Читать книгу «Дыхание смерти – 2» онлайн полностью📖 — Анны Светловой — MyBook.
image

Глава 2

После завтрака, прогуливаясь с дядей Джеральдом по палубе судна, Даниэль внимательно прислушивался к своим ощущениям. Он все время оглядывался и принюхивался, но ничего необычного не видел и не чувствовал.

День был теплый и солнечный. Многие пассажиры выбрались из своих душных кают, чтобы подышать свежим воздухом. Мистер Паркс и Даниэль расположились в креслах на палубе. Дядя Джеральд оживленно беседовал с пожилым седовласым мужчиной, сидевшим рядом, а его племянник в это время наблюдал за пассажирами и членами экипажа. Время от времени он втягивал носом воздух, пытаясь почувствовать запах, который вызвал в его душе целую бурю эмоций, причем не самых приятных.

«Может я столкнулся с призраком, что бродит по кораблю? – спрашивал себя Даниэль и тут же отвечал. – Нет, не думаю, что призраки могут пахнуть».

– Мой мальчик, мне кажется, в последнее время твои мысли витают где-то далеко отсюда? – отвлек его от размышлений мистер Паркс.

– Да, я что-то задумался, – уклончиво ответил Даниэль, и немного помолчав, добавил. – Скажи, дядя, а ты веришь в призраков?

Мистер Паркс удивленно посмотрел на племянника.

– Ну, разумеется, нет. Что за глупости лезут тебе в голову?

Просидев на палубе почти весь день, Даниэль так и не заметил ничего подозрительного. А ночью его опять мучили кошмары, и наутро он встал совершенно разбитый.

Его поиски продолжались несколько дней, но все было тщетно. Даниэль начал уже сомневаться в том, что действительно встретил кого-то той ночью, и решил, что пора остановиться и дать себе передышку.

Как-то вечером, когда багровый диск солнца уже клонился к закату, он стоял на палубе и смотрел на ровный след, который оставляла за собой яхта. Вдруг позади него громко хлопнула дверь, Даниэль вздрогнул от резкого звука и оглянулся. Из соседней каюты на палубу вышел мужчина. Вцепившись в борта судна, он около минуты смотрел на воду, а затем, почувствовав взгляд, обернулся и застыл.

Несколько долгих мгновений они смотрели друг на друга, пока один из них не прервал молчание:

– Мистер Райт! Какая неожиданная встреча! – сквозь зубы пробормотал стоявший напротив Даниэля мужчина.

Лицо его было словно высечено из гранита, вся правая сторона была покрыта шрамами, но глаза… его глаза блестели холодным безжалостным блеском.

– Мистер Ривер?! Так это все-таки вы? – кулаки Даниэля сжались, брови сдвинулись, на выступающих скулах от гнева играли желваки.

– Как видите, вам не удалось тогда убить меня, – ухмыльнулся Ривер.

– Ничего, это поправимо, – почти прорычал Даниэль и, сорвавшись с места, бросился в его сторону.

Но Ривер, словно был готов, он выхватил из кармана пистолет и, почти не целясь, несколько раз выстрелил.

Даниэль в последний момент отпрыгнул в сторону и пули попали в стену, как раз в то место, где секунду назад была его голова. Один из деревянных осколков, отскочив, больно оцарапал щеку. Кровь начала сочиться из раны, и Даниэль, стерев ее тыльной стороной ладони, стал прислушиваться.

– Вам все равно не уйти, здесь море на многие мили вокруг! – выкрикнул он, но ответа не услышал.

Выглянув из-за укрытия, Даниэль не заметил на палубе Ривера, по всей видимости, тот успел скрыться в темных закутках судна. Оглядевшись вокруг, он собирался уже преследовать убийцу, но за спиной доносился топот и испуганные крики людей, которых привлекли звуки выстрелов.

– Что случилось? Кто стрелял? – слышалось со всех сторон.

Среди выбежавших на палубу Даниэль заметил дядю и поспешил к нему. Увидев кровь на щеке племянника, тот побледнел:

– Мой мальчик, ты ранен? Кто это сделал?

Даниэль пристально посмотрел на дядю и, чуть помедлив с ответом, произнес:

– Я только что видел здесь Ривера. Это он стрелял в меня.

– Что? Но как это возможно? – голос мистера Паркса дрогнул. – Этот человек ведь мертв!

– По всей видимости, ему удалось выжить, и он сейчас вместе с нами на этом корабле.

– Мистер Райт, что здесь произошло? Кто в вас стрелял? – начал засыпать его вопросами капитан, стоявший позади дяди Джеральда.

– Мистер Льюис, нам нужно срочно поговорить, – ответил мужчина. – Это очень важно.

Спустя несколько минут, сидя в своей каюте, Даниэль и мистер Паркс по очереди рассказывали капитану Льюису и его помощнику Манглсу о Ривере – злодее, погубившем множество жизней.

– Но, мистер Райт, среди пассажиров нет человека с таким именем, – вмешался в разговор помощник капитана. – Может быть, вы ошиблись и приняли за него другого человека.

– Я еще не выжил из ума, мистер Манглс, это точно он, – раздраженно ответил Даниэль. – Этот человек на судне и он вооружен.

– Вы так описываете его, будто это сам дьявол, – усмехнувшись, сказал капитан.

– О, вы не знаете этого человека, – покачал головой мистер Паркс. – Скорее всего, он присвоил себе чужое имя. И если мы не остановим его, то всем здесь грозит большая опасность. Этот негодяй очень хитер и способен на многое.

– Не переживайте, мистер Паркс, ему некуда деться с корабля, – ответил капитан. – Мы его обязательно найдем.

– Мистер Льюис, у Ривера пистолет и ему уже нечего терять. Нужно действовать незамедлительно и быть предельно осторожными, – серьезным тоном проговорил Даниэль.

– Конечно, мистер Райт. Я сейчас же распоряжусь проверить каждый закуток на этом судне. Мы непременно схватим этого человека и передадим властям в ближайшем порту.

– Я готов присоединиться к поискам, – решительным тоном заявил Даниэль.

– Не стоит, мистер Райт. Я отвечаю за вашу безопасность на этом корабле и не хочу, чтобы вы пострадали, – вежливо ответил капитан.

Покинув каюту, мистер Льюис решительным шагом отправился на палубу, куда вслед за ним вышли и остальные.

Солнце уже скрылось за горизонтом, и над морем опустилась ночь беззвездная и темная. Широкие палубные доски едва слышно поскрипывали под ногами, капитан знаком подозвал нескольких моряков, на ходу раздавая им приказы. Даниэль подошел к борту корабля и стал вглядываться в темноту. Он никак не мог понять, что вдруг привлекло его внимание, но в тот момент, когда тонкий серп месяца пробился сквозь легкую дымку, молодой человек увидел отплывающую от судна шлюпку. С едва слышными взмахами весел она удалялась от «Пионера» все дальше.

Подавшись вперед, Даниэль втянул ноздрями воздух и узнал этот ненавистный запах. Он стоял неподвижно, хмуро вглядываясь в темноту и прислушиваясь к звукам, в мутной полосе света, прорезавшей тьму, он смог разглядеть ухмыляющееся лицо Ривера.

Внезапно за спиной Даниэля раздался оглушительный взрыв, разорвавший тишину ночи. Судно тряхнуло так, что все, кто на нем находился, опрокинулись на пол. Со стороны машинного отделения вырывались красные языки пламени, и повалил густой темный дым.

Люди, охваченные паникой, выбегали из кают и кричали. Все вокруг заволокло удушливым смогом. Клубы густого дыма разъедали глаза и раздирали легкие.

– Пожар! Тушите огонь! – слышалось со всех сторон.

Подгоняемые капитаном моряки заливали бушующее пламя, рубили тлеющие снасти.

Оглянувшись вокруг, Даниэль стал искать глазами своего дядю – оглушенный мистер Паркс сидел у самого борта и непонимающе смотрел на огонь.

– Дядя Джеральд, – крикнул Даниэль, подбегая к нему и пытаясь поднять того на ноги. – Ты в порядке?

– Кажется, да, – еле слышно отозвался мистер Паркс.

Тут он перевел свой взгляд на племянника и спросил:

– Мой мальчик, что же это?

– Я уверен, пожар устроил Ривер, – Даниэль поморщился, махнув рукой в сторону моря, – Перед взрывом я видел, как он отплывал на шлюпке.

Мистер Паркс непонимающе смотрел на него, и в этот момент Даниэль, словно что-то почувствовав, резко пригнулся.

Раздался еще один взрыв, от которого судно разорвало пополам. Во все стороны полетели обломки и ослепительно белые искры. А затем, словно огромное голодное чудовище, пламя стало пожирать останки корабля. Выброшенные за борт и охваченные огнем люди барахтались в темной воде, многие из них тут же шли ко дну.

Взрывной волной Даниэля вынесло за борт, от удара о воду у него шумело в ушах и болело плечо, ощупав себя, он обнаружил торчащий деревянный обломок. Поморщившись, мужчина попытался вытащить его из раны, но резкая боль сковала все тело, и от этого он едва не пошел ко дну. Даниэль отплевывался, легкие горели, он хватал ртом воздух, но внутрь постоянно попадала вода.

Подхваченный течением, молодой мужчина все дальше отдалялся от горящих обломков корабля. Если вначале все смахивало на слишком реалистичный сон, то теперь все вокруг напоминало настоящий кошмар, от которого хотелось быстрее проснуться.

«Нужно попытаться найти дядю Джеральда, – мелькнуло в голове. – Возможно, он еще жив».

Превозмогая боль и сделав несколько сильных гребков, молодой мужчина поплыл в сторону пылающего судна. Голова кружилась и плохо соображала, ноги и руки отказывали двигаться, он понимал, что силы покидают его. Недалеко от себя Даниэль заметил проплывающий мимо деревянный обрубок мачты, из последних сил он ухватился за него, а дальше… дальше его поглотила темнота.

Глава 3

Волны с легким шорохом накатывали на берег, небо было голубым с безупречно холодной чистотой до самого горизонта, и лишь кое-где выброшенные на берег водоросли, обломки судна и безжизненные тела жертв кораблекрушения напоминали о том, что случилось прошлой ночью.

Равномерный рокот моря прерывался шелестом воды по песку. Музыку волн перебивали хищные крики кружащих над берегом птиц.

Молодой мужчина лежал у самой кромки воды, солнце нагревало его кожу, а в нос и рот затекала вода. После очередной волны он оторвал голову от земли и громко закашлялся, отплевываясь. Он попытался сесть и оглядеться. Небольшой склон перетекал в широкий песчаный берег, простирающийся налево и направо вдоль моря.

«Где это я? – непонимающе уставился Даниэль. – Где дядя Джеральд и остальные?»

В голове постепенно стали всплывать события прошедшей ночи, он словно и теперь слышал крики несчастных и треск пылающего корабля. Молодой мужчина попытался подняться на ноги, но боль словно раскаленный нож пронзила плечо.

Повернув голову, он осмотрел рану и, обнаружив торчащий из нее деревянный обломок, попытался вытащить. Страшная боль накрыла с головой, словно гигантская волна, выбивая из легких воздух и не позволяя сделать вдох. В глазах у него потемнело, он откинулся на песок, не сумев сдержать стон. Даниэль пролежал так некоторое время, глядя в бескрайнее небо и слушая шум волн, после чего медленно перевернулся набок и сел.

– Нужно попытаться как-то вытащить это, – пробормотал он вслух, рассматривая осколок в плече.

Стиснув зубы, он ухватился за край обломка и резко дернул. Громкий стон вырвался из его груди, в ушах зашумело, песок вокруг и вода тут же окрасились красным.

Вся его одежда была мокрой и прилипала к телу, но он кое-как оторвал от рубашки рукав и перевязал кровоточащую рану.

«Так, и что дальше? – раздумывал он, озираясь вокруг. – Нужно осмотреть здесь все. Вдруг тут есть выжившие».

Посидев пару минут, он поднялся на ноги и побрел вдоль берега. По пути ему попадались какие-то деревянные обломки, обрывки одежды, непарные башмаки.

Приложив ладонь козырьком ко лбу, чтобы яркое солнце не ослепляло, Даниэль напряженно всматривался вдаль. Заметив вынесенное морем человеческое тело, он ринулся вперед, надеясь обнаружить в нем признаки жизни. Это был мужчина. Молодой человек осторожно перевернул тело, прислушиваясь, пытаясь уловить хоть малейшее сердцебиение, но все было тщетно. Он оттащил его подальше от воды, и чуть в стороне заметил еще двоих, и все эти люди были мертвы.

Здесь же на берегу валялись пустые бочки, куски металла, обломки мебели. Среди мусора ему удалось обнаружить небольшой нож с рукоятью из резной кости. Повертев его в руке, он засунул найденный предмет за пояс.

Среди мертвых пассажиров, лежащих на берегу, тело дяди Джеральда он так и не обнаружил. Еще до заката при помощи ножа и рук он вырыл могилу в песке подальше от берега и похоронил тела погибших.

Солнце уже начало клониться к горизонту, с моря подул прохладный бриз, намекая, что не мешало бы подыскать укрытие на ночь.

Даниэль решил вскарабкаться по склону, чтобы тщательно осмотреть окрестности. Когда, наконец, он забрался наверх и поднялся на ноги, пошатывающийся и перепачканный, то увидел перед собой широкую равнину, окруженную скалистыми горами. Подножия были покрыты кустарником, деревьями и пышной травянистой растительностью. Он внимательно смотрел на открывшуюся перед ним панораму, на многие мили вокруг не было видно ни малейших признаков человеческой жизни.

Тяжело вздохнув, Даниэль опустился на землю и задумался. Солнце почти село за линию горизонта, оставив на небе лилово-оранжевый след из облаков. Глядя на море, он спрашивал себя:

«Что ждет меня здесь? Смогу ли я снова увидеть дом и родных?»

В опустившейся темноте он продолжал смотреть на море, вдыхая горьковатый соленый запах.

Уснув лишь под утро, Даниэль очнулся от собственного крика, весь мокрый от пота. Ему хотелось пить, а желудок от голода заскрипел так, будто в нем крутились огромные жернова. Первой его мыслью было, что нужно как можно скорее найти пресную воду и еду. Покачиваясь от голода и боли, которую ему причиняла рана, он пошел в сторону деревьев.

Его мучила жажда, жара и усталость. Солнце уже поднялось довольно высоко, и в свои права вступил полуденный зной. Время от времени Даниэль прислушивался, надеясь услышать журчание воды. Среди высокой травы порхали огромные бабочки, а в воздухе звенели птичьи трели. Молодой человек шел несколько часов, прежде чем до его слуха донесся слабый плеск воды. Он пошел в этом направлении и вскоре обнаружил быстрый глубокий ручей в зарослях высокого кустарника.

Ему нестерпимо захотелось ополоснуться, смыть с себя кровь, грязь и морскую соль. Даниэль зашел в воду по колено и жадно пил большими глотками, зачерпывая ладонями, затем он помылся и пошел бродить среди кустов и деревьев. Здесь он наткнулся на птичье гнездо и набрал себе яиц. Позднее ему удалось поймать небольшую птицу, напоминающую куропатку.

Расчистив место на берегу ручья, Даниэль смог развести огонь, запечь яйца и пожарить тушку. Утомленный дальней дорогой, он разомлел от тепла, сытости и успокаивающего потрескивания веток в костре.

Откинувшись на траву, он не заметил, как уснул. Сон его был беспокойным, Даниэль несколько раз просыпался, подбрасывал веток в огонь, а потом вновь засыпал.

Среди ночи он проснулся от ощущения пристального взгляда. Напротив него у костра сидел крепко сбитый мужчина в белой рубахе с открытым воротом, темном жилете из грубой кожи и потертых штанах, заправленных в сапоги с отворотами; светлые волнистые волосы спускались до самых плеч, лицо с волевым подбородком покрывала щетина. На вид ему можно было дать лет сорок.

Сжав пальцами рукоятку ножа, лежавшую поблизости, Даниэль резко сел и уставился на своего ночного гостя. Тот посмотрел на него лишь мельком, продолжая разглядывать тлеющие угли костра.

– Кто вы и что здесь делаете? – хриплым от сна голосом спросил Даниэль.

– Меня зовут Алекс Гроув, – спокойно ответил мужчина.– Я заметил в темноте огонь вашего костра и решил подойти.

– Не хочу показаться невежливым, но какого черта вы бродите здесь по ночам?

– Извините, не хотел вас напугать, – ответил незнакомец.

– Что это за место? Тут есть еще люди? – сыпал вопросами Даниэль.

Посмотрев на своего собеседника, Алекс Гроув проговорил:

– Это остров, и кроме вас, я здесь никого не встретил.

– Наш корабль вчера ночью потерпел крушение, возможно, кто-то еще смог выжить.

– Я никого не видел, – спокойно ответил ночной визитер.

– А вы? Как вы оказались на этом острове, мистер Гроув? – резко спросил Даниэль.

– Наш корабль прибыл на этот остров несколько лет назад, – проговорив это, ночной гость вдруг замолчал.

– И где ваши спутники? Они живы?

– К сожалению, нет, мистер Райт. Из всей команды остался только я, – печально проговорил Алекс.

– И вы все это время один живете на этом острове?

Мужчина утвердительно кивнул и замолчал.

«Странный тип» – раздраженно подумал Даниэль.

– И вы не пытались выбраться отсюда? Как-то привлечь внимание проходящих кораблей?