Читать книгу «Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1» онлайн полностью📖 — Егора Вячеславовича Дубровина — MyBook.
image
cover

зна-ть, а также англ. kno-w «знать».

Пример: A connoisseur of music – Знаток музыки.

CONSTITUTE «составлять». Отсюда слово конституция, букв. «то, что составляет основной закон страны».

Пример: Twelve months constitute a year – Двенадцать месяцев составляют год.

CONSUMMATE «превосходный, совершенный». Восходит к лат. summa «высшая точка, вершина, верх», откуда и русск. сумма «результат, итог сложения».

Пример: She dressed with consummate elegance – Она одевалась с непревзойденной элегантностью.

CONTEMPTUOUS «высокомерный, презрительный, пренебрежительный». Связано с англ. contempt «презрение, неуважение». Этимология слова неясна. По одной из версий соотносится с англ. s-tamp «топнуть ногой, топтать, давить» (>презирать), откуда и русск. штамп (печать).

Пример: She was intolerant and contemptuous of the majority of the human race – Она была нетерпима и презирала большую часть человеческой расы.

CONTENDER «соперник, претендент, кандидат». Тот же корень и в русск. пре-тенд-ент.

Пример: Peter is a contender for the gold medal in the Olympics – Питер претендует на золотую олимпийскую медаль.

CONTENTION «заявление, утверждение, аргумент». Тот же корень проявлен в русск. пре-тен-зия (предъявление своих прав, требование чего-л) > заявление.

Пример: Indeed, my contention is that everyone in his movies is completely real – На самом деле, я утверждаю, что все персонажи его фильмов абсолютно реальны.

CONTENTIOUS «спорный, дискуссионный». Соотносится с англ. con-tend «спорить, дискутировать, отстаивать свое мнение», что восходит к тому же корню, что и слово пре-тендовать (на то, чтобы в споре наш голос был услышан).

Пример: A contentious issue – Спорный вопрос.

CONTINGENCY «случайность, непредвиденное обстоятельство». Соотносится со словом контакт. Развитие значения: контакт, соприкосновение – связь; ср. русск. случай (случайность) и случить (сблизить, подружить) > связать.

Пример: A contract carefully drawn up so as to cover every possible contingency – Договор очень тщательно составлен, дабы предусмотреть все самые неожиданные обстоятельства.

CONTRITE «кающийся, сокрушающийся». Восходит к корню, представленному в русск. тереть. Развитие значения: тереть – стирать – изнашивать – изнурять, мучить – измученный грехом, поэтому и кающийся. Ср. англ. remorse «раскаяние», что соотносится с англ. murder «убивать, мучить».

Пример: He looked so contrite that for a moment she nearly believed he really was sorry about what he had said – Он выглядел, будто так раскаивается, что она на мгновение поверила, что он действительно сожалеет о том, что сказал.

CORROBORATE «подтверждать, подкреплять (теорию)». Соотносится с англ. robust «крепкий, сильный, твердый», что является отсылкой к крепости дуба и его красноватой сердцевине древесины: ср. лат. robur «дуб» и русск. рубин (драгоценный камень красного цвета).

Пример: The witness had corroborated the boy’s account of the attack – Свидетель подтвердил то, что мальчик рассказал о нападении.

COSY UP (TO) «якшаться, лебезить». Соотносится с англ. cosy «удобный, уютный, приятный», букв. «быть приятным другому человеку». По одной из версий может быть связано с русск. ковать: ср. англ. stroke «удар» (>ковать), но также «гладить, ласкать» (>делать приятное).

Пример: Russia and Israel cosy up over Syria – Россия и Израиль договорились по Сирии.

COTERIE «круг лиц, группировка, кружок». Соотносится со словом коттедж, букв. «живущие под одной крышей, в одном коттедже».

Пример: A coterie of friends and advisers – Круг друзей и советчиков.

COW «пугать, запугивать». Соотносится с англ. cow «корова», откуда слово гов-ядина. По поводу значения «пугать» ср. англ. bull «бык» и bully «запугивать».

Пример: Adept at cowing a population – Умеющий запугивать население.

CRACK UP «нахваливать, превозносить, рекламировать». Соотносится с англ. crack «трещать, давать трещину, трескаться». Развитие значения: давать трещину – выпускать что-то из трещины (например, воду, воздух) – выпускать наружу слова изо рта – нахваливать, рекламировать. Считается, что англ. crack образовалось путем имитации, то есть звучание этого слова напоминает звук трескания. Отсюда в русском языке появилось слово кряк (компьютерная программа для взлома другой компьютерной программы), букв. «программа, создающая в других программах трещины».

Пример: That movie is not all it’s cracked up to be – Фильм превозносили, но ожиданий он не оправдал.

CRAM «впихивать, втискивать, наполнять доверху». Тот же корень проявлен в слове а-гр-егат, букв. «соединенный, собранный» (>собирать – наполнять – впихивать).

Пример: The ashtray by the bed was crammed with cigarette butts – Пепельница у кровати была забита бычками от сигарет.

CRANK UP «увеличивать (громкость), набирать (обороты)». Связано с англ. crank «кривошип, заводная рукоятка», что, по-видимому, соотносится с русск. круг. В этой связи ср. англ. turn «вращать» (>круг) и turn up «увеличивать (громкость)».

Пример: The campaign is cranking up – Кампания набирает обороты.

CRANNY «щель, трещина». По одной из версий соотносится с лат. cernere «различать, разбирать, видеть», откуда и слово дис-криминация, букв. «разбор людей на хороших и плохих» > образование трещины между людьми.

Пример: Bugs and spiders conceal themselves in crannies of the bark – Жуки и пауки прячутся в щелях коры.

CRIB «списывать, пользоваться шпаргалкой». По-видимому, связано с англ. crib в значении «ясли, кормушка» > кормиться – кормиться за чужой счет – списывать. Смею предположить, что тот же корень проявлен в русск. жрать.

Пример: He was doing an exam and didn’t want anybody to crib the answers from him – Он сдавал экзамен и не хотел, чтобы кто-то списывал у него ответы.

CRONY «закадычный друг, кореш». Соотносится с греч. khronos «время», откуда слово хронология. Букв. «друг, проверенный временем».

Пример: He went gambling with his cronies – Он пошел играть в азартные игры со своими корешами.

CROSS BETWEEN «нечто среднее между». Соотносится с англ. cross «пересекать» и between «между», букв. «что-то, образующееся на пересечении». Корень англ. cross «пересекать» проявлен в слове круиз (пересечение океана). Англ. between «между» соотносится с англ. two «два», куда и русск. два, букв. «между двумя».

Пример: This is a cross between opera and oratorio – Нечто среднее между оперой и ораторией.

CRUNCH NUMBERS «производить математические вычисления». Букв. «хрустеть цифрами», ср. англ. crunch «хруст, треск, скрип». Вероятно, слово имитационной природы, то есть образовалось, когда люди имитировали звук хруста. Англ. cru-nch похоже на русск. хру-ст.

Пример: When we sat down to crunch the numbers we realized that we couldn’t afford a new car – Когда мы сели и стали все подсчитывать, мы поняли, что никак не сможем позволить себе новый автомобиль.

CUSP «переходный период, поворотный пункт, перелом, порог (взрослой жизни)». Происхождение слова остается неизвестным, хотя по одной из версий соотносится с русск. сп-ина. Спину стоит рассматривать как хребет: хребет – горная цепь – грани, переломы. Находясь на пороге взрослой жизни, мы как будто стоим на вершине горы и смотрим вниз, то есть в неизвестность, которая нас поджидает. Горная цепь похожа на график, где есть свои пики и спады, то есть переломы.

Пример: On the cusp of adulthood – На пороге взрослой жизни.

DALLIANCE «болтовня, треп, пустые разговоры, легкий флирт». Соотносится с англ. dally «тянуть, задерживать, оттягивать, откладывать, кокетничать, флиртовать», что является словом с неясной этимологией. При этом для меня оно очень похоже на англ. delay «откладывать, отсрочивать, задерживать», что по одной из версий восходит к тому же корню, что и англ. languish «томиться» (см. languish в этом словаре).

Пример: Jack was not averse to an occasional dalliance with a pretty girl – Джек был не против случайной интрижки с какой-нибудь симпатичной девушкой.

DAMP SQUIB «фиаско, разочарование». Соотносится с англ. damp «влажный, сырой» и squib «хлопушка, петарда», букв. «сырая петарда», которая не взорвалась > фиаско, разочарование. Англ. damp «влажный, сырой» соотносится с англ. dim «тусклый, неяркий», куда и русск. тем-ный. Развитие значения: влажность, сырость – пар (ср. нем. Dampf «пар»), туман – плохая видимость – тусклый, неяркий, темный. Англ. squib «хлопушка, петарда», по-видимому, соотносится с англ. swoop «внезапное нападение, налет, атака», sweep «сметать, смахивать, обрушиваться», swift «быстрый, стремительный» (см. sweepingchanges в этом словаре).

Пример: If anything, they have been a damp squib – Как бы то ни было, они потерпели фиаско.

DASH «разрушать». Вероятно, тот же корень в англ. die «умирать» и русск. давить (>подавить – уничтожить – разрушить).

Пример: His answer dashed their hopes completely – Его ответ не оставил им никакой надежды.

DAUB «обмазывать, штукатурить». По одной из версий соотносится с лат. albus «белый» > белая краска – мазать. К тому же корню относится и русск. лебедь (белая птица).

Пример: The walls were daubed with splashes of paint – Стены были заляпаны краской.

DEBACLE «фиаско, неудача». Соотносится с отрицательной приставкой de и корнем, представленным в слове бактерия, букв. «палочка», ср. кишечная палочка. Развитие значения: палочка – перекладина – ограждение – прорвать ограждение (с отрицательной приставкой de). Стоит заметить, что первоначальное значение англ. debacle – вскрытие реки, стихийный прорыв вод, половодье, откуда и развилось впоследствии значение «фиаско, неудача».

Пример: The debacle of the 1994 elections – Фиаско на выборах в 1994 году.

DECIMATE «истреблять, уничтожать». Слово восходит к тому же корню, что и русск. десять. Считается, что римляне, разбираясь с повстанцами, случайным образом выбирали одного из десяти мятежников и убивали его.

Пример: This kind of moth is responsible for decimating thousands of trees in our town – Этот вид мошкары ответственен за уничтожение тысяч деревьев в нашем городе.

DECORUM «правила поведения, этикет, воспитанность». Восходит к лат. decor «красота, приличие, пристойность, уместность», откуда и русск. декор (украшение).

Пример: He had no idea of funeral decorum – Он не имел ни малейшего представления о том, как вести себя на похоронах.

DECRY «осуждать, порицать». Связано с англ. cry «кричать», чье происхождение доподлинно неизвестно. По одной из версий связано с названием древнего города Курес; кричать – призывать на помощь жителей этого города. Мне это слово напоминает русск. кри-чать.

Пример: They decried human rights abuses – Они осуждали нарушение прав человека.

DEFER «задерживать, откладывать, отсрочивать, оттягивать». Того же происхождения, что и англ. different «разный, различный, другой», букв. «откладывать на другое время, делать что-то в другой раз». Оба слова восходят к лат. ferre «носить», букв. «пере-носить» (>откладывать), откуда, например, происходит слово транс-фер (букв. «перенос»).

Пример: They deferred the decision until February – Они отложили принятие решения до февраля.

DEFT «ловкий, искусный, умелый, проворный». В русском языке этот корень проявлен в словах добрый, доблесть, дебелый (толстый, полный, крепкий, сильный), по-доб-ать, добро.

Пример: A deft movement – Ловкое движение.

DELETERIOUS «вредоносный, опасный». Соотносится с исп. dolor «боль, страдание, печаль», откуда имя Долорес, букв. «печальная».

Пример: Divorce is assumed to have deleterious effects on children – Считается, что развод родителей оказывает пагубное воздействие на детей.

DEMURE «скромный, сдержанный». Соотносится с англ. mature «зрелый, взрослый», куда и русск. матерый (опытный, сведущий).

Пример: A demure young lady – Скромная молодая леди.

DENOUEMENT «разгадка, развязка, исход, разрешение». Соотносится с отрицательной приставкой de и корнем, представленным в лат. nodus «узел», букв. «развязывание узла». Лат. nodus восходит к тому же корню, что и англ. net «сеть», откуда слово интер-нет (всемирная паутина/сеть).

Пример: The film’s denouement was unsatisfying and ambiguous – Концовка фильма не оправдала наши ожидания, потому что мы её не поняли.

DEPLORE «подвергать критике, осуждать». Также имеет значение «оплакивать, сетовать, скорбеть, горевать, сожалеть». Ср. русск. сожалеть и жаловаться (роптать, осуждать). По-видимому, восходит к корню, представленному в англ. flow «течь» (о слезах при плаче) и русск. плавать, плавить (делать так, чтобы текло).

Пример: We deplore all violence – Мы осуждаем любое насилие.

DEROGATORY «унизительный, уничижительный». Соотносится с англ. interrogation «вопрос, допрос»: просить – унижаться – унизительный. Эти слова восходят к лат. rogare «спрашивать», что соотносится с корнем, представленным в слове корректный (правильный): ср. русск. правильный и править, а далее англ. query «вопрос», но ac-quire «приобретать, овладевать» > владеть – властвовать – править, управлять. Стоит в этом плане отметит связь нем. bitten «просить» и Ge-biet «область, территория» (>владение); лат. rogare «спрашивать», но русск. регион (область).

Пример: She tells me I’m fat and is always making derogatory remarks – Она говорит мне, что я толстый и постоянно делает уничижительные замечания.

DESICCATE «сушить, высушивать». По-видимому, тот же корень проявлен и в русск. сухой.

Пример: The desiccated land – Иссохшая земля.

DESTITUTE «очень бедный, брошенный, покинутый». Соотносится с отрицательной приставкой de и корнем, представленным в русск. стоять, букв. «отставить» > бросить.

Пример: She was destitute, living on the streets – Она была нищей и жила на улице.

DÉTENTE «разрядка, ослабление напряженности (в политике). Соотносится с отрицательной приставкой de и корнем, представленным в англ. tension «напряжение, конфликт». Тот же корень и в русск. тянуть (>натягивать – натяжение – напряжение).

Пример: His policy of arms control and detente with the Soviet Union – Его политика контроля над вооружениями и разрядки отношений с Советским Союзом.

DIATRIBE «резкая обличительная речь, диатриба». Восходит к корню, представленному в русск. тереть. Ср. русск. тирада (речь), что восходит к итал. tirare «тянуть, тащить» (> тащить по земле – тереть о землю), но также «стрелять» (>атаковать – обличительная речь).

Пример: A diatribe against consumerism – Обличительная речь против потребительства.

DISAFFECTED «недовольный, разочарованный». Соотносится с отрицательной приставкой dis и англ. affection «любовь, привязанность». Ср. русск. довольный и вольный (свободный), англ. free «свободный» и friend «друг», а далее исп. amigo «друг» и amor «любовь». Англ. affection «любовь» восходит к лат. facere «делать», откуда русск. факт (то, что сделано). Русск. делать соотносится с русск. деть (положить, запрятать), в этой связи ср. англ. disposition «склонность, желание, намерение» (>привязанность, любовь), что восходит к лат. ponere «класть». Ср. также делать, с-делка > связь, привязанность.

Любопытно связать англ. in-tention «намерение, стремление» (>желание, любовь) и pre-tend «притворяться», а далее англ. affect в значении «притворяться, делать вид».

Пример: He said dealing with disaffected youth was also a priority – Он сказал, что работа с недовольной молодежью также является приоритетом.

DISINGENUOUS «неискренний, лицемерный, хитрый». Соотносится с отрицательной приставкой dis (ср. дезинфекция, дезинформация) и англ. ingenuous «открытый, прямой, искренний», что соотносится с англ. genus «род» (ср. гены). Букв. «благо-родный». Ср. также выражение «родной провод (от телефона)», то есть настоящий, подлинный (>искренний).

Пример: The minister was accused of being disingenuous in his explanations – Министра обвинили в лицемерии, когда он объяснялся.

DISSEMINATE «распространять (информацию)». Соотносится с русск. сеять, семена.

Пример: Researchers held meetings to disseminate their findings – Ученые собрали конференцию, чтобы рассказать о своих открытиях.

DISTRAUGHT «смятенный, потерявший рассудок, обезумевший». Соотносится с англ. distract «отвлекать, уводить в сторону, приводить в смятение». Того же происхождения слово аттракцион (то, что притягивает; без отрицательной приставки dis).

Пример: Distraught parents looking for a runaway teenager – Убитые горем родители, ищущие сбежавшего подростка.

DIVERGE «расходиться (о дорогах, линиях)». Соотносится с русск. вертеть