Когда говорят про невежество, то как правило подразумевают под этим незнание того, о чем сказано в учебниках. В учебниках же сказано, что будущее предсказать невозможно, что жизнь – это игра слепых сил природы, ну а про Нострадамуса там говорится, что он был астрологом. Не станешь же спорить с учебником…
К слову сказать, сам Нострадамус вроде как и не отрицал свои занятия астрологией, но всякий раз делал это с какими-либо оговорками: то вдруг скажет, что без «божественного внушения» любая астрология бесполезна и все равно не поможет заглянуть в будущее, а то вдруг и вовсе заявит:
Читающий эти стихи, взвесь все хорошенько,
Непосвященный народ не должен за это браться,
Прочь все: Астрологи, Невежды, Варвары,
Кто сделает иначе, будет принесен в жертву.
Предупреждение невежественным критикам, катрен 6:99
Вот так, «прочь, астрологи, невежды и варвары». Прямо скажем, не очень уважительное отношение к профессии…
Это был человек с прекрасным образованием, доктор медицины, знавший множество языков, включая латынь, греческий, иврит. И это не считая французского и окситанского, на котором в те времена разговаривали жители Прованса. За свой вклад в борьбу с эпидемиями чумы он был удостоен пожизненной пенсии от парламента Прованса.
Но в историю Нострадамус вошел все-таки как автор пророческих произведений. И большая часть его предсказаний написана так непонятно, что даже удивительно, почему интерес к ним сохраняется уже на протяжении пятого столетия.
В «Послании сыну Цезарю» Нострадамус открыто признался, что составил свои книги «гораздо более туманно, чем другие пророки», а в другом послании вообще сказал об этом так:
Это ответ тем, кому не мешало бы утереть свой нос: строки этих стихов настолько же очевидны, насколько понимание их смысла скрыто. И для этого, о гуманнейший Король, большинство из пророческих катренов составлено столь сложно, что в них не сумеют найти путь и тем более истолковать что-нибудь из них…
Послание Генриху
По этой причине довольно странно, когда кто-то пытается истолковать какие-либо из его предсказаний напрямую. Очевидно же, что здесь нужен некий ключ, помогающий понять их логику. Без него найти в катренах тот самый «путь» к их заветному смыслу невозможно. Только вот есть ли этот ключ?
Все говорило о том, что такой ключ все-таки должен был существовать. Ну не мог человек столь много сил потратить на создание гениального произведения без всякой надежды, что однажды его кто-то прочтет. Произведение, даже самое гениальное, безжизненно без своего читателя.
К тому же и сам Нострадамус в предисловии к первой части пророческих центурий недвусмысленно дал понять, что однажды его тайные тексты будут прочитаны:
Несмотря на то, что все здесь отмечено иносказательно, оно будет увидено более ясно, и под туманом будут поняты мысли: когда же придет время устранить невежество, дело прояснится.
Завершая, сын мой, возьми же этот дар твоего отца, Мишеля Нострадамуса. Надеюсь, ты поймешь каждое пророчество из катренов…
Послание сыну Цезарю
Впервые о существовании языкового ключа к пророческим катренам я начал догадываться около двадцати лет назад. Тогда мне показалось любопытным, что если перевести некоторые непонятные образы на один из классических языков – на латынь или на греческий, то иногда в них начинал неожиданно открываться дополнительный смысл. Чтобы далеко не ходить, возьмем для примера один из первых катренов:
Когда перевернутся носилки вихря,
И появятся лица, под своими плащами скрытые,
Республика людьми новыми раздражена,
Тогда белые и красные всё будут видеть противоположно.
Катрен 1:3
Не правда ли, такое описание похоже на некий странный сон, где каждый образ сам по себе понятен, но собранные вместе они рисуют фантасмагорическую картину, смысл которой остается неуловим для понимания.
Начнем с «носилок» и попробуем перевести это слово на классическую латынь. Здесь-то мы и получаем первое любопытное созвучие: латинское LECTICA, «носилки», очень сходно с латинским LECTIO, одним из значений которого является «чтения, тексты». Точнее говоря, оба эти слова происходят от латинского LECTUS, имеющего несколько значений.
Так может быть под «носилками вихря» следует понимать «завихренные», то есть «спутанные тексты»? Вероятно, с точки зрения строгих правил грамматики это может показаться неверным, но ведь перед нами не учебник грамматики, а шарада. Тем более, что Нострадамус в своих текстах не только частенько сознательно искажал известные слова и географические названия, но даже и фамилию свою намеренно исказил.
Суть в том, что в те времена было модно изменять свои фамилии на латинский манер, но в том-то и фокус, что делалось это по определенным правилам – либо к фамилии прибавлялось латинское окончание «ус» (к примеру, Нотредамеус), либо же вся фамилия переводилась на латынь. В этом смысле фамилия Нотр-Дам должна была бы звучать как Ностра Домина. Вместо этого пророк использовал вариант Ностра Дамус, что в переводе с латыни звучит как «Мы Даём», и это в свое время вызывало немало насмешек.
Так что при решении пророческих головоломок едва ли есть смысл искать полного созвучия, достаточно, если в шарадах эти слова будут уверенно узнаваться.
Впрочем, не будем спешить, посмотрим лучше на слово «перевернутся» (французское VERSER). И тут нас ждет другое совпадение: оказывается, что латинское VERSO, «вращать, переворачивать», нередко употребляется в значении «излагать». К тому же, это слово также играет с латинским VERSUS, «стих» (фр. VERS).
Итак, если первая строка является шарадой, то при переводе на латынь в ней открывается дополнительный смысл: «Когда будут изложены спутанные тексты этих стихов». Почему нет?
Если мы правы, то подобный прием должен работать и дальше, помогая открывать смысл и остальных строчек.
Ну, образ «лиц, скрытых под плащами» в новом контексте в принципе понятен – речь идет о неких скрытых образах, которыми эти тайные пророческие катрены усеяны не меньше, чем ночное небо звездами.
Тем не менее, попробуем перевести на латынь и слово «лицо». И опять интересное совпадение: одно из латинских слов, обозначающее лицо – TEMPUS – одновременно можно прочесть как «время, сроки». Это слово для обозначения лица используется в латыни редко, тем не менее используется. А что еще нужно для шарады?
Теперь о «плащах». В переводе на латынь получаем известное слово: MANTUS, «плащ, накидка, мантия», которое заметно похоже на греческое MANTIS, «предсказатель».
Итак, вторая строка в новом контексте приобретает следующий смысл: «И будут обнаружены скрытые образы и сроки предсказаний».
Оставим третью строчку чуть-чуть на потом и обратимся сразу же к красным и белым. Давайте и их переведем на все ту же латынь и получим, что латинское слово RUSSUS, «красный», как-то очень уж подозрительно похоже на слово «Русский».
А «белые»? Как быть с ними? На латыни слово ALBEO, «белеть, быть белым», не менее подозрительно похоже на античное название Британии – Альбион (лат. ALBION), «белый остров», получивший от римлян свое название за белый цвет скал, открывающихся при приближении к Британии со стороны материка.
Так может «белые» в текстах Нострадамуса обозначают Англичан, а «красные», соответственно, Русских? И в то время, когда скрытые образы пророческих стихов будут поняты, Русские и Англичане будут находиться в каком-то принципиальном разногласии, все видя совершенно по-разному?
Опять же, почему нет? Но пока что давайте вернемся к третьей строке.
Итак, «республика», очевидно, означает государство. А вот что это за «новые люди»? Секунду подумаем и вспомним, что во времена Нострадамуса, когда Америка только-только была открыта, она именовалась Новым Светом. А как назвать обитателей Нового Света, если не «новыми людьми»?
Соберем все вместе и увидим довольно занимательную картину:
Когда будут раскрыты спутанные чтения этих стихов,
И будут поняты сокровенные образы и даты предсказаний,
Страна будет возмущена людьми из Нового Света,
Тогда Англичане и Русские все будут видеть по-разному.
Расшифровка катрена 1:3
Я начал работу по расшифровке пророческих текстов с помощью такого языкового ключа в 2017 году, и именно в этот период времени конфликт России с Англичанами и Америкой начал выходить на такие обороты, что весной 2018-го, когда Америка обстреляла российские объекты на территории Сирии, чуть не закончился прямым военным столкновением.
Не знаю как вам, но лично мне в таком виде этот катрен представляется более осмысленным и красивым. Я не настаиваю, но может быть «время избавления от невежества», о котором в послании к сыну говорил Нострадамус, все-таки наступает?
Выше я лишь вскользь прикоснулся к языковому ключу, выбрав один из самых ясных и ярких катренов, смысл которого раскрывался с помощью одной только латыни.
Вообще, использование латыни для шифра более чем оправдано, ведь любой разговорный язык с течением времени очень сильно меняется, и слова в нем меняют значение иногда так, что зачастую узнать их становится невозможным. Латынь же – это язык не разговорный, а книжный, он и через тысячи лет будет точно таким же, каким был во времена Нострадамуса. Удобно.
Но ведь кроме латыни есть еще ряд классических языков – это древнегреческий и иврит, на котором записаны книги Ветхого Завета. Греческий, как и латынь, в те времена был обязательным языком для получения докторского звания. А ведь Мишель Нотр-Дам был доктором медицины.
Что же касается иврита, то здесь и вовсе все просто: как известно, Нострадамус происходил из семьи перешедших в католичество евреев. Так что иврит для него был третьим родным языком – после французского и окситанского, на котором в те времена разговаривали жители Прованса.
Мог ли он использовать для своего языкового шифра и эти языки? И снова, почему нет? Давайте обратимся к одному очень известному катрену:
Поднимется великий рой пчел,
Но никто не узнает, откуда они появились,
Ночной наблюдатель будет стеречь под лозами,
Город сдан пятью языками не голыми.
Катрен 4:26
Это очень показательный катрен. Один из самых известных американских толкователей Нострадамуса – Джон Хоуг – под образом «роя пчел» предположил аллюзию на герб Наполеона. Он открыто толкует все образы без каких-либо ключей, видя в них лишь туманные образные намеки.
Не будем спорить, давайте просто применим к этим строкам те же ключи, что и выше.
Первое, что бросается в глаза, так это записанное на окситанском слово «рой», EYSAMME (весь этот катрен составлен на окситанском языке). Собственно, это окситанское слово происходит от латинского EXAMEN, что значит «рой, множество», а также «экзамен, исследование, рассмотрение». Запомним этот факт.
Теперь о пчелах. Начнем с того, что окситанское ADELHOS, «пчелы», сходно с греческим ADELOS (ά-δηλος), «неведомый, таинственный». Посмотрим на вторую строку катрена: «но никто не узнает…». Совпадение? Конечно. Но не случайное.
А если перевести «пчёл» на греческий? Получаем слово MELISSA (μέλισσα), что значит не только «пчела», но и «мёд». Забавно, потому что образ «мёда» буквально переполняет пророческие стихи Нострадамуса, а само это греческое слово очень созвучно греческому MELIZO (μελίζω), «петь, воспевать». Конечно, Нострадамус песен не сочинял, он сочинял пророческие стихи, но так ли уж сильно «стихи» отличаются от «песен»? Так что под «большим роем пчел» вполне могут пониматься его таинственные пророческие песни-стихи самого Нострадамуса.
Кстати говоря, греки с глубокой древности обыгрывали такое созвучие «мёда» и «песен», а дельфийских жриц, прорицавших будущее в форме туманных стихотворных напевов, в античности называли «Дельфийскими пчёлами» (Δελφίς μέλισσα).
Но пойдем дальше: перевод слова «пчела» на латынь нам ничего не дает, но остался еще иврит. И здесь нас опять ждет интересное совпадение: еврейское DVORA, «пчела», читается как «её слово». Не совсем понятно, что значит «её», но, во-первых, для шарад такая точность обычно не является принципиальной.
Во-вторых же, забегая вперед, скажу, что Нострадамус часто обыгрывал свою «женскую фамилию» – Нотр-Дам, что дословно означает «Наша Госпожа». Во многих катренах пророк обозначил себя под видом «великой королевы с избытком мужества», «женщины, которая не женщина» и так далее. Так что «её слова» в данном месте могут обозначать слова самого Нострадамуса.
Итого, первые две строки у нас после применения ключа превращаются в осмысленное предложение: «Начнется большое исследование тайных слов Нострадамуса, смысл которых никому не понятен». Неплохо?
Вот теперь можно на время оставить третью строку и вернуться к «пяти не голым языкам». Раз уж речь идет о языках, то очевидно, что «не голый язык» следует понимать как «скрытый, тайный». И таких скрытых языков должно быть пять. А сколько использовали мы? Латынь, греческий, иврит, окситанский и французский. Ровно пять.
Больше того, в своих текстах Нострадамус иногда переходит с языка на язык. Часть текстов написана им на окситанском и на латыни, а в катренах, написанных на французском, он иногда использует слова и выражения греческого и иврита. Других языков он не использовал. Так что вышеупомянутой пятерки языков для полной расшифровки его текстов должно быть достаточно.
Что же касается «сданного города», то здесь все достаточно просто: французское слово CITE, «город», можно прочесть как «названный, цитированный» (от фр. глагола CITER), а одно из французских слов, имеющее значение «выдал, сдал» – LIVRE – на том же французском читается как «книга». Все вместе дает нам: «Указанная книга берется посредством пяти скрытых языков».
Нам осталось разобраться с третьей строкой, где некий «ночной разведчик» будет что-то там стеречь «под лозами». Начнем с «лоз» и получим очень любопытный смысл. Одно из латинских слов, обозначающих лозу – VIRGA – сходно с латинским Дева. Это замечательно, ведь фамилия Нострадамуса тоже означает «Дева», поскольку французское Нотр-Дам во Франции является одним из имен Девы Марии.
Осталось добавить, что «ночь» в текстах Нострадамуса обозначает Русь. Суть в том, что в греческой мифологии обителью Ночи считался мрачный Тартар, Нострадамус же, как показал анализ всех его текстов, использовал известный факт: на средневековых картах Русское государство в те времена изображалось как «Русь, Московия и Тартария». Тартария – как европейцы называли Татарию – была частью Руси, так что обыграть это забавное созвучие с Тартаром, как говорится, сам Бог велел…
Собрав воедино все образы, получаем такую вот картину:
Начнется большое исследование тайных слов Нострадамуса,
Истинный смысл которых никому не известен,
Наблюдатель из Русской земли увидит смысл Нострадамуса,
Указанные книги берутся с помощью пяти скрытых языков.
Расшифровка катрена 4:26
О проекте
О подписке