Читать книгу «Секрет её бессмертия» онлайн полностью📖 — Джеймса Кэмирона Гейтсбери — MyBook.

Глава 6

Огонь в камине разгорался все ярче, потрескивая сухими поленьями, от которых отлетали искры и они, сейчас заворожили Джеймса.

На мгновение Джеймс замер, скукожившись в клубок.

Вскоре его окликнул грузный, тяжелый голос:

– О, да я вижу, вы действительно не на шутку промерзли. Неудивительно, проделать столь длинный путь. Мисс Элизабет написала, что вы поселились неподалеку от неё, я так понимаю, вы ее сосед?

– Да,– кивнув головой, пробурчал Джеймс.

– Что-то вы совсем неважно выглядите. Похоже на улице идет дождь, у вас мокрая одежда?

Джеймс, в знак подтверждения, кивнул головой.

– Не нравитесь вы мне, не хватало, чтобы вы совсем тут расклеились, так, давайте вот, что сделаем, – на этих словах, мистер Энтони куда- то ушел, но уже скоро вернулся, неся в руках круглый серебряный поднос. На нем стоял графин, наполненный доверху горлышка малиновой наливкой; две рюмки и нарезка, в виде буженины и овощей на большой тарелке с позолоченной каймой.

Мистер Энтони поставил все это на стол возле камина, напротив которого, сейчас и расположился Джеймс, после чего, уселся рядом, в такое же уютное кресло.

–Вот, выпейте, это поможет согреться,– протянув рюмку Джеймсу, дополна наполненную багровой наливкой, произнес мистер Энтони.

Затем, он наполнил такую же рюмку до краев себе и залпом её опустошил.

Джеймс немного сморщившись, выдохнул, после того как выпил содержимое. Он почувствовал, как приятное тепло начало волной расходиться по всему его телу. Наливка, действительно была бодрящей и довольно крепкой, что, кстати, вскоре успело сказаться на самочувствии обоих, особенно хозяина дома. Мистер Энтони, когда содержимое графинчика было уже почти на дне, стал более разговорчивым и общительным. Это, конечно же, сыграло на руку Джеймсу, который, сидя рядом с мистером Энтони, охотно выслушивал его и в знак согласия то улыбался, то кивал головой. Он, в отличие от хозяина, пил потихоньку, медленно растягивая удовольствие, наслаждаясь приятной обстановкой и дружелюбием, будучи недавно строгого и как казалось, вначале, не общительного человека.

Слово за слово и наконец, мистер Иствуд дошел до самого главного, того, что и привело сюда Джеймса. Того, из-за чего он проделал столь длинный и нелегкий путь.

–Вы знаете, мой племянник Роберт, кто бы мог подумать, что он когда-то станет ученым, да еще и биологом,– произнес в задумчивости мистер Энтони. Это довольно странно, в нашем роду никогда не было ученых.

– Роберт Нойелс – ваш племянник? Удивленно произнес Джеймс, вскинув вверх брови. Молодой человек в одночасье протрезвел.

– Да, а что вас так удивляет? Я и, Джек – это отец Роберта, мы родные братья.

У Джеймса все потеплело внутри. Так вот почему миссис Элизабет дала ему адрес этого человека,– пронеслось в мыслях у Джеймса.

Он обратился весь во внимание, после того как мистер Энтони принялся подробно и красочно рассказывать ему о жизни всей своей семьи, в том числе и о Роберте Нойелсе.

– Джек и Изабелла, – начал мистер Иствуд. – Изабелла-это жена брата, они поженились, когда им не исполнилось еще и восемнадцати. Отец Изабеллы был против такого неравного брака. Кто была Изабелла? А кто Джек? Она была богатая наследница, единственная дочь своего отца, а Джек – нищий батрак, который все время подрабатывал, где придется.

Но, возможно, так было угодно самому Богу, раз они встретились.

Однажды отец Изабеллы мистер Флетчер, нанял к себе Джека на работу.

До этого, у него трудился молодой паренек, не помню как его имя, но он вдруг уволился, кстати, по какой-то не понятной всем причине.

Джек выполнял у него разного толку тяжелую работу по дому, в особенности на кухне – таскал мешки с мукой и продуктами, а так же помогал по саду: вскапывл землю, вывозил навоз после лошадей.

Мистер Флетчер держал неплохую конюшню. Ох, и отменные же были у него жеребцы, скажу я вам. И где он только доставал такую красивую и знатную породу? Он вообще, надо сказать, любил пожить в свое удовольствие. Часто принимал в своем роскошном особняке, что построили для него присланные из столицы инженеры-строители, на окраине нашего города, много разных гостей. Они постоянно там пировали, гуляли и как вскоре выяснилось даже, занимались разного рода не лицеприятными занятиями. Ох, и тот был еще пройдоха этот мистер Флетчер.

Так, однажды моему брату пришлось лицезреть не очень приятную картину. В доме мистера Флетчера появилась новая служанка, совсем молоденькая и не опытная, ей может, отроду-то было лет шестнадцать, не более. И где он только находил столь молоденьких девушек, непонятно? Впрочем, ходили слухи, что ему самому предлагали таких девушек сами же родители из бедных семей, где их не на что было содержать. А он, вроде как давал им за них не плохую плату. Как позже выяснилось, этот мистер Флетчер любил позабавиться такими неопытными молоденькими девушками, поэтому каждый раз набирал новеньких на место прислуги, а после, за ненадобностью быстро избавлялся от них, то есть, выкидывал на улицу.

На этот раз свидетелем такой расправы был Джек. Он увидел как мистер Флетчер, который был в тот вечер уже порядком навеселе, с несколькими своими друзьями, они потащили в спальню Мистера Флетчера сопротивляющуюся молоденькую служанку. Она просили сжалиться над ней, а затем – слезно звала кого- ни будь на помощь. Но мужчины и не думали её отпускать, а лишь злобно смеялись и глумились над ней. Увидев все это, Джек бросился девушке на помощь и попытался её спасти из рук насильников. В это время, услышав, по-видимому, шум в коридоре, спустилась дочь Флетчера – Изабелла. Она увидела, как Джек отчаянно вступился за девушку, пытаясь спасти её от надругательства грубых и охмелевших мужчин.

Надо заметить мой брат в то время был еще тот красавец, это. Он пошел в мать, а она была у нас – высокая, смуглая, статная женщина, с длинными вьющимися смоляными волосами и притягательными карими глазами. Джек пошел весь в неё. И он тогда покорил сердце нелюдимой Изабеллы.

Девушка и правда, мало выходила на люди. Она была необщительной и замкнутой. Это и понятно, росла она без матери, та умерла рано, не исключено, что и сам Флетчер свел её в могилу своими неуемными похождениями. Отца Изабелла избегала, она знала о его развратностях и жестокости по отношению к молодым девушкам, её он не слушал, да, ему вообще мало было дела до странной дочери.

Когда же он узнал о связи Изабеллы с Джеком, то тут же выгнал его за шеи.

К тому времени, как оказалось, они с Джеком уже тайно повенчались.

О, как мистер Флетчер был в не себя от ярости, когда узнал о том, что единственная его дочь пошла против него. Он даже не посрамился поднять на неё руку и с позором выгнал из дома, заявив, что полностью лишает её наследства и пусть теперь побирается по улицам, как бездомная и нищая собака.

Когда Изабелла появилась в нашем доме, даже меня перекорежило от того, что с ней сделал её отец в порыве сильной ярости.

Она была в разорванной одежде, с разлохмаченными волосами, точно её таскали за волосы как мочалку и с потемневшими мешками под глазами, будто с синяками.

Наша мать выделила им небольшую комнату, куда же их девать и они, хоть и в не богатстве, что было до этого у Изабеллы, но зажили спокойно и счастливо.

Прошло время, и у них родился первенец, они назвали его Робертом, в честь нашего отца, который, по несчастной случайности рано умер. Изабелла занималась ребенком и помогала нашей матушке по дому. Мы же с братом, трудились вместе, день и ночь на местной ферме.

Так в трудах и заботах прошло года два.

От отца Изабеллы не было не слуха, не духа, как однажды, случилось то, чего никто не ожидал…

Глава 7

Осенним солнечным теплым утром к нам в дом постучались…

Открыв дверь, мы обомлели, увидев на пороге ни кого, ни будь, а …самого мистера…Флетчера. Его, конечно, в этот момент, с трудом можно было узнать. От прежнего мистера Флетчера – человека, полного сил, энергии и искрометной жажды к жизни – не осталось и следа.

Он очень сильно изменился в то время: исхудал, да так, что едва стоял на ногах, ровно как тростинка на ветру. Казалось, вот сейчас подуй какой ни – будь сильный ветер, и он тут же упадет. Некогда блестевшие злорадной усмешкой, надменные светлые глаза, померкли, в них совсем не осталось воли к жизни.

Он извинился перед нами за то, что побеспокоил в столь ранний час, чем вызвал еще большее удивление. Затем попросил возможности поговорить со своей дочерью. Джек вначале заерепенился, но потом, видимо понял, что мистер Флетчер пришел не просто так. Да и вид у него был такой, что на него не возможно было смотреть без жалости, и он не стал противостоять им.

Они прошли с Изабеллой в их комнату с Джеком и маленьким сыном и долго о чем-то обстоятельно разговаривали, мы же, молча, в частности и Джек, сидели на кухне.

Когда они вышли, то я и думаю, все остальные, заметили, как Изабелла вся бледная и с потухшим взглядом в глазах, едва сдерживает слезы. Джек хотел было тут же броситься к ним, возможно подумав, что её отец снова чем-то её обидел, но Изабелла тут же подала ему знак, чтобы он остановился и Джек смирился.

После ухода мистера Флетчера выяснилось, что он приходил для того, чтобы

попросить у своей дочери прощения за все, что он сделал. Так же, он сообщил ей, что уже как несколько месяцев болен, у него обнаружили рак поджелудочной и скоро он умрет. Ему осталось жить совсем немного, от силы месяца два – три.

Трудно было поверить, что этого недавно здорового, полного сил и энергии, но надменного, черствого и жестокого человека, съел изнутри свой же червь. Червь совести и несправедливости по отношению не только к своей дочери, но и к другим людям, совершенно не заслуживающим того отношения, которое, он к ним проявлял.

Так же мы узнали, что мистер Флетчер, напоследок своей жизни, желая все исправить, оставил завещание, оно было записано на его единственную дочь Изабеллу, как он поздно понял, самого родного и по настоящему, близкого ему человека.

Изабелла не смогла оставить отца одного, поэтому ухаживала за ним до самой его смерти, а после, как он того и желал, похоронила его на семейном кладбище.

Вскоре они всей семьей: Изабелла, Джек и их маленький сын – Роберт, переехали в дом Флетчера, как того и желал покойный отец Изабеллы, к тому же, стало известно, что Изабелла снова ждет ребенка.

Они зажили в том доме, казалось, счастливо и спокойно. Ведь теперь они были богаты, впрочем, они и не забывали о своих родственниках и помогали всем, чем могли.

В начале тысяча девятьсот…третьего года в семье Изабеллы и Джека родился еще один сын, и они назвали его в честь деда Флетчера – Альфредом.

Альфред в отличие от Роберта был совсем другим ребенком. Не зря его назвали в честь отца Изабеллы, Он рос не только с характерными чертами поведения дедушки, но и, как это, не странно, перенял всю его внешность. Проще сказать – он был копией своего дедушки, похож на него как две капли воды.

Когда дети немного подросли, можно было уже с уверенностью сказать, что в каждом из них заложено и что, от кого из них, можно было ожидать.

Как я уже говорил, Альфред был сложным ребенком. Учился он из рук вон плохо, иначе сказать, был тугодумом. По крайней мере, у всех было такое ощущение. Хотя, на пакости и интриги у него с лихвой хватало выдумки.

У меня всегда было ощущение, что он только притворяется тугодумом.

Впрочем, в сравнении со способностями Роберта, он в любом случае, сильно проигрывал.

Роберт был особенным ребенком. С ранних лет рассуждал очень толково и вообще, был на редкость вдумчивым мальчиком.

Так, с ранних лет Роберт начал проявлять особый интерес ко всему живому: к растениям, птицам, животным.

Но, один раз, я был свидетелем, жестокой и честно говоря, очень неприятной картины.

Возвращаясь как-то вечером с фермы, я увидел как на одной стороне крыльца, пытаясь отгородиться от человеческого взгляда, своим хрупким плечом, сидит Роберт. Он хотел что-то скрыть от всех.

Когда я подошел ближе и заглянул за его плечо, то увидел, что он хочет спасти птенца. Как он сказал, он нашел его в лесу. У птенца была, кровоточащая рана на шее и было ощущение, что ему осталось жить совсем недолго. Роберт, склонившись над бедолагой, забинтовывал ему рану.

В это время, меня кто-то позвал из дома и я ненадолго удалился. Когда же я вернулся, то увидел то, что меня очень сильно разозлило и вывело из себя.

Вернувшийся, по-видимому, только что из школы, Альфред, как правило, никто и не знал, где он околачивается весь день, потому как он не выносил быть дома, сейчас, в надменной позе остановился возле Роберта.

Я случайно услышал их разговор, тем более что видеть они меня не могли. Я остановился возле порога и замер, не показываясь им.

– Что за ерундой ты занимаешься? Ты совсем рехнулся? Злобно, сказал Роберт. – Таскать в дом всякую падаль, еще этого не хватало. А ну, выкинь эту гадость, а то мы все тут заразимся от этой не чести и умрем.

– Отстань! Сказал, твердо, Роберт. – Как шел себе мимо, так и иди!

– Так ты мне еще и дерзить будешь? Округлив от ярости глаза, произнес Альфред.

– Кто ты такой, чтобы тебе дерзить? Сказал Роберт, укладывая птенца, на край своей рубашки и поднялся с крыльца.

– Ты, что, собрался эту падаль в дом тащить?

– Не твое дело. Сегодня уже поздно, я понаблюдаю за ним, а завтра отнесу в ветлечебницу.

– Что? И вот эта зараза будет валяться у нас дома, неизвестно где ты еще её подобрал, может на помойке?

– Дай, пройти,– жестко произнес Роберт, намереваясь войти в дом.

– Выкинь эту гадость, я сказал, тогда пройдешь, – процедил уже сквозь зубы, Альфред. Надо сказать, не смотря на то, что Роберт был немного старше Альфреда, но телосложением пошел в свою мать – худенький невысокий и с бледноватым оттенком кожи. Все надеялись, что когда он подрастет, то непременно возмужает, впрочем, так и произошло, но об этом позже. Ну а пока, Альфред, сильно доминировал над ним, в плане физического здоровья, потому как вымахал на голову выше Роберта и был с виду более крепок и силен, чем он.

Оно и неудивительно, ел он за двоих, был довольно ленивым, постоянно лоботрясничал и шкодил.

Несмотря на это, мальчик твердо стоял на своем.

– Пропусти, я сказал.

– Я же сказал – нет! Не унимался Альфред

– Тебе лучше смириться и отойти в сторону,– не уступал Роберт.

Да, кто ты такой, что бы мне указывать, что делать? Вытаращив на Роберта свои злые глаза, произнес Альфред.

– Последний раз говорю, пропусти! Стоял на своем несгибаемо мальчик.

– Ах, так. Тогда мы поступим по-другому…

Неожиданно Альфред выхватил из рук Роберта бедного птенца и выкинул его в кусты.

– Что ты наделал? Ты, злой и мерзкий мальчишка! Вскричал Роберт и занес руку на Альфреда. В это время, не выдержав и дабы избежать дальнейшего негативного хода событий, выбежал я.

– Что ты творишь? Закричал я на Альфреда, сжав жестко ему руки.

Роберт, в это время, бросился к выброшенному птенцу и, подобрав его, принес обратно.

– Выпустите меня,– заорал ненавистно Альфред. Но, я настолько, сильно держал его руки, что у него не было шансов вывернуться.

– Что? Обратился он к Роберту. – Тебе всегда везет? Все за тебя вступаются? И тебе все сходит с рук? Считаешь, что ты всегда прав?

Что, ты самый умный и прилежный мальчик. Будущий ученый и светило наук. Передразнив Роберта, прошипел, сквозь зубы Альфред. – Только ты один у нас и самый лучший, да? До других и дела нет? А я, типа ничтожество и никому не нужен? Никому и дела до меня нет? Если где-то и подохну и домой не вернусь, так никто и не заметит, да?

– А ну, перестань! Закричал я. Тут Альфред, каким-то хитрым образом, вывернулся из моих рук и, как ошпаренный отскочил от меня в сторону, а после, ринулся к Роберту. В этот момент, между ними завязалась борьба. Я бросился их разнимать. В какой-то момент, Альфред, снова увернулся от меня и отбежал от нас на расстояние, достаточное, чтобы мы не смогли его схватить. Затем послышался неврастенический и громкий хохот:

– Ха-ха-ха; Ха-ха-ха; ха-ха-ха.

– Что? Даже вдвоем не смогли справиться со мной?

– А ну, иди сюда! Уже выходя из себя, произнес я и пошел на него.

– А что, вы, мне сделаете, а? Что? Кто, вы такой? Дорого- уважаемый и нищий, никчемный дядюшка? Скривив лицо в противной гримасе, произнес мой племянник.

От таких слов, я вам скажу, меня, в тот момент, так затрясло всего от злости…, что я, не ровен час, был готов разорвать его на части.

1
...