек замер, сжал пальцы в кулак. Элиза зажмурилась и отвернулась. Но Джек всего лишь дёрнул засов и вышел, громко хлопнув дверью.
***
Джек впечатал кулак в стену и попытался себя успокоить. Да, терпение не слишком было свойственно ему, но неужели он вправду был готов взять девушку силой?
Джек не винил в этом креплёное вино. Причина была в самой Элизе. Неужели она уже влюблена в своего жениха, для которого пытается сберечь невинность?
«Нет, мой ангел, моя красавица! Покуда я жив, ты будешь только моей! – одержимо подумал Джек. – Я возьму тебя первым, и никто другой тебя не получит»!
Дружные крики и свист приветствовали появившегося в зале полуобнажённого Джека.
– А, вот и наш Джек!
– Уже потоптал курочку!
– Утомила тебя красотка, Джек?
– Покажи ей ещё, Джек! Тебе помочь?
Но он прошёл мимо и вышел во двор. Ночной воздух отрезвил его. Но не изменил его намерений. Он не собирался отступать. «В эту ли ночь, в другую ли, но ты будешь моей!» – думал Джек, возвращаясь обратно.
***
Уход Джека испугал девушку не меньше, чем его слова. Не придут ли за ней другие разбойники? Устав прислушиваться к шуму внизу, Элиза отступила от двери и остановилась перед камином. Если с ней всё же случится это… На глаза девушке попалась бутылка с остатками вина. Элиза наполнила бокал и выпила. От вина сразу стало как-то легче.
Она истерично рассмеялась и тут же заплакала. Элиза коснулась губ кончиками пальцев и закрыла глаза. Неужели вот таким и должен быть настоящий страстный поцелуй? Почему ей снова хочется ощутить прикосновение его губ? Это ли дьявольское искушение, которое погубит её? Или любовь, способная подарить счастье?
Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем девушке стала безразлична собственная участь. Уступит ли она искушению, или станет жертвой насилия, она безвозвратно погубит себя. И всё равно, когда послышались шаги за дверью, к Элизе вернулась её решимость противостоять насилию. Даже когда она узнала звук этих шагов.
Дверь открылась тихо и медленно. Атаман перешагнул порог.
– Джек! Ты вернулся! Джек! Джек! – воскликнула она.
Элиза вдруг метнулась к нему, не владея собой, не понимая себя. Он заключил в объятья кинувшуюся ему на шею девушку, взглянул ей в лицо, залюбовался.
– Будь моей! Отдай мне свою любовь! Отдай мне себя! – зашептал он.
– Да, да, Джек! Я всё отдам! Только не уходи больше! Не оставляй одну! Мне страшно без тебя!
Он запечатал её губы поцелуем, наслаждаясь её податливостью, ответным порывом и какой-то отчаянностью, неистовством. Теряя голову от желания, Джек снова опрокинул девушку на постель, накрывая своим телом, своей тяжестью не давая пути к отступлению. Но Элиза не противилась, даже едва дыша, задыхаясь под ним, она тянулась обвить его руками, снова получить поцелуй. И не заметила, как оказалась обнажённой в мужских объятьях, ставших желанными.
Его ладони заскользили по её коже, открывая для себя тайны её тела.
– Ты любишь меня, Джек? – не владея собой, спросила Элиза.
Он ни на мгновение не замедлил с ответом.
– Да, моя Элиза. Я люблю тебя. Безумно люблю. Верь мне…
Элиза ответила на его поцелуй и уже не могла оттолкнуть мужчину, с таким жаром дарившего ей ласки, которых она раньше не ведала. Каждая клеточка её тела жаждала теперь его прикосновений и ласк. Странная боль заставила Элизу осознать, что Джек овладел ею, погружаясь во влажную глубину её лона. Забываясь и не помня себя от рождающихся в ней чувств, Элиза вскрикнула. Океан любви поглотил её.
Глава 4
Элиза проснулась от яркого света, лившегося в раскрытое окно. Девушка улыбнулась тёплым лучам, падавшим на её лицо, приоткрыла глаза, но тут же зажмурилась от слепившего солнечного света. Где-то слышалось птичье пение. Приподнявшись, Элиза вздохнула, открыла глаза и села на постели. Почему же она спала без сорочки?
Узнав в свете дня ту же комнату, служившую ей тюрьмой, девушка всё вспомнила. Ужас случившегося с ней вчера проник холодом в сердце. Элиза закрыла рот ладонью, чтобы не закричать, и лишь тихо застонала от отчаянья.
Джека ни в постели, ни в комнате не было, и Элиза решила, что это лишь к лучшему. Выскользнув обнажённой из-под одеяла, она метнулась за нижней сорочкой, лежавшей у ванны. Торопливо одевшись, Элиза почувствовала себя спокойнее.
Раздумывая, сможет ли она сама затянуть корсет, Элиза подобрала платье и снова забралась на кровать. Жалеть себя девушке не хотелось, да и слёз почему-то не было. Но возникло отвращение к самой себе.
Как она могла уступить? Она должна была сделать хоть что-нибудь, чтобы защитить себя! Та мысль, что Джек оказался бы сильнее её и сломил бы её сопротивление, была малым утешением. Она должна была бороться! Но вместо этого она сдалась. И не вино было тому причиной. Она помнила, с какой страстью она отвечала на его поцелуи.
И помнила, что сама, забыв обо всём, упала в его объятья, отдаваясь ему. Джек оказался прав. Ему не пришлось брать её силой.
Собственные чувства пугали Элизу больше всего. Она не понимала, как подобное могло произойти с ней. «Моя жизнь кончена. Я опозорила себя. Пути назад нет. Только смерть или монастырь!» – горестно думала девушка.
Она закрыла лицо руками и, упав на покрывало, дала волю нахлынувшим слезам. И лишь воспоминание о Джеке заставило девушку хоть немного успокоиться.
Она встала, надела корсет, застегнув спереди крючки, и с какой-то непонятной злостью пыталась туже затянуть шнуровку на спине. Когда ей это хоть как-то удалось, Элиза вздохнула спокойнее, одела платье. Всё ещё босая, девушка кинулась к окну с распахнутыми ставнями, надеясь пока неизвестно на что. И наткнулась на толстые прутья решётки. «Но почему? – взвыла от отчаяния Элиза. – Если это комната самого Джека?!»
Выломать прутья не было никакой надежды, но расстояние между ними… Мужчина, конечно же, не протиснулся бы, но у стройной миниатюрной женщины это могло бы получиться. Девушка с улыбкой и надеждой выглянула в окно.
Комната находилась на втором этаже, достаточно высоко от земли, но девушку это не пугало. Двор был большим, окружённым стеною. А вот сразу за стеной начинался лес и простирался, насколько хватало взора.
Надежда тут же угасла, как последний луч солнца. А чего она ждала? Что логово разбойников будет у проезжей дороги? Элиза вздохнула и отложила попытку вылезти в окно. Если она и сбежит, то заблудится в лесу. И она рискует быть растерзанной волками. Девушка горько усмехнулась, ощущая что-то внутри себя. Этой ночью она уже оказалась растерзанной диким зверем. Что может быть хуже? «О да, может, – с ужасом вспомнила она угрозу Джека. – Если меня изнасилует вся его стая бандитов».
В дверь вдруг постучали и Элиза испуганно обернулась. Кому понадобилось стучать в закрытую дверь? Элиза метнулась к постели, пытаясь расправить одеяло.
А в замке повернулся ключ.
– Мадмуазель? – донёсся голос из-за двери.
– Да? – осторожно ответила она.
Дверь открылась и Элиза узнала вчерашнего парнишку, приносившего воду для купания. На этот раз парень принёс поднос с едой. Элиза почуяла запах жареного мяса и ощутила приступ голода. Парень поставил поднос на столик и собрался уйти.
– Подожди! – выкрикнула Элиза. – Как тебя зовут?
– Жан, мадмуазель, – остановился мальчик.
– И сколько тебе лет? – поинтересовалась она.
– Скоро будет четырнадцать, мадмуазель, – ответил он.
– Элиза, можешь называть меня Элизой.
– Хорошо, мадмуазель Элиза, – кивнул Жан.
Девушка вздохнула. Ей хотелось ещё поговорить.
– Подожди! Джек твой хозяин?
– Я прислуживаю господину Джеку, – с гордостью подтвердил Жан.
– А где сам Джек? – задала Элиза волнующий её вопрос. – Он что-нибудь сказал?
– Господин Джек уехал вместе со всеми еще утром. А мне велел принести вам поесть и присмотреть за вами, пока не вернётся.
– И когда же он вернётся? – заволновалась Элиза.
Парень пожал плечами.
– Может, вечером. Может, завтра. А, может…
Элиза вздрогнула. Конечно, жизнь Джека полна опасностей. И если с ним что-нибудь случится, то что будет с ней? Кто защитит её? И уж конечно это не под силу этому мальчику.
Неужели ей следует молиться о том, чтобы Джек оставался жив и невредим?
– Да вы ешьте, пока всё не остыло, мадмуазель Элиза. Я не знаю, что вы любите, и просто принёс то, что у нас есть. Если вы хотите чего-то особенного, то я скажу господину Джеку, если у нас этого нет.
Элизе не хотелось показаться капризной. Годы пребывания в монастыре и скромная еда научили её наслаждаться даже простым свежим хлебом.
– Нет, спасибо. Всё и так вкусно! А кто ещё в доме?
– Охрана, – спокойно ответил мальчик. – Но вы их не бойтесь. Джек велел не обижать вас.
Элиза прикусила язык, чтобы не сболтнуть что-нибудь о своём желании сбежать отсюда.
– Подожди ещё! Как мне тебя позвать, если что-то понадобится? – спохватилась девушка.
– А что нужно, мадмуазель? – охотно отозвался Жан.
– Ну, – Элиза задумалась совсем ненадолго, – хотя бы другое платье из моего сундука. Возможно, ты не понимаешь, но мне необходимо переодеться.
– Да чего же тут непонятного? Вы, женщины, любите наряжаться. Да и господин Джек любит смотреть на красивых женщин. А вы красивая, мадмуазель. Я поищу ваши вещи. Да вы ешьте.
Элизе стало стыдно. Ведь этот мальчик, как и все прочие в этом логове, понимал, что она стала любовницей их атамана. Девушка села на постель, и от запаха еды в ней снова проснулось дикое чувство голода. Она схватилась за нож и вилку.
Мясо оказалось сочным и в меру прожаренным. Жирное молоко было разбавлено водой, а ломоть белого хлеба был из дорогой муки.
«Откуда такой хлеб? – удивилась Элиза. – Он вполне мог оказаться на столе у самого короля! Нет, Джек не так-то прост!»
Но при воспоминании о Джеке у насытившейся Элизы пропали остатки аппетита, и она отложила обратно зелёное яблоко, которое собиралась надкусить.
«Проклятый мерзавец! Ты разрушил мою жизнь! Как я могу вернуться теперь к отцу? Вернуться к Луи! Как пережить этот позор?! Не думай, что я буду молиться о том, чтобы ты умер и горел в аду, Джек! Нет, я буду молиться только о своей смерти, чтобы ты больше не мог коснуться меня! Потому что, когда ты касаешься меня, Джек, во мне разгорается адское пламя! Где же ты, Джек?!»
Элиза подошла к окну и посмотрела вдаль. Ветер качал верхушки деревьев, по прояснившемуся небу плыли лёгкие дымчатые облака. У Элизы были причины ждать Джека и желать ему благополучного возвращения в форт. Ведь её жизнь и дальнейшая судьба зависели от него. Пребывая во власти столь невесёлых мыслей, Элиза обернулась, со странным чувством ожидая, что дверь вот-вот распахнётся и войдёт Джек. Что он скажет ей? А главное, что она скажет ему? Или что она должна сказать ему, чтобы…
Элиза с леденящим душу ужасом подумала, что не знает, чего же она хочет. Одно казалось ей ясным. Эта комната – клетка! И она пленница здесь! Элиза кинулась к двери и едва поверила, что её не заперли снова. Прихватив свою накидку, девушка толкнула дверь. Темнота коридора испугала Элизу. Девушка постояла немного, решаясь, и шагнула вперёд, привыкая к полумраку. В глубине коридора виднелись и другие двери, и девушка направилась в противоположную сторону.
Коридор заканчивался лестницей, ведущей вниз. Элиза перегнулась через перила, окидывая взглядом огромный обеденный зал. Несколько мгновений Элиза думала и сомневалась, не решаясь спуститься вниз. Она безумно боялась столкнуться с кем-то из разбойников. Её мало утешало то, что Джек обещал ей свою защиту.
Она уже знала горькую цену этого обещания. Но разве незапертая дверь не говорила о том, что бояться нечего? Элиза вдруг поймала себя на мысли, что стала верить Джеку. А что, если его слово ничего не значит для него, и ему будет безразлична её дальнейшая судьба? Элиза мотнула головой, желая отделаться от новых горьких размышлений. Она посмотрела назад, но мысль вернуться и остаться в комнате показалась девушке страшнее, чем попытка сделать что-то. Под её обутой в башмачок ножкой скрипнула половица ступеньки. Элиза быстро сбежала вниз и оглядела огромный зал, посередине которого стоял длинный стол.
Взгляд Элизы оказался прикован к большому креслу с изумрудной парчовой обивкой. Кресло без малейшего сомнения принадлежало атаману. Как и этот дом. Как всё в этом доме. Как и она сама.
Элизу вдруг удивил порядок и чистота. Казалось, ничто не выдавало вчерашнего явно весёлого разбойничьего застолья. Несомненно, это потрудился Жан.
В огромном камине весело потрескивали дрова. Но это тепло казалось Элизе обманчивым и коварным. Оно не удержит её здесь! У Элизы отчаянно забилось сердце. Она распахнула дверь и тут же зажмурилась от порыва ветра. Холодный ветер заставил Элизу застегнуть шерстяную накидку.
Она с мрачной безысходностью оглядела частокол, оказавшийся ещё выше, чем она думала, закрытые ворота, грязный двор. До её слуха донеслось лошадиное ржание, и мысли Элизы о побеге вновь ожили. Но не успела она сделать и шагу на размытый после вчерашнего дождя двор, как перед ней возникли двое мужчин. Один из них, высокий и рыжебородый, подошёл ближе. Элиза чувствовала, как его прищуренный взгляд скользит по ней, словно раздевая и оценивая.
– И куда же ты собралась, красотка? – усмехнулся этот мужчина.
От него пахнуло перегаром и Элизе стало противно.
– Я вышла прогуляться! – заявила Элиза на удивление спокойным голосом, стараясь держаться гордо и достойно.
Ноги её едва держали, и Элиза не могла сделать ни шагу от страха. Ей внезапно захотелось оказаться взаперти в комнате наверху, подальше от этого огромного мужчины.
– Джек ничего не говорил о прогулках, – прогремел басом рыжий верзила.
– Может, поможем нашей птичке вспорхнуть обратно? – предложил молодой мужчина рядом с ним.
– А что, это мы быстро! – обрадовался такой мысли рыжий бородач.
Элиза отшатнулась в ужасе и чуть не упала, наступив на полу накидки.
– Отстаньте от госпожи графини! – раздался голос, и словно солнце показалось из-за туч, а с хмурых небес спустился ангел-заступник.
Представший перед её взором молодой мужчина казался немногим старше лет двадцати. Телосложением и ростом он был похож на Джека и даже так же изумительно красив и аристократичен. В остальном же казался его противоположностью.
Белокурые длинные волосы обрамляли его привлекательное лицо с тонкими, правильными чертами. Серые глаза с нежной братской заботой смотрели на Элизу.
– Немытое отродье, – чуть слышно бросил он в сторону двух сотоварищей.
– Не слишком ли ты много берёшь на себя? – поинтересовался рыжий, обменявшись взглядом с напарником, которому было всё равно.
– Джек поручил госпожу графиню моим заботам! – заявил светловолосый незнакомец.
Рыжий бородач в ответ расхохотался. Элизе захотелось даже зажать уши ладонями. Но хохот смолк, испугавшие девушку охранники отступились, оставив Элизу и её заступника.
– Вы желали прогуляться, сударыня, – вежливо напомнил ей спаситель, галантно предлагая руку, – смею заметить лишь, что на дворе грязно после дождя.
Элиза странно смотрела на опрятно одетого красивого блондина. Ещё какое-то мгновение назад он казался ей надеждой, спасением из этого логова. Но ведь он один из них, а, значит, такой же, как они. Ведь здесь не может быть ни одного порядочного человека, достойного доверия.
«Но разве похож он на разбойника?» – подумалось Элизе.
– Сударыня, так вы желаете прогуляться? – заново поинтересовался молодой мужчина.
– Теперь это приказ? – вскинулась Элиза.
– Сударыня, это я готов исполнить любой ваш приказ! Маркиз Андре де Брийон де Вильнёв к вашим услугам, – галантно представился он. – Я друг Джека.
– Значит, такой же, как он! Как все здесь! – гневно заявила девушка, едва осознавая причины своей несдержанности.
Может из-за уверенности, что этот человек не причинит ей вреда? Андре с пониманием отнёсся к её словам.
– Сударыня, у вас есть полное право ненавидеть нас, но, поверьте, здесь есть и достойные люди, – возразил он ей.
– И это, конечно же, вы и Джек! – насмешливо выпалила она.
– Джек бывает вспыльчив и резок, но, в общем, он неплохой человек, – заметил Андре.
– Вас послушать, так здесь собрались благородные господа! Почему же тогда Джек не желает потребовать выкуп за меня?
Андре, видимо, не знал ответа.
– Сударыня, поверьте, если бы не смерть кучера, ничто не помешало бы вам продолжить ваш путь, – изложил он положение вещей. – Но Джек настоял, чтобы привезти вас сюда. Я был там и видел, что выбора не было. Я уверен, всё уладится.
Элиза помолчала. В чём-то Андре был прав, но ей упрямо не хотелось соглашаться. Если бы не её обморок, возможно, она уговорила бы Джека отпустить её. И верхом, быть может, она добралась бы обратно до Фонтэнэ, оставив ценности в качестве выкупа.
Она задумчиво, устало вздохнула. И решилась ступить на двор. Андре тут же оказался рядом. Элиза почти машинально положила ладонь на его руку.
– Что теперь со мной будет? Как думает поступить Джек? – негромко спрашивала она.
Андре догадывался и молчал.
– Можете не говорить, – со сдерживаемой ненавистью и раздражением сказала девушка. – Только не говорите, что не знаете, как он поступил со мной, – прошептала она, заливаясь жаром стыдливого румянца.
Молодому мужчине стало неловко. Элиза даже пожалела о вырвавшихся словах. Она почувствовала себя безнадёжно опороченной, падшей женщиной, грязью под ногами.
Бесплатно
Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно
О проекте
О подписке