Читать книгу «Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1» онлайн полностью📖 — Егора Вячеславовича Дубровина — MyBook.
image
cover

BLIMP «толстяк, жиртрест». По-видимому, соотносится с англ. limp «мягкий, нежесткий, безвольный, слабый» (о толстяке). К тому же корню относится и русск. с-лабый.

Пример: I could work out four hours a day and still end up a blimp – Я мог бы заниматься спортом по четыре часа в день, но все равно остаться толстяком.

BLUSTER «шуметь, грозиться, хвастаться». По-видимому, соотносится с англ. blow «дуть». Развитие значения: дуть – надувать, надуваться – хвалиться, хвастаться.

Пример: He’s full of bluster and bravado – Он полон бахвальства и бравады.

BODE «предвещать, сулить, предрекать». Того же происхождения русск. будить, бдеть (следить, наблюдать, быть настороже). Букв. «будить/просвещать народ о будущем своими прогнозами»

Пример: These recently published figures bode ill for the company’s future – Эти недавно опубликованные данные не предвещает ничего хорошего для будущего компании.

BOG DOWN «увязнуть, застрять». Связано с англ. bog «болото, трясина», что соотносят с нем. biegen «гнуть» > изгибаться – быть мягким, эластичным > увязнуть, застрять в чем-то мягком, в чем-то, что прогибается под нашим весом; увязнуть – вязать – плести – вить, изгибать. Тот же корень проявлен в русск. бугор (выпуклый, изогнутый), бок (>изгиб).

Пример: The car bogged down in the mud – Машина увязла в грязи.

BOONDOGGLE «дорогой и нецелесообразный проект; программа или проект, финансовые средства на осуществление которых растрачены впустую». Вероятно, вы помните моду на плетение разных декоративных украшений из больничных капельниц. В Америке этим занимались бойскауты в летних лагерях во время Великой депрессии. Это занятия стало называться boondoggling. Позже Управление промышленно-строительными работами общественного назначения США стало тратить большие суммы денег на обучение безработных учителей плетению boondoggling для того, чтобы они в дальнейшем обучали этой технике детей из бедных районов. Критики Президента Рузвельта посчитали такую растрату денег необоснованный, и слово boondoggle стало синонимом расточительной траты средств.

Пример: New stadium looks like an expensive boondoggle – Новый стадион выглядит как дорогостоящая безделушка.

BOTCH «делать небрежно, портить». Вероятно, соотносится с англ. bad «плохо» (ср. русск. беда), а также англ. beat «бить» (ср. русск. бить): ср. нем. schlecht «плохой» и schlagen «бить», русск. плохой и лат. plangere «бить».

Пример: He was accused of botching the job – Его обвинили в недобросовестно выполненной работе.

BOUT «схватка, встреча (спортивная), припадок, приступ (болезни)». Вероятно, связано с англ. bight «бухта», куда и русск. бухта, букв. «изогнутая, круглая», ср. нем. biegen «гнуть». Развитие значение: изгибать – закруглять – круг – раунд (промежуток времени, в продолжении которого происходит одна схватка боя в боксе).

Пример: Britain may be through the worst of its bout of inflation – Британцы вероятно столкнулись с самой тяжелой вспышкой инфляции.

BRIM «наполнять до краев». Связано с англ. brim в значении «край, поля (шляпы)». Того же происхождения слово бор-дюр (декоративное обрамление чего-либо).

Пример: My eyes brimmed with tears – Мои глаза наполнились слезами.

BROACH «ставить на рассмотрение (вопрос), поднимать (тему), оглашать, объявлять». Того же происхождения слово брошка (украшение с застёжкой для прикалывания его к платью, блузке). Развитие значения: брошка – прикалывать – укол – иголка – нечто выпирающее, выступающее – выступать, поднимать (тему), что-то объявлять.

Пример: He broached the subject he had been avoiding all evening – Он поднял тему, которую избегал весь вечер.

BROWBEAT «пугать, запугивать». Букв. «бить бровями», ср. англ. brow «бровь» и beat «бить», то есть запугивать человека взглядом.

Пример: A witness is being browbeaten under cross-examination – Свидетеля запугивают во время перекрестного допроса.

BRUNT OF THE WAR «основная тяжесть (бремя) войны». Англ. bru-nt, по-видимому, соотносится с русск. бре-мя. Англ. war восходит к тому же корню, что и русск. вор (война как ограбление).

Пример: Oceans are increasingly bearing the brunt of global warming – Глобальное потепление все сильнее вредит океанам.

BUDGE «шевелиться, двигаться, идти на уступку, компромисс». Связывают с англ. boil «кипеть» (>шевеление, движение воды), откуда русск. бойлер (водонагреватель).

Пример: The queue in the bank hasn’t budged – Очередь в банке не сдвинулась.

BULLY PULPIT «высокая трибуна (высокая должность)». Ср. англ. bully «задира, хулиган, драчун» и pulpit «кафедра, подмостки, трибуна», букв. «трибуна для хулигана». Из англ. bully в русский язык пришло слово буллинг (травля, издевательство). Из корня, представленного в англ. pulpit, образовалось русск. пюпитр (наклонный столик-подставка для нот), а также слово пульт (конторка с наклонной верхней доской).

Пример: Argentina’s president uses the UN Security Council as a bully pulpit to bash Britain over the Falklands – Президент Аргентины использует Совет Безопасности ООН как высокую трибуну для критики Великобритании из-за Фолклендских островов.

BUST «арестовывать». Вероятно, соотносится с англ. burst «взрыв». Развитие значения: взрыв – разрыв – разорвать – прервать – остановить – арестовать. К тому же корню можно отнести англ. break «ломать» и brake «тормоз» (> поломка, остановка – арест), ср. команду брейк в боксе о приостановке борьбы, а также танец брейк-данс, букв. «ломанный танец».

Пример: Ghostbusters – Охотники за привидениями (известный фильм). Букв. «те, кто хочет их арестовать».

BUTTRESS «поддерживать, усиливать, подпирать, укреплять». Того же происхождения и англ. button «пуговица», букв. «то, что держит (поддерживает), например, пальто закрытым, застегнутым». Отсюда и русск. бутон (цветочная почка, нераспустившийся цветок), ср. русск. пуг-овица и поч-ка.

Пример: Danish government wants to buttress coasts with large amount of sand – Правительство Дании намеревается укрепить побережье большим количеством песка.

BY THE SAME TOKEN «аналогичным образом, точно так же, по тому же принципу». Соотносится с англ. token «знак (доброй воли), символ (благодарности)». Развитие значения: знак, символ – образ – аналогичным образом. Англ. token того же происхождения, что и англ. teach «учить», откуда, например, слово диктор (диктовать – говорить – учить). Ср. русск. образовывать (учить) и образ (знак, символ).

Пример: He has a good ear for music, and by the same token he finds it easy to pronounce foreign words – У него хороший музыкальный слух, и по тому же принципу ему легко дается произношение иностранных слов.

CARP «придираться, находить недостатки, критиковать». К тому же корню относится греч. karpos «плод, фрукт». Отсюда карпология – раздел морфологии растений, предметом изучения которого являются форма, строение, классификация плодов и семян. Развитие значения: плод, фрукт – то, что собрали, сорвали – срывать – обдирать – драть – при-дираться.

Пример: Before you carp about the chef, remember, everyone makes mistakes – Прежде чем жаловаться на повара, помни, все совершают ошибки.

CARTILAGE «хрящ». Того же происхождения русск. крутой (плотный, густой; яйца вкрутую). Хрящ – разновидность соединительной ткани, отличающаяся плотностью и упругостью.

Пример: She had to have a cartilage operation – Ей пришлось сделать операцию на хряще.

CATER «поставлять продукты питания, обсуживать, удовлетворять (потребности), быть заточенным (под что-то)». Восходит к тому же корню, что и слово ре-сеп-шен, букв. «приемная». Принимать – брать – покупать (и поставлять продукты).

Пример: School libraries cater to all student needs, interests – Школьные библиотеки удовлетворяют все потребности и интересы учащихся.

CAVE IN «капитулировать, сдаться, отступить». Происхождение слова доподлинно неизвестно. Если связывать это слово с англ. cave «пещера» (откуда слова экс-кав-атор и каб-инет), можно придумать следующую цепочку превращений: пещера – дыра, углубление – падение (в дыру) – провал – сдача, капитуляция. В этой связи ср. англ. pre-cip-ice «обрыв, пропасть» (>падать, провалиться), что соотносится с тем же корнем, что и русск. кап-итулировать.

Пример: Eventually, Danny caved in and let him stay – В конце концов Дэнни уступил и позволил ему остаться.

CAVIL «придираться, находить недостатки». Здесь же англ. calumny «клевета» и русск. клевета. Видимо, к тому же корню относится и англ. call «звать» > обзываться – придираться, клеветать.

Пример: A customer caviled about the price – Один покупатель пожаловался на цену.

CEREAL «хлебный злак, зерновая культура, хлопья (на завтрак)». Соотносится с англ. create «создавать» (ср. русск. креативный). Создавать – взращивать – выращивать (злаки).

Пример: The hotel had several choices of breakfast cereal – В отеле было несколько вариантов хлопьев на завтрак.

CHART «описывать (в книге)». Отсюда и слово карта (описание местности).

Пример: The book charts the last years of his life – В книге описываются последние годы его жизни.

CHECKS AND BALANCES «сдержки и противовесы» (принцип, предполагающий, что никакая власть не должна быть абсолютной). Со словом balances все понятно, потому что отсюда происходит слово баланс (>противовес). Англ. check в значении «останавливать, препятствовать, сдерживать» соотносится с шахматным термином шах. При объявлении шаха королю соперника, мы ограничиваем возможность движения его фигур, ведь после объявленного шаха соперник может двигать либо самого короля, либо фигуру, которая в состоянии закрыть короля от нашего нападения.

Англ. check в значении «проверять, сверять» также соотносится с шахматами. Развитие значения: сдерживать – контролировать – проверять.

Пример: America’s system of checks and balances seems to be working – По-видимому, американская система сдержек и противовесов работает.

CHUNTER «бубнить, бормотать». Этимология слова остается неизвестной. Мне это слово напоминает англ. thunder «гром» (>греметь – бормотать), что вероятно восходит к тому же корню, что и русск. с-тонать.

Пример: He was chuntering about being the last to know what was happening – Он недовольно бубнил и жаловался, что последним узнал о том, что происходит.

CLANDESTINE «тайный, секретный». Восходит к лат. celare «прятать», откуда англ. con-ceal «прятать», ceiling «потолок», cellar «погреб», hel-met «шлем», hold «трюм», hole «дыра». Того же происхождения и слово ок-кул-ьтный, букв. «таинственный, секретный».

Пример: They had clandestine meetings for years – Они годами встречались тайно.

CLAUSE «предложение (являющееся частью сложного, например, придаточное предложение)». Соотносится с англ. close «закрывать» подобно тому, как англ. sentence «предложение» также означает «обвинительное заключение, приговор»: ср. русск. закрыть преступника (в тюрьме). Отсюда и юридический термин клаузула – специальное условие, предусмотренное или оговоренное в договоре, завещании и т.п.

Пример: The missing verb in the second clause is understood to be the same verb as in the first clause – Пропущенный глагол во втором предложении тот же самый, что и в первом.

CLOBBER «ударять, бить, избивать». Происхождение слова остается неизвестным. Мне представляется возможным соотнести англ. clob-ber с русск. хлоп-о́к.

Пример: If he does that I’ll clobber him! – Если он это сделает, я вдарю ему.

CLOUT «влияние (политическое)». Вероятно, восходит к тому же корню, что и слово кластер (пучок, рой, скопление). Ср. англ. im-pact «воздействие, влияние», что соотносится со словом ком-пакт-ный (плотно расположенный – скопление).

Пример: Political clout – Политическое влияние.

CLUNKY «неуклюжий, неповоротливый, корявый». Видимо, соотносится с англ. clonk «резкий, сильный звук», что образовалось имитационным путем, то есть звучание слова clonk похоже на определенный звук, например, при падении предмета на пол из-за того, что кто-то неуклюжий его уронил. Для меня англ. clonk напоминает русск. колокол, что также издает звук.

Пример: It sounds clunky – Это звучит коряво.

COCK UP «накосячить, напортачить». По одной из версий соотносится с англ. cock «петух», откуда происходит название породы собак кокер-спаниель, букв. «охотящиеся на петухов», а точнее на вальдшнепов, тетеревов, куропаток, фазанов. Со средних веков в стрелы для лука встраивали перья для улучшения аэродинамических свойств. По-видимому, использовались в том числе и петушиные перья. В настоящее время у любой стрелы есть так называемое «петушиное перо». Это перо указывает, как стрела должна располагаться на луке. Если стрела расположена неправильно, то выстрел будет неудачным, то есть произойдет осечка (косяк, порча).

Пример: We have made a total cock-up of it – Мы с этим знатно напортачили.

COFFERS «казна, кошелек, «карман», фонды». Соотносится с англ. coffer «сундук, ящик». Отсюда слово кофр – футляр, жёсткий чехол для струнного или смычкового музыкального инструмента. Того же происхождения англ. coffin «гроб».

Пример: There is not enough money in the coffers to finance the reforms – В казне недостаточно денег для финансирования этих реформ.

COHESIVE «сплоченный». Соотносится с англ. adhere «прилипать, приставать, приклеиваться», а также hesitate «колебаться, сомневаться, медлить», букв. «прилипнуть к одному месту и не двигаться». Эти слова соотносятся с лат. haerere «прилипать», чье происхождения остается неизвестным. Отсюда происходит физический термин когерентность – согласованное протекание во времени нескольких колебательных или волновых процессов.

Пример: His family is very cohesive compared with mine – Его семья очень сплоченная, не в пример моей.

COMMODITY «товар, продукт, предмет потребления». Соотносится с лат. modus «образ, род, способ», откуда и слово мода, букв. «образ, способ одеваться, мыслить, говорить и тд.». Ср. англ. article «вещь, предмет» (>продукт, товар) и нем. Art «способ, манера». Любопытно связать англ. thing «вещь» (>продукт, товар) и think «думать», а далее англ. commodity «товар, продукт» и лат. meditari «обдумывать, размышлять».

Пример: Crude oil is the world’s most important commodity – Сырая нефть – важнейший мировой товар.

CONCEIVABLE «возможный, вероятный, мыслимый, постижимый». Того же происхождения англ. concept «понятие, идея», откуда и слово концепция. Развитие значение: понятие – понятный – постижимый.

Пример: A mass uprising was entirely conceivable – Массовое восстание было вполне вероятным/ожидаемым.

CONCLUSIVELY «решительно, окончательно, достоверно». Соотносится с англ. close «закрывать». Развитие значения: закрывать – заканчивать – окончательно. К тому же корню относится и русск. ключ, букв. «то, чем закрывают».

Пример: The story had been conclusively debunked – Эта история была окончательно разоблачена.

CONCOMITANT «сопутствующий». В слове, по-видимому, представлены две лат. приставки cum «с, вместе» и корень, что проявлен в русск. идти, букв. «идущий вместе».

Пример: She loved travel, with all its concomitant worries – Она любила путешествия со всеми сопутствующими им заботами.

CONDEMN TO «обрекать (на)». Соотносится с англ. condemn в значении «осуждать, порицать». Развитие значения: осуждать, порицать – делать выговор – говорить – речь – об-рекать. Корень англ. con-demn представлен в слове демон (злая божественная сила, часто обрекающая людей на страдания).

Пример: His bad leg condemns him to a wheelchair – Из-за больной ноги он прикован к инвалидной коляске.

CONFINE «ограничивать, заключать в тюрьму». Соотносится со словом финиш, букв. «граница» (>ограничивать).

Пример: The gloom hanging over the world economy is confined to manufacturing – Депрессия, ожидающая мировую экономику, коснется только сферы производства.

CONFOUND «расстраивать, разрушать (планы, надежды). Того же происхождения русск. конфуз (состояние смущения, неловкости). Развитие значения: смущенный – запутанный – беспорядочный – разрушенный.

Пример: It was a tactic designed to confuse and confound the enemy – Это была тактика, направленная на то, чтобы запутать и сбить с толку противника.

CONJECTURE «гипотеза, догадка». К тому же корню относится и слово про-ект (план, замысел, предварительный, черновой документ, намерение) > гипотеза, догадка.

Пример: Poincaré conjecture – Гипотеза Пуанкаре. (Гипотеза, которую доказал Григорий Яковлевич Перельман).

CONNOISSEUR «знаток, специалист». Восходит к лат. cognoscere «познавать, узнавать», откуда русск. когнитивный (связанный с познанием, мышлением). Эти слова восходят к тому же корню, что и русск. зна-ть, а также англ. kno-w «знать».