Читать книгу «Хайаса. Свет Ликующий» онлайн полностью📖 — Давида Корюновича Галфаяна — MyBook.
image

– Я тот, как вы только что сказали, кому нужны корабли, кто готов за них заплатить, – взгляд мой упал на самого старшего из мажоров.

Мажор в упор смотрел на меня, и при этих словах еле заметно махнул головой – мол, не делай этого. Но я уже начал свою игру.

– И сколько платишь? – спросил Басих-хан.

Я кивнул Ромке. Тот достал мешочек с золотом и кинул на стол. Я вновь скосил взгляд на мажора. Он прикрыл глаза, словно говоря «что же вы наделали!»

Раскосый быстро схватил мешочек, раскрыл, и при виде золота у него аж слюнки потекли.

– Да, не обманул малец, имеется золотишко, – довольный увиденным, хан обернулся к своим.

– Это предоплата, мне нужны корабли, и столько же ты получишь за каждый, – кивнул я на мошну.

– А…а, значит еще золотишко имеется, эт-то хорошо, – удерживая мешочек с золотом перед собой на столе, сказал амбал.

Он оглянулся на своих товарищей и заржал, показывая кривые желтые зубы. В ответ заржала вся его компания.

– Ну-ка выкладывайте золотишко на стол, – он вновь повернулся ко мне.

– Остальное получишь на корабле, – я говорил подчеркнуто спокойно.

– А тебе кажется, что у меня есть корабли? Я что, похож на этих пропахших рыбой дураков? Я Басих-хан! Я повелитель табунов! Так что давай… выкладывай побыстрее остальное на стол, и мы дадим тебе отсюда уйти живым и, может быть… здоровым, – компания опять заржала.

– Ром, нам лошади нужны? – спросил я Ромку.

– Не-а, – ковыряясь в зубах, Ромка повернул довольную, сытую рожу прямо на хана и нахально бросил, – нам корабли нужны!

– Видишь, дорогой, – снова обратился я к хану, – так что… если кораблей у тебя нет, то беседа становится нам совсем не интересной. Вы оставьте, пожалуйста, кошель там, где он лежит, и возвращайтесь за свой стол, – посоветовал я и, повернувшись к Ромке, попросил, – плесни-ка мне винца, брат.

– Да ты… – начал было возмущаться Басих-хан, но я его прервал.

– О! Чуть не забыл, – сказал я, хлопнув себя по лбу, вытащил из кармана серебряную монетку и кинул ее перед ним, – это вам за беспокойство, уважаемый табунщик.

Сказать, что это его взбесило, значит не сказать ничего. Обозвать хана простым табунщиком! Одной рукой вцепившись в кошель, второй Басих-хан выхватил свой кривой меч, выпучил глаза и истошно заорал, но прежде чем он занес его для удара, мой меч резко опустился на его руку, державшую кошель, оставив ее на столе вместе с кошелем. Рев гнева перешел в визг боли. Швырнув меч, Басих-хан схватился за культю, разбрызгивая вокруг кровь и безобразно визжа. Соратники оттащили его назад и выхватили свои мечи. Но мы были начеку и уже стояли плечом к плечу с готовым к бою оружием. Окинув их взглядом, мы мгновенно подсчитали – восемнадцать против нас четырех, расклад не в нашу пользу… но ведь бывало и похуже.

И вдруг… шестеро мажоров, выхватив свое роскошное оружие, прыгнули в нашу сторону. «Блин, еще шестеро, уже двадцать четыре», – только и успел подумать я, как они развернулись и встали с нами – тоже бок о бок. И не дожидаясь нас, поперли вперед на бандюгов. «Блин, никакой дисциплины», – привычно оценил я, но нам не оставалось ничего иного, как поддержать их. Хотя план у меня был совсем другой. Пришлось пару секунд порубиться. Но через мгновение зал заполнили пятьдесят моих бойцов, мигом скрутившие всех, кто был в зале, кроме нас четверых, и выволокли во двор.

– Ара, все ждут тебя – мордами в землю, – доложил Ден, когда я все-таки доел ужин, нагло прерванный Басих-ханом.

Выйдя во двор, окруженный всеми моими бойцами, а было их полтораста человек, я оглядел задержанных и… офигел.

– Пацаны, а трактирщика-то с прислугой зачем?

– Так это ж они нас подставили, – оправдался Потапов.

Я остановил его:

– Вообще-то это не они. Я узнавал, у этого заведения хорошая репутация.

Хозяин пандока, слушая наш разговор, энергично кивал головой, бормоча «да, господин, да».

– Это у него в трактире крыса завелась, – кивнул я на него, – кстати, а где этот крысеныш?

Из толпы выволокли нашего халдея. Он визжал, что не виноват и что его заставили это сделать.

– Твой? – спросил я трактирщика.

Тот молча кивнул и виновато опустил голову.

– Племянник… сестры родной сын, попросила за него… думала, человеком станет, он тут второй день всего лишь. Мальчонка совсем, не казни его, я его обратно к сестре отправлю, клянусь. А иначе… что я сестре скажу? Смилуйся, господин, – взмолился хозяин пандока.

– Не переживай, детей я не казню, – успокоил я его, – мне это без надобности, это твоя головная боль. Но репутацию он тебе конкретно испортил, как будешь восстанавливать ее, не знаю. Так что, отдаю его тебе, делай с ним что хочешь.

– Спасибо господин, – трактирщик кинулся целовать мне руки, но я вовремя отдернул их.

– Отпустите их, – отдал я приказ своим бойцам.

Я поискал глазами наших недавних «друзей» – этих горе-гопстопников, и заметил, как несколько человек, отчаянно сопротивляясь, пытаются вырваться, но мои бойцы, хорошо обученные, уперли их лицом в землю, не давая даже пошевелиться. «Ба-а, да это же наши мажоры. Нехорошо получается, они вроде вписались за нас, а мы их вот так… мордой в землю…»

– Потап, там бойцы наших мажоров тоже повязали, отпусти их поскорее, да и оружие верни им.

Потапов передал приказ одному из младших командиров. Через мгновение их привели к нам.

– Друзья, простите за это недоразумение, просто мои люди в этой заварухе не разобрались, что и как, и решили сначала всех повязать, а разбираться, кто и за что, уже потом. Верните им оружие, – приказал я.

Затем я обратился к старшему, чутьем выделив его как главного по отношению в компании.

– Как я могу отблагодарить вас: вы же не знали нас, но все же бросились нам на помощь? Как звать тебя?

– Малхас.

– Хм, Малхас… ты армянин? – заинтересовался я.

– Нет, мы марды, – гордо ответил он.

– Все мы люди, – пожав плечами, усмехнулся я.

– Я вижу, ты из хайев – услышав про мой народ, назвал человеком. Когда-то давно мы ушли в поход с ариями из земли Аратта и осели здесь, на этих землях, тогда не было армян, парфян, мидийцев. Тогда все мы были мардами. И как мардами были, так мардами и остались.

– Интересно… а я не слышал про вас, хотя должен был… – задумался я.

– Тогда мы были маленьким племенем из Хайасы, – ответил Малхас.

– Ну да ладно, скажи мне, друг мой, как я могу отблагодарить за ваш безрассудный, но благородный поступок? Вижу, вы богаты, так что золото вас не прельстит. Так как отблагодарить вас?

– Ты правильно заметил, мы не бедствуем, – гордо вскинув голову, усмехнулся Малхас и повернулся к своим людям за поддержкой. Те закивали в знак согласия. – А этому хуннскому33 шакалу я давно хотел кишки выпустить. Разбойник и убийца этот Басих-хан.

– Какóму шакалу? – переспросил я.

– Хуннскому.

– А это кто такие?

– Варвары с востока. Они пришли со своими ордами, разоряют наши земли, убивают, грабят и насилуют, – пояснил Малхас.

– Хочешь, чтоб я отдал его тебе на суд праведный?

– Это твои люди взяли его. Я не могу требовать такого, но я был бы рад, если б ты отдал его на суд моему народу, ишхан.

– Меня зовут Ара, можешь называть меня по имени, – разрешил я Малхасу.

– Спасибо за такую честь, ишхан!

– Ара, – поправил я.

– Да, Ара.

– И что, ты утверждаешь, что с двадцатью людьми этот Басих-хан нагонял страх на всю округу? Что-то не похожи вы, местные, на малахольных.

– Нет, Ара, эти двадцать человек всего лишь его личная охрана и ближники, а так их более трехсот мечей, а стоят они лагерем в дне пути от города, – объяснил он.

– Думаешь, разобравшись с главарем, избавишься от остальных? – я задал вопрос на засыпку.

– Нет, конечно, вместо него встанет другой хан, но может статься, что тот будет посговорчивей.

– Малха-ас, спустись с небес, – усмехнулся я, – шакал никогда не превратится в собаку, которая ест с руки, а тем более в кошку. Ты знаешь, где их лагерь?

– Да.

– Потап, возьми сотню ребят, разберись с засранцами, – отдал я приказ.

– Сотню? – не поверил ушам Малхас.

– Думаешь, много? – я нахмурился.

– Их более трехсот человек, а ты посылаешь сотню? Я не ослышался? – все более изумлялся Малхас.

– Ну, меньше не могу, – я задумчиво почесал скулу. – Я не привык рисковать своими людьми. Потап, не забудь, парочку новых гранат возьми, как раз новые фитили опробуешь, – крикнул я Потапову.

– А чего их пробовать. Сами же делали, не тайцы, это у них порох больше дымит и шумит. А наш как шандарахнет, так… шандарахнет.

– Дым и шум тоже иногда могут пригодиться, но ты все же лучше из наших возьми, – настоял я.

– Хорошо, – согласился Потапов.

Гранаты, конечно, громко сказано. Просто горшочки с порохом и металлической стружкой для убойности, ну и, естественно, с фитилем. Но для этой эпохи технологии передовые. Ничего не понимающий Малхас следил за нашим разговором молча, но с интересом.

– Малхас, дашь человека, чтоб проводил до лагеря этого Басиха… или как его там? – снова обратился я к новому знакомому.

– Да, конечно, – Малхас повернулся к своим, подозвал одного из них, что-то сказал, и тот кивнул. – Это мой младший брат, Сурен, он проводит вас.

Потапов забрал Сурена, еще сотню воинов и удалился.

– Ну хорошо. Итак, вернемся к нашим баранам. Так что же ты хочешь в награду? – продолжил я наш прерванный разговор с новым другом.

– Ты уже наградил меня, отдав этого шакала моему народу на праведный суд… Но да, у меня к тебе есть еще просьба.

– Раз есть просьба, то говори…

Я усмехнулся, услышав эти слова, поскольку знал, что почти всегда, ну… в девяноста случаях из ста, после этих слов начинается чистый развод, правда, в остальных десяти случаях бывают и неплохие предложения. Ну посмотрим, что в этот раз приготовил нам жребий.

– Я слышал, ты ищешь корабли? – спросил Малхас.

– Ты правильно слышал, – подтвердил я.

– Возьми наши, у меня их пять.

«Ого, а это уже хороший поворот, кажись, попали в десять процентов», – прикинул я в уме, а вслух сказал:

– Как раз, думаю, мне столько и понадобится. Сто пятьдесят воинов и товар поместятся? – я уже по-деловому поинтересовался техническими характеристиками его судов.

– Еще и место останется, – приподняв бровь, прихвастнул Малхас – уже наверняка наш будущий капитан.

– Сколько хочешь за них?

– Все по Истине: две доли полагается кормчим, три – капитану

, а команде, как и простым воинам, по одной. Так у нас заведено по морской Истине, – прижав кулак к сердцу, сказал мореход.

– Пираты? – усмехнулся я.

– Нет, честные купцы, но сам знаешь, торговля не всегда идет гладко. Иногда приходится и мечом помахать, – развел руками Малхас.

Я засмеялся.

– Ладно договорились, – мы ударили по рукам, – Сколько тебе понадобится времени на сборы?

– Седмица… и корабли будут готовы. А куда идем? – наш капитан задал главный для него вопрос.

– Далеко. На север. Не страшно? – подмигнул я.

– Куда, в Биармию? Так мы там не раз бывали, торговали. Богатые земли… Ходили мы аж до студеного моря. Пушнину, кости дивных животных брали – хорошие, богатые места, только холодные очень.

– Ну, раз бывал, значит знаешь, чем запастись нужно, – я кивнул Ромке, и три кошеля с золотом перекочевали к Малхасу. – Закупи товар ходовой на продажу. Только без фанатизма, чтоб моим воинам было не тесно у тебя на кораблях.

Малхас посмотрел на кошели, взвесил на руках и вернул один Ромке.

– Этого хватит на все, еще и останется, – сказал он.

– А останется, тогда закупи для экипажа все необходимое в походе. Мы туда надолго собираемся.

– До зимы не возвернемся?

– Скорей всего… нет. Зимовать придется там.

– А с весной обратно?

– Я бы рад, но скорей всего, мы продолжим путешествие. Мы ищем своих товарищей, ушли они в те края… очень давно. Так что вернемся, как только найдем их, – улыбнулся я.

– Да-а, чувствую я, будет весело с тобой, ишхан, – усмехнулся мореход.

– Ара. Я просил тебя называть меня по имени, – напомнил я.

– Позволь мне удалиться и готовиться к походу… Ара, – Малхас с почтением поклонился.

– Да. И не забудь своего однорукого бандита с друзьями забрать…