– Божественность не тот дар, мистер Шэнноу, от которого небрежно отказываются. Вы станете героем их легенд до конца времен – поражая каннов громами, спасая их принцев. В один прекрасный день они, возможно, начнут вам молиться.
– Это будет богохульством.
– Только если отнестись к этому серьезно. Но ведь вы же не Калигула. Вы голодны?
– От вашей болтовни у меня голова пошла кругом. Давно вы здесь?
– В этом поселке? Примерно одиннадцать лет. И вы должны извинить меня за болтовню, мистер Шэнноу. Я один из последних людей погибшей расы, и порой мое одиночество безмерно. Я нашел ответы на вопросы, которые ставили людей в тупик тысячу лет. И нет никого, кому я мог бы их сообщить. У меня есть лишь это маленькое племя; некогда они были эскимосами, а теперь служат пищей для каннов. Это невыносимо, мистер Шэнноу.
– Откуда вы, мистер Каритас?
– Из Лондона, мистер Шэнноу.
– Где это отсюда – на севере, на юге?
– По моим расчетам, сэр, на севере. И он скрыт под миллионами тонн льда в ожидании, что его найдут в следующем тысячелетии.
Шэнноу сдался и растянулся на одеяле, отдаваясь сну.
Хотя Каритас, несомненно, был сумасшедшим, жизнь поселка он организовал безупречно, и все жители глубоко его почитали. Шэнноу лежал на своих одеялах в тени и наблюдал за происходящим вокруг. Хижины были все одинаковы: прямоугольные, построенные из бревен, обмазанных глиной, со скошенными кровлями, нависающими над входными дверями. Сами кровли, казалось, были сложены из переплетенных веток и сухой травы. Крепкие жилища, без украшений. К востоку от поселка виднелся большой бревенчатый сарай (для хранения зимних запасов, объяснил Каритас), а рядом с ним дровяной навес семи футов в высоту и пятнадцати в глубину. «Зимы здесь, на равнине, – сказал Каритас, – очень суровы».
На ближних холмах Шэнноу заметил стада пасущихся овец и коз – они были общей собственностью, как он узнал. В поселке Каритаса жизнь, казалось, текла упорядоченно и спокойно.
И жители отличались дружелюбием: никто не проходил мимо Шэнноу без поклона и улыбки. Они не были похожи ни на кого из тех людей, с которыми Шэнноу довелось встречаться в его странствованиях. Их кожа отливала тусклым золотом, глаза были широко расставлены и почти раскосые. Женщины – выше мужчин и отличались красивым сложением. Некоторые были беременны. Стариков Шэнноу почти не видел, но затем сообразил, что их хижины расположены в западном конце поселка – поближе к ручью и в месте, укрытом обрывом от холодных северных ветров.
Мужчины были коренасты и ходили с оружием непривычного вида – луками из рога и ножами из темного кремня. С каждым днем Шэнноу знакомился со все новыми жителями поселка, и особенно близко узнал мальчика Селу и темноглазую девушку по имени Куропет, которая подолгу сидела возле него, смотрела на его лицо и молчала. Ее присутствие смущало Иерусалимца, но он не находил нужных слов, чтобы отослать ее.
Выздоровление его шло мучительно медленно. Рана на виске зажила скоро, но вся левая сторона лица онемела, а силы левой руки и ноги убыли наполовину. Пытаясь ходить, он волочил ногу и часто спотыкался. Пальцы на левой руке постоянно затекали, и стоило ему подержать в них какой-нибудь предмет дольше нескольких секунд, как руку сводила судорога и пальцы непроизвольно разжимались.
В течение месяца Каритас приходил в хижину Шэнноу через час после рассвета и растирал ему левую руку и пальцы. Шэнноу был близок к отчаянию. Всю жизнь он привык полагаться на свою силу и, лишившись ее, чувствовал себя беззащитным и – хуже того – бесполезным.
В начале пятой недели Каритас заговорил на эту щекотливую тему:
– Мистер Шэнноу, вы вредите себе. Ваша сила не вернется, пока вы не найдете в себе мужества бороться за нее.
– Я с трудом поднимаю руку, – ответил Шэнноу, – и волочу ногу, будто сухой сук. Так что, по-вашему, могу я сделать?
– Вступить в бой, как вы вступили в бой с каннами. Я не врач, мистер Шэнноу, но мне кажется, у вас был небольшой инсульт, так это называется, если не ошибаюсь. Сгусток крови закупорил сосуд мозга, вызвав легкий паралич левой стороны.
– Насколько вы в этом уверены?
– В достаточной степени. То же случилось с моим отцом.
– И он поправился?
– Нет, умер. По слабости духа сразу слег в постель и больше не вставал.
– Так как же мне бороться с таким недугом?
– Послушайтесь меня, мистер Шэнноу, и я вам покажу.
Каждый день Каритас часами заставлял Иерусалимца выполнять почти непосильные упражнения. Вначале от Шэнноу требовалось всего лишь десять раз поднять и опустить левую руку. Шэнноу поднимал ее только шесть раз – и только на восемь дюймов. Затем Каритас вложил в левую руку Шэнноу мяч из туго скрученной полоски кожи.
– Сожмите его сто раз утром и еще сто раз перед сном.
– Мне придется потратить на это весь день.
– Так потратьте весь день. Но выполните упражнение.
Каждый день после полудня Каритас заставлял Шэнноу обойти с ним поселок, что требовало примерно четырехсот шагов.
Шли недели, а состояние Шэнноу почти не улучшалось. Однако Каритас – замечавший все – радостно вскрикивал, когда рука поднималась на четверть дюйма выше обычного, рассыпался в поздравлениях и, подозвав Селу или Куропет, требовал, чтобы Шэнноу повторил движение. После чего следовали восторженные хвалы, особенно из уст девушки Куропет, которая, по выражению Каритаса, «втюрилась» в больного.
Шэнноу понимал уловки Каритаса, но его ободряла искренняя радость старика, и с каждым новым днем он упражнялся все усерднее.
По ночам он лежал на своих одеялах, сжимал мяч, считая вслух, а его мысли уносились к Донне, к каравану. Он ежечасно ощущал разлуку с ней, но не сомневался, что благодаря своему дару она может видеть его каждый день и знает, как он старается, лишь бы снова увидеться с нею.
Как-то утром, когда Шэнноу и Каритас прогуливались по поселку, Иерусалимец остановился и посмотрел на дальний холм. Листва была еще зеленой, но в середине словно мерцал на солнце золотой ливень.
– Какая дивная красота! – сказал Шэнноу. – Так и кажется, что это дерево с золотыми монетами ждет, кого бы ему озолотить.
– Здесь осенью много всякой красоты, – негромко сказал Каритас.
– Осенью? А, да! Я как-то запамятовал, что пробыл тут так долго.
– Всего два месяца.
– Мне нужно отправиться в путь до зимы, не то все следы заметет.
– Мы сделаем для вас все, что в наших силах, мистер Шэнноу.
– Поймите меня правильно, мой друг. Я безмерно вам благодарен, но мое сердце не здесь. Вы когда-нибудь любили женщину?
– Боюсь, что не одну. Но вот уже тридцать лет, как я никого не люблю. Чейнис вчера ночью родила дочку. Одиннадцатый младенец за это лето в моем маленьком племени. Недурно, э?
– Которая из них Чейнис?
– Высокая, с родимым пятном на виске.
– А, да! И как она?
– Прекрасно. А вот ее муж разочарован – он хотел мальчика.
– Ваше племя преуспевает, Каритас. Вы прекрасный вождь. Сколько тут жителей?
– Считая с новорожденными, восемьдесят семь. Нет, восемьдесят восемь. Я не сосчитал сына Дуала.
– Порядочная семья.
– Она была бы больше, если бы не канны.
– Они часто устраивают налеты?
– Нет. На поселок они ни разу не нападали. Не хотят согнать нас отсюда. Мы – отличный источник развлечения… и пищи. Обычно они устраивают засады на наших охотников.
– Вы как будто не питаете к ним ненависти, Каритас. Когда вы упоминаете их, ваше лицо выражает только сожаление.
– Они не виноваты в том, что стали такими, мистер Шэнноу. Причина – этот край. Я знаю, вы сочтете меня отпетым лжецом, но когда канны пришли сюда, они были обыкновенными земледельцами. Может, причиной явилась вода или нечто в воздухе – не знаю. Но из года в год это нечто изменяло их. Подарок от моего поколения! Мы всегда были щедры на смертоносные дары.
– Я знаком с вами уже два месяца, – сказал Шэнноу, – и не понимаю, почему вы так упорно настаиваете на своих небылицах. Я знаю, вы очень умны, а вы должны знать, что я не глуп. Почему же вы продолжаете играть в эти загадки?
Каритас опустился на траву и жестом пригласил Шэнноу сесть рядом с ним.
– Мой милый мальчик, настаиваю я потому, что так все и было. Но, предположим, этот край воздействовал и на меня, и это лишь фантазии, бред. Я полагаю, что говорю правду, моя память утверждает, что это правда, но ведь я могу быть и просто сумасшедшим. Так ли уж это важно?
– Для меня важно, Каритас. Вы мне нравитесь. Я у вас в долгу.
– Вы ничего мне не должны. Вы ведь спасли Селу. Однако одно меня заботит: направление, в котором двигались ваши фургоны. Вы назвали северо-запад?
– Да.
– А намерения повернуть на восток не было?
– Нет, насколько мне известно. А что?
– Вероятно, ничего. Это странный край, и по сравнению с некоторыми его обитателями канны могут показаться воплощением гостеприимства.
– Этому так же трудно поверить, как некоторым вашим историям.
Улыбка исчезла с лица Каритаса.
– Мистер Шэнноу, мальчиком я читал старинную легенду о жрице по имени Кассандра. Она была взыскана даром пророчества и всегда говорила правду. Но, кроме того, она была проклята – ей никто не верил.
– Прошу прощения, мой друг. Мои слова были необдуманными и грубыми.
– Ничего, мистер Шэнноу. Не пойти ли нам дальше?
Они продолжили прогулку в молчании, которое тяготило Шэнноу.
День выдался жаркий, в голубом небе сияло солнце, и лишь изредка плывущее облако приносило тень и прохладу. Давно уже Шэнноу не чувствовал себя таким сильным. Каритас остановился возле кучи камней и поднял кругляш величиной с кулак.
– Возьмите его в левую руку, – приказал он.
Шэнноу повиновался.
– Несите его, пока мы не закончим этот круг.
– Столько мне его не пронести, – возразил Шэнноу.
– Узнать это мы можем, только если вы попытаетесь, – резко сказал Каритас.
Они пошли дальше, и через несколько шагов левая рука Шэнноу начала дрожать. На лбу выступил пот, а на семнадцатом шаге кругляш выпал из его затекших пальцев. Каритас поднял палку и вонзил ее в землю.
– Ваша первая веха, мистер Шэнноу. Завтра вы пронесете камень дальше.
Шэнноу растирал онемевшую руку.
– Я рассердил вас, – сказал он.
Каритас повернулся к нему, сверкнув глазами.
– Совершенно верно, мистер Шэнноу. Я прожил слишком долго и видел слишком много – вы понятия не имеете, как оскорбительно замечать, что тебе не верят. И я скажу вам еще кое-что, чего вы не сумеете ни понять, ни представить себе:
я был специалистом по компьютерам и писал книги о программировании. Таким образом, среди всех живущих в мире я величайший автор и эксперт в области, которая тут и сейчас до непристойности бесполезна. Я жил в мире алчности, насилия, похоти и террора. Этот мир погиб. Но что я вижу вокруг себя теперь? Точно то же, только, к счастью, в гораздо меньшем масштабе. Ваше недоверие ранит меня больше, чем я способен выразить.
– Так начнемте заново, Каритас, – сказал Шэнноу, опуская ладонь на плечо старика. – Вы мой друг, я доверяю вам и клянусь считать правдой, что бы вы мне ни говорили.
– Благородный жест, мистер Шэнноу. Его достаточно.
– Так расскажите, чем опасен восток.
– Вечером мы сядем у огня и потолкуем, но сейчас меня ждут дела. Еще дважды обойдите поселок, мистер Шэнноу, а когда увидите свою хижину, постарайтесь вернуться в нее бегом.
Едва старик удалился, как к Шэнноу, отводя глаза, подошла Куропет.
– Вы себя лучше чувствуете, Громобой?
– С каждым днем лучше, госпожа.
– Принести вам воды?
– Нет. Каритас говорит, что я должен ходить и бегать.
– Можно я похожу с вами?
Шэнноу взглянул на нее и увидел, что она залилась румянцем.
– Ну конечно. Я буду очень рад.
Она была выше ростом, чем большинство женщин в поселке. Темные волосы поблескивали, точно смазанные маслом. Она была по-юному длинноногой. Ее движения отличали грация и невинная чувственность.
– Как давно вы знаете Каритаса? – спросил он, просто чтобы завязать разговор.
– Он всегда был с нами. Дедушка рассказывал, как Каритас учил его охотиться, когда дедушка был еще мальчиком.
Шэнноу остановился.
– Ваш дедушка? Но в то время Каритас должен был быть гораздо моложе.
– Каритас всегда был старым. Он бог. Дедушка говорил, что он учил охотиться еще его дедушку. Когда учит Каритас, это великая честь.
– Но, может быть, это были другие Каритасы? – предположил Шэнноу.
– Может быть, – согласилась Куропет. – Скажите мне, Владыка Громобой, вам дозволено иметь женщин?
– Дозволено? – повторил Шэнноу, краснея. – Нет, это не разрешено.
– Очень печально, – сказала Куропет.
– Да.
– Вас за что-то покарали?
– Нет. Но, видите ли, я женат. У меня есть жена.
– Одна?
– Да.
– Но ведь ее здесь нет.
– Да.
– А я здесь.
– Я это очень хорошо знаю. И благодарю вас за вашу… доброту, – после долгой паузы наконец сказал Шэнноу. – Извините меня. Я очень устал. Лучше мне прилечь.
– Но вы же еще не бегали!
– В другой раз. – Шэнноу вошел в хижину и сел. Он чувствовал себя глупо, и все-таки ему было приятно. Он вынул пистолеты из седельных сумок и вычистил их, проверяя каждую капсюлю, прежде чем вернуть ее на место. Самые надежные пистолеты, из каких ему доводилось стрелять! Осечки случались не чаще, чем на двадцать выстрелов. Хорошо уравновешены и достаточно меткие, если правильно учитывать отдачу левого. Он пересчитал оставшиеся капсюли. Сто семьдесят. Запаса гремучей смеси у него хватит еще на триста пятьдесят. Черного пороха тоже достаточно.
Когда он укладывал пистолеты назад в сумки, вошел Каритас.
– У черного пороха неплохая метательная сила, – заметил старик, – но сгорает он далеко не целиком. Вот почему от него столько дыма.
– Порох для себя я изготовляю сам, – сказал Шэнноу, – но селитру найти очень трудно. А серы и древесного угля хоть отбавляй!
– Как вы себя чувствуете?
– Сегодня получше. Завтра начну бегать.
– Куропет рассказала мне о вашем разговоре. Вам трудно разговаривать с женщинами?
– Да, – признался Шэнноу.
– Так научитесь забывать, что они – женщины.
– Это очень трудно. Куропет неотразимо привлекательна.
– Вам следовало бы принять ее предложение.
– Прелюбодеяние – грех, Каритас. А у меня и так достаточно грехов.
Каритас пожал плечами.
– Не стану вас разубеждать. Вы спрашивали про восток и опасности там. Как ни странно, тут большая роль принадлежит Библии.
– Там обитает какое-нибудь религиозное племя?
– Вот именно… хотя их взгляды диаметрально противоположны вашим, мистер Шэнноу. Они называют себя исчадиями Ада и утверждают, что поскольку Армагеддон – сбывшаяся реальность, а нового Иерусалима нет, значит, Люцифер одержал победу над Иеговой. И поклоняются ему как Владыке мира.
– Мерзость! – прошептал Шэнноу.
– Они исповедуют культ Молоха и предают первенцев огню. В их храмах совершаются человеческие жертвоприношения, и обряды их поистине неописуемы. Те, кто не принадлежит к их племени, считаются врагами и либо обращаются в рабство, либо сжигаются заживо. У них к тому же есть пистолеты и ружья, мистер Шэнноу. И они заново изобрели патрон с гильзой без закраины.
– Не понимаю.
– Подумайте о превосходстве ваших капсюльных пистолетов над кремневыми ружьями, которые вам случалось видеть. Ну так патрон с гильзой ровно настолько же превосходит капсюль.
– Объясните, пожалуйста.
– Лучше я вам просто покажу, мистер Шэнноу.
Каритас расстегнул овчинную куртку. Под ней в надетой через плечо черной кобуре покоился пистолет, каких Шэнноу еще не видел. Черная рукоятка была прямоугольной, а когда Каритас извлек его из кобуры, оказалось, что ствольная коробка также имеет прямоугольную форму. Каритас протянул пистолет Шэнноу.
– Как он заряжается?
– Нажмите кнопку слева от ручки.
Шэнноу послушался, и ему на ладонь упала обойма. Положив пистолет на колени, он занялся обоймой. Заметив блеск латуни вверху, вынул патрон и поднес к очагу, чтобы рассмотреть получше.
– Это патрон, – сказал Каритас. – Овал в верхнем конце – свинцовая пуля. Латунная часть заменяет капсюлю и содержит свою гремучую смесь. При ударе бойком происходит взрыв, и газы выбрасывают пулю из ствола.
– Но каким образом… э… пуля попадает из обоймы в замок?
Каритас взял у него автоматический пистолет и взвел затвор.
– Пружина в обойме поднимает патрон и, таким образом освободив затвор (затвор, щелкнув, вернулся на место), загоняет патрон в патронник. И вот в чем прелесть этого оружия, мистер Шэнноу. Когда нажимают на спусковой крючок, боек взрывает гремучую смесь, пуля вылетает из ствола, и отдача возвращает затвор в исходное положение. При этом крючок высвобождает гильзу, поднимающийся снизу новый патрон выталкивает ее из пистолета наружу и загоняет в патронник следующий патрон. Просто и великолепно!
– Как он называется?
– Это, мой дорогой, «браунинг» тысяча девятьсот одиннадцатого года с одной системой сцепления. И еще – это причина, по которой канны не нападают там, где нахожусь я.
– Вы хотите сказать, что он в рабочем состоянии?
– Разумеется. Он в подметки не годится более поздним моделям, но в свое время считался замечательным оружием.
– Я все-таки не убежден, – сказал Шэнноу. – На вид он несуразен, да и чересчур сложен.
– Завтра, мистер Шэнноу, я продемонстрирую вам его возможности.
– А откуда у вас это оружие?
– Я забрал его из Ковчега, мистер Шэнноу. Это один из сюрпризов, которые я для вас приготовил. Хотите посмотреть Ноев Ковчег?
О проекте
О подписке