Читать книгу «Вьетнам. Вкусные тайны дракона» онлайн полностью📖 — Дарьи Дмитриевны Мишуковой — MyBook.

Рисовое многословие

Главной фигурой вьетнамской системы питания является рис. Потому логично, что во вьетнамском языке имеется множество слов для названия риса. Самый простой пример для схематичного обозначения языковой перспективы можно структурировать следующим образом. Рис как растение на поле вьетнамцы называют "луа" (lúa). Неприготовленную рисовую крупу вьетнамцы именуют "гао" (gạo). Для приготовленного риса во вьетнамском языке имеется слово "ком" (cơm). Для иностранца – это уже слишком затейливо, сложно и много. В глазах вьетнамца – это крайне упрощённая и даже несколько примитивная попытка вместить в несколько слов бесконечное богатство вьетнамского языка для такой важной и основополагающей категории как рис в структуре питания в частности и в национальный культуре в целом.

Попробуем подойти к вопросу с другой стороны. Иностранец во Вьетнаме, например, турист на экскурсии, смотрит на рисовое поле, слушает пояснения гида и думает, что видит, как растет рис. Месяц спустя гид приводит другую группу туристов посмотреть на то же самое рисовое поле. Иностранные гости смотрят на рисовое поле, слушают пояснения гида и думают, что видят, как растет рис. Все в целом правы. Однако в важных частностях каждый по существу сильно заблуждается.

Дело в том, что вьетнамец смотрит на рисовое поле и видит рисовую рассаду, укоренившийся рис, растущий рис, заколосившийся рис, поспевающий рис, готовый к сбору урожая рис, собранный рис.

Для каждого этапа жизненного цикла риса во вьетнамском языке имеются отдельные слова, которые пишутся разными буквами и звучат совершенно не похоже друг на друга.

Или посмотрим на рис с чисто потребительской перспективы. Рис в продаже. Русский человек смотрит на прилавок с крупами и всегда видит рис. Вьетнамец смотрит на бесконечно длинные полки с рисом в магазине или на рынке и видит очень много разных видов и сортов "гао", "неп", "лыт". В том числе шлифованный рис, клейкий рис, цельнозерновой рис, рис с частичной оболочкой, ароматный рис и много других предназначенных для различных кулинарных целей видов риса. Для именования каждого вида риса во вьетнамском языке предусмотрена самостоятельная лексическая единица.

Возьмём в качестве примера слово "гао". Это рис как не приготовленная сухая крупа, простой рис. На упаковке с рисом, как правило, всегда написано "гао". Однако после "гао" часто встречаются другие слова. Например: "гао тхом" белый ароматный рис, "гао лай" белый жасминовый рис, "гао там" белый дроблёный рис, "гао тхай лан" белый тайский рис. "Гао S24" и "гао S25" – это белый рис с запатентованным кодовым названием сортов S24 и S25. Однако делать вывод, что "гао" – это исключительно белый рис, будет неверно. Во Вьетнаме равно популярны "гао до" бурый рис, "гао ден" черный рис".

"Неп" во вьетнамском языке используется для обозначения широкого разнообразия сортов клейкого риса, среди которых встречаются белые, ароматные и темные виды риса: "неп тхом", "неп кам", "неп тхан".

Словом "лыт" во вьетнамском языке называют сорта белого риса, в которых при обработке полностью либо частично сохранена съедобная внешняя оболочка рисового зёрнышка, потому цветовая палитра "лыт" может сильно варьироваться в диапазоне разных оттенков красно-коричневого цвета. "Лыт" это скорее частный случай обработки "гао": нешлифованный либо частично шлифованный рис. Одновременно общекатегориальная лексическая единица для обозначения рисовой крупы в целом "гао" может предшествовать разным "клейким и нешлифованным" разновидностям риса:"гао неп" или "гао лыт".

Настало время приготовить рис. Отварной простой рис "гао" вьетнамцы с трепетом в душе и почтением в сердце именуют "ком". Приготовленный клейкий рис "неп" потомки дракона и феи называют "сой". В контексте вьетнамской культуры слово "ком" или "приготовленный рис" отражает фундаментальную основу питания. "Ком" звучит для вьетнамского слуха гораздо более ёмко и торжественно, чем простая "рисовая каша". Этой теме даже посвящена отдельная глава, которая называется "Вы уже поели рис?"

Пришло время сместить фокус внимания и посмотреть на рис глазами искушенного гурмана. Когда русский знаток высокой кухни смотрит на рисовую крупу темного цвета, логичным представляется вывод о том, что это дикий бурый рис. Для вьетнамца всё далеко не так однозначно. Любой рис тёмного цвета имеет чёткую и конкретную дифференциацию: красный рис, коричневый рис, черный рис, дикий рис, клейкий фиолетовый рис, клейкий красный рис, рис цвета кровь дракона. Каждый из перечисленных сортов темного риса в представлении вьетнамцев имеет строго самостоятельное кулинарное значение, используется для приготовления разных блюд: основных, десертных и даже алкогольных напитков. Сорта темного риса ни в коем случае не являются взаимозаменяемыми. Нельзя варить детскую кашу из риса, предназначенного для ферментированных крепких напитков.

Подсчитать точное количество слов для обозначения риса во вьетнамском языке объективно не представляется возможности. Во-первых, сами вьетнамцы, и тем более иностранные вьетнамоведы, обычно имеют весьма расплывчатые и слабо систематизированные знания по данному вопросу. Во-вторых, относительно правильных названий некоторых видов и сортов риса авторитетные эксперты-селекционеры риса имеют разные мнения, временами противоположные. В таком провокационном контексте приходится остановиться на утверждении, что во вьетнамском языке имеется большое количество разных слов для именования риса.

Вы уже поели рис?

Самая распространенная разговорная формула приветствия на вьетнамском языке буквально звучит: "Вы уже поели рис?" Этими словами вьетнамцы при встрече обыкновенно начинают разговор в любое время дня, буквально от рассвета до полуночи. Иностранцам следует уяснить несколько важных моментов, связанных с вьетнамским вопросом: "Вы уже поели рис?".

Например, вы утром зашли просто в гости или по делу во вьетнамский офис, и каждый сотрудник с радостной улыбкой буквально сбивает вас с ног вопросом про рис. Как отвечать, если на завтрак вы всегда едите яичницу с беконом или мюсли с йогуртом и фруктами?

Разберемся со всеми нюансами методично и по порядку. Прежде всего, вьетнамские слова "ан ком" (ăn cơm), которые имеют буквальное значение "есть рис", распространяются на любой прием пищи и абсолютно на все продукты питания.

Например, вы сидите за столом, едите борщ с пирожками, ни одно из блюд перед вами даже отдалённо не напоминает рис, в это время в комнату заглядывает вьетнамский знакомый и комментирует ваше меню дружелюбной констатацией факта "А, едите рис."

Рис для вьетнамцев является основой любого приёма пищи. Понятия рис и пища для вьетнамцев буквально проросли друг в друга, стали единым целым. Для вьетнамцев не поесть риса – это всё равно, что вообще остаться без еды. Рис важен для вьетнамцев практически так же, как воздух и вода. В этом историческом, культурном и гастрономическом контексте во вьетнамском языке и оформился самый общий вопрос про еду с обязательным упоминанием конкретного продукта: риса. Справедливости ради стоит сказать, что на протяжении веков рис служит фундаментом системы питания. В том числе и потому, что рисовая мука является сырьём для приготовления большинства видов вьетнамской лапши.

Современный ежедневный рацион питания вьетнамцев претерпел существенные изменения, многие потомки дракона и феи любят пиццу, сосиски, гамбургеры, том-ям, мясной стейк, однако в национальном сознании рис по-прежнему остаётся основным компонентом питания. И это находит отражение в повседневной разговорной речи вьетнамцев в виде такой закреплённой языковой традиции формы приветствия: "Вы уже поели рис?" Потому отвечать на этот вопрос можно просто: "Да, уже поели" и "Ещё нет", без уточнения про рис. На самом деле за таким приветствием стоит очень важный психологический момент, на который мало обращают внимание, потому что обычно комментируют лингвистическую часть.

По сути дела этот вопрос является проверочным. Он позволяет подтвердить готовность человека к социальной коммуникации. Если человек сытый, уже поел, значит, он готов к спокойному и обстоятельному диалогу, можно обсуждать дела. Если человек голодный, пока не поел, значит, приоритетом является пища, и не вежливо задерживать разговором голодного собеседника. Об этой мудрости напоминают русская пословица "словами сыт не будешь" и вьетнамская поговорка "человек силён рисом".

Примечательно, что в молитве "Отче наш" в строке "хлеб наш насущный дай нам на сей день" на вьетнамском языке не упоминают ни хлеб, ни рис, но используют собирательное нейтральное слово "пища": тхык ан (thức ăn). На вьетнамском языке эта строчка христианской молитвы звучит так: Xin cho chúng con hôm nay thức ăn đủ ngày.

Гнев Богини Риса

Выращивание риса на протяжении тысячелетий оказывает значительное влияние на формирование экосистемы, социального уклада и культурного ландшафта Вьетнама. Рис играет ключевую роль в системе питания и экономике Вьетнама. Можно даже сказать, что рис является одним из основополагающих факторов вьетнамской идентичности.

Вокруг такого важного для вьетнамцев продукта как рис фольклорная традиция за века накопила много мифов и легенд. Показательна история о Богине риса, чье имя на вьетнамском языке произносится "Ны Тхан Луа". Это женское божество. Во многих регионах Вьетнама встречаются алтари поклонения богине риса. На разных этапах аграрного цикла совершаются ритуальные подношения.

Согласно вьетнамской легенде Богиня риса – это девушка высокого происхождения, она приходится дочерью самому Нефритовому Владыке. Однажды в земном мире случилось страшное наводнение. Стихийное бедствие унесло жизни многих людей, погибли животные и растения. Нефритовый Владыка Нгок Хоанг повелел Богине риса позаботиться о пище для людей. Богиня бросила на землю зёрна риса и повелела им прорасти. Согласно замыслу богини, созревший рис должен был сам с поля приходить в дом. От людей не требовалось никаких дополнительных действий. Весьма удобная система.

Пришедшие с поля рисовые зёрна нужно было просто положить в котелок и сварить. Так заботами Богини риса люди легко получали вкусную и питательную еду, практически манну небесную. Однажды заведённый порядок был нарушен. Произошло это при следующих огорчительных обстоятельствах.

Зёрна риса всегда приходили в дома людей в определённый час, когда хозяйки начинали готовить еду для семейства. В одном доме заклинило ворота, и они не открывались. Кроме того, хозяйка дома отвлеклась на другие дела и не подмела двор. Пришедшим рисовым зернам такое отношение не понравилось, и они дружными рядами начали поворачивать обратно. Увидев это, женщина рассердилась, ударила веником ближайшие к ней зёрна и принялась возмущаться: "Я ещё не успела навести порядок. А вы уже развернулись и уходите".

Богиню риса и так огорчили закрытые ворота и грязь во дворе. Бесцеремонный удар веником рисовое божество окончательно разгневал и оскорбил до глубины души. Рисовые зёрна озвучили нерадивой хозяйке окончательный вердикт Богини Риса: "Раз ты так занята, то мы больше приходить не будем. Отныне придётся людям самим ходить на поле".

1
...