Читать книгу «Белая собачка, или Карнавальная неделя» онлайн полностью📖 — Анна Бриффа — MyBook.
image
cover

Анна Бриффа
Белая собачка, или Карнавальная неделя

© Нежданова А. А., 2021

* * *

– Привет, босс! Пропади ты пропадом, чудовище! – судя по сдержанности выражений, Лоренс сегодня в добром расположении духа. Снимает плащ еще в дверях – снова признак хорошего настроения. Приветствует меня широкой ухмылкой. – Еще одна бессонная ночь, а ведь совесть чиста столько долгих лет, что я уже позабыл сладость греха… это старость, Берни, старость. Не трать время попусту. Да отвяжись же от меня, наконец!

Лоренс скрывается в дверях кухни.

Небо за окном наливается чернотой, тяжело переваливаются громады туч, их карманы набухают и вот-вот треснут по швам. Будет гроза.

– Кисонька моя! Ну прекрати, прекрати! Совершенная беда с парковкой! Пришлось заехать в подземный гараж. Привет, дорогой! – Бернардетт, она же Одетта, целует меня в щеку. Как все-таки я люблю эту старую окипету[1]. Нрав, конечно, не из простых, но от нее так и веет теплом и уютом домашнего очага. А может, мне просто нравится ее имя.

– Я принесла тебе сахарное печеньице, – непонятно кому адресована фраза, мне или этой божьей оплошности – грязно-белому клочкастому рахитичному созданию, которое вертится у ее ног, замирает от обожания и заискивающе заглядывает в глаза. Бернардетт склоняется над страдальцем, тщедушное существо разевает непропорционально большую пасть, и я усмехаюсь, понимая, что на этот раз судьба не на моей стороне. Бернардетт кивает на пузатую тучу за окном: – Хорошо бы прослезилась!

Приходят девочки, и пространство сразу же наполняется веселым щебетанием и гомоном. Отбиваясь от атакующего пса, они успевают одновременно делиться впечатлениями о прошедшем вечере, сегодняшнем утре и планах на день. Учитывая, что они сестры и живут в одном доме, кажется, что разговаривают эти девицы между собой только на работе – с таким неподдельным интересом происходит обсуждение. Отлично знаю: сейчас обе займутся личными делами, пока не получат по подзатыльнику от Бернардетт. Ни грамма трудового энтузиазма!

Тем временем Айри несется встречать Маурицио. Это – его любимец. В обязанности парня входит как минимум утренняя прогулка с собакой.

– Берни, я возьму ваш зонт, – предупреждает Маурицио, и они выходят на улицу.

Поэтому появляющийся через минуту Винсент избегает нападения из-за угла, и это определенно спасает его элегантные шелковые брюки. Сегодня наш Шеф при полном параде: в отличном костюме, изящном шарфе и даже с тростью на локте, что не мешает ему прижимать к груди большой пакет, наверняка с ингредиентами для какого-нибудь кулинарного шедевра.

– С днем рождения! – хором приветствуем его мы. Винсент довольно раскланивается и благосклонно принимает поцелуи дам.

Но уже через пять минут он облачается в рабочую одежду и фирменный колпак. Я снимаю табличку «Извините, мы закрыты» и открываю дверь. Ровно в этот момент первая увесистая кап ля падает с неба на мостовую.

Мы любим дождь. Для нашей каменистой земли он всегда благодатен. Когда несколько месяцев задыхаешься от жары и пыли, зимний ливень стеной воспринимается как дар небес: приносит жизнь, дарит свежесть, делает небо прозрачным, окрашивает холмы зеленью молодой травы, помогает цветам пробиться сквозь сухую корку земли, дает напиться маленьким зверушкам в долинах и скалах. Ну и конечно, загоняет в наше кафе дополнительных посетителей.

Вот и сегодня, несмотря на ранний час, туристы и случайные прохожие спешат укрыться под крышей и заодно выпить чашечку кофе. Промотивированные Бернардетт девочки шустро бегают с подносами от столика к столику. Чарлин – как всегда обворожительно улыбаясь и чуть покачивая бедрами; Джозетт – нахмурив брови и поглядывая на клиентов с явным недоверием. Вот тебе и близнецы. Яркие красавицы с одинаковыми лицами, но совершенно противоположным подходом к жизни. Таких разных характеров не встретишь и у обитателей отдаленных планет. Дочери моего приятеля, они пришли летом подработать на месяцок и неожиданно прижились. Приходится по-семейному мириться не только с их достоинствами, но и с недостатками. Впрочем, мы все здесь – большая семья, поэтому терпение и деликатность являются непременными добродетелями, цементирующими союз разных характеров и темпераментов.

А вот и постоянные посетители. Мы все заранее знаем их предпочтения и вкусы.

Конечно, Анджело: капучино и яблочный пирог. Каждое утро он начинает за столиком нашего кафе. Для нас он давно уже не клиент, а друг. Несмотря на свои шестьдесят с хвостиком и одинокий образ жизни, всегда опрятен, ровен в общении и интересен в беседе. Глядя на него, невозможно поверить, что большую часть своей жизни Анджело провел в тюрьме. Столь длительный срок он получил за убийство жены. Надо заметить, что за хорошее поведение ему неоднократно предлагали досрочное освобождение, но он предпочел отбыть срок от начала до конца. После выхода из заключения работал на судоремонтных верфях, а затем вышел на пенсию. Я знаю, для непосвященных это звучит кощунственно, но мне в жизни не приходилось встречать более приятного человека.

А вот синьор Федерико – продавец из ювелирного магазинчика по соседству: яичница с беконом, бургер с курицей, минеральная вода без газа. Всегда заходит к нам перед работой.

Две студентки из Германии, учат английский язык: зеленый салат, маффины с шоколадом и латте.

А эта привлекательная блондинка лет сорока с сыном были у нас позавчера. Заказывает капучино и маковый торт, а мальчик выбирает апельсиновый сок и фруктовое ассорти. На вид – туристы из России или, может быть, Восточной Европы. В прошлый раз весь персонал потешался над Шефом, когда он мимоходом углядел в зале эту даму. Надо сказать, наш главный повар имеет удивительную особенность каким-то внутренним нюхом чуять появление красивых женщин. Вот он занят по уши у себя на кухне и недовольно огрызается на каждого, кто смеет отвлекать его своими пустяками. Но когда в зале появляется какой-нибудь объект, стоящий его внимания, у него удивительным образом возникает жгучее желание на минутку выйти к публике. Если девочкам не удается вовремя заслонить собой потенциальный объект восхищения или отвлечь его внимание каким-либо другим способом, Шеф выбывает из строя надолго. Он даже внешне преображается. Куда-то пропадает усталая морщинка на лбу, живот втягивается, могучие плечи расправляются. Лоренс уверяет, что даже лысина Винсента начинает мерцать умиротворяющим гипнотическим светом. Хо-хо! Вот и сейчас собственноручно несет мальчику десерт из желе с кремом в подарок от заведения. Джозетт просто испепеляет его взглядом, ее клиенты ждут не дождутся своего заказа.

– Одетта, заполни собою брешь, – зовет из кухни Лоренс, и Бернардетт спешит ему на помощь.

В кафе входят двое мужчин выраженного скандинавского типа. Коротко стриженые, в похожих куртках. Они тоже уже заходили вчера. Сидели за самым дальним столиком, лениво потягивали пиво и зорко шарили глазами по посетителям заведения. За все время и десятка слов не обронили. Вот эта пара меня очень и очень настораживает.

Небо, пролившее за четверть часа месячную норму воды, светлеет, и народ потихоньку рассасывается. Винсент, не замечая, что колпак у него съехал на левое ухо, продолжает изливать свое остроумие перед туристами. Теперь ему уже мало этой аудитории и он охватывает своим обаянием клиентов за соседними столиками. Впрочем, посетителям обычно нравится такое неформальное общение с Шефом, поэтому я не спешу призвать его к порядку.

В двери заглядывает молодой брюнет. Чарлин перехватывает его взгляд и, как мне кажется, несколько растерянно поправляет волосы.

– Я на минутку, – бурчит она мне, ставит поднос на стойку и, не одеваясь, выходит с парнем за дверь.

Мне остается только вздохнуть и отнести ее поднос на кухню.

– Вроде немного потише, – констатирует Лоренс. – Бернард, нам нужна посудомойщица.

Бернардетт молча кивает.

– Давай сам пока помою, – вздыхаю я и направляюсь к груде грязной посуды. Преимущества и недостатки маленького заведения – все могут заменить всех.

– Когда будем поздравлять Винсента? – спрашивает Бернардетт. – Сегодня или на вечеринке? Уточняю, вечеринка назначена на завтра. Закроемся пораньше?

– Закроемся, – соглашаюсь я, – какая уж тут работа. Наутро бы кто вышел.

В дверь просовывается голова Маурицио:

– Я пошел в банк, скоро буду.

– Зайди в магазин, купи средство от блох, – кричит ему вдогонку Бернардетт.

– У нас блохи? – невозмутимо интересуется Лоренс, не поднимая глаз от доски, на которой кромсает зелень.

Бернардетт только сердито фырчит в ответ.

С довольным видом возвращается Винсент. Животик снова на свободе и колпак на месте. Шеф рвется к работе. Мурлыча какую-то легкомысленную мелодию, он отбирает у Бернардетт нож и вдохновенно берется за кусок вырезки.

Бросив на него многозначительный взгляд, Бернардетт снимает передник.

– Пойду покурю.

– Морщины, Одетта, у много курящих женщин появляются ранние морщины, – все так же, не поднимая глаз, роняет Лоренс. – Желтеет кожа, выпадают волосы и зубы. Теряется привлекательность. Портится настроение. Пропадают впустую драгоценные минуты рабочего времени. Возникают проблемы с администрацией. Страдает материальное благосостояние. Этак придется семейные драгоценности продавать…

Бернардетт демонстративно достает из кармана платок, вытирает им глаза, так же демонстративно громко сморкается в него и выходит за дверь.

– Я начинаю подумывать о женитьбе, – задумчиво бросает Лоренс вслед.

Джозетт приносит новые заказы и на некоторое время все сосредотачиваются на работе.

Утренние звуки зала не похожи на вечерние. Они мягче, приглушеннее, ровнее. Нет взрывов эмоций, смеха, жизнь не бурлит, а проистекает. Сплошные полутона. Монотонный гул голосов, звяканье столовых приборов, сигналы мобильных телефонов сливаются в один привычный умиротворяющий шумовой поток. И аромат кофе… Искушающий, чарующий, волшебный аромат, несравнимый ни с чем призыв к жизни, обещание яркого дня.

Внезапно снаружи раздается истошный вопль. То ли мужской, то ли женский голос застывает на высокой пронзительной ноте. Сразу за ним поднимается страшный гвалт, раздается целый хор криков, взвизгов и стонов. И как апогей весь этот гам довершает жуткий протяжный утробный собачий вой.

* * *

Утро не предвещало ничего необычного. Февральское небо нависало хмурью над самой головой. Хорошо бы пошел дождь. Покружив вокруг Валлетты с полчаса и так и не найдя свободного места, Бернардетт вернулась к подземной парковке и оставила машину там. Дальше пришлось идти пешком.

«Надо бы на днях зайти в церковь», – размышляла Бернардетт, испытывая острое чувство вины. С момента последнего разговора с братом прошла уже неделя. Он бодрился и пытался шутить, но голос его был усталым и как будто вылинявшим. Надя, с которой они тоже перекинулись парой слов, не скрывала своей тревоги. Видимо, дело шло к концу. Бернардетт с братом не были особенно близки. Он уехал в Канаду, когда ей было всего 10 лет, и с тех пор они не виделись. За океаном дела у Кевина пошли не так гладко, как хотелось бы. Поначалу он был сельскохозяйственным рабочим, потом работал сантехником и почтальоном, мотался с места на место, пока не встретил Надю. Брак их оказался счастливым, но бездетным. «Наверное, родовая карма», – думалось Бернардетт. В первое время известия от Кевина приходили крайне редко. Кому же хочется признаваться в своих неудачах. Лишь в последние годы жизнь его немного наладилась: он наконец нашел нормальную работу на фабрике, и они с женой даже купили маленький старый домик в окрестностях Каслгара. Но приехать на могилы родителей Кевин так и не собрался. Правда, звонил сестре раз в несколько месяцев, осведомлялся о ее новостях и приглашал в гости. Некоторое время назад у него обнаружили рак. Это известие оказалось для Бернардетт неожиданно болезненным – Кевин да ветхая от старости тетя Жослин, живущая в Тулузе, – были последними членами ее семьи. Наверное, было бы правильным взять отпуск и все-таки слетать повидаться с братом.

Подходя к дверям кафе, Бернардетт взглянула на вывеску и привычно подумала о том, как символично его название для всех людей, которые работают под этой крышей. «Последний приют» и его хозяин Бернард Бордж объединили их всех – непростых и не очень уютно чувствовавших себя в объективной реальности. Иногда ей казалось, что все они – персонажи какой-то гротескной пьесы, что вот-вот занавес опустится, и каждый из них снова погрузится в свое, только ему назначенное одиночество. Но как ни странно, такие разные, собравшись вместе, они существовали очень гармонично. Бернардетт с любопытством наблюдала, как израненные жизнью вновь прибывшие, замкнувшиеся в своей оболочке, не доверяющие звукам собственных шагов, постепенно оттаивали, снова обретали способность доверять окружающим и свободно самовыражаться. Через три-четыре месяца они менялись до неузнаваемости.

Бернардетт пришла в «Последний приют» несколько лет назад, через полгода после той гадкой истории, о которой она не любила вспоминать. Оставаться в юридической конторе, где она до этого служила, стало просто невыносимо из-за болезненно любопытного внимания коллег, которым ее окружили после произошедшего. Кроме того, многие стали откровенно сторониться ее, побаиваясь славы истерички, которую она приобрела. Последней каплей послужил следующий случай: однажды она неосторожно тихо подошла сзади к одной из сослуживиц и задала ей какой-то невинный вопрос. Девушка так испуганно шарахнулась в сторону, что это вызвало бурный восторг окружающих. Конечно, Бернардетт не собиралась ее пугать. Да и девица не была настроена враждебно по отношению к ней. Сыграли свою роль обычные стереотипы. Раз у человека голова не в порядке – держись от него подальше, нормальный инстинкт самосохранения. Она и сама понимала, что психика ее не в лучшем состоянии, вспышки гнева и раздражения чередовались с приступами повышенной плаксивости, когда слезы начинали течь по поводу и без повода. Но Бернардетт никогда не была слабой. Жизнь нужно было налаживать, и она решила для начала сменить работу. На что-то совсем непохожее на то, чем она занималась до сих пор. Конечно, это ставило крест на ее карьере юриста по гражданскому праву, но она нисколько не сожалела об этом. Знакомый привел ее в «Последний приют».

Бернард тогда только открылся и набирал персонал. Они понравились друг другу с первого взгляда. Бернардетт не соответствовала вакансии совершенно, не умела делать ничего из того, что требовалось. Но он принял ее сразу, без испытательного срока. Бернард всегда уверял, что совпадение имен послужило решающим фактором, но Бернардетт знала, что настоящей причиной было ощущение внутреннего родства, сразу возникшего между ними. Она решила сразу расставить все акценты и честно рассказала обо всем, что случилось в тот роковой день. Бернард воспринял все это с таким спокойствием, и даже хохотал над ситуацией так искренне, что Бернардетт вдруг и сама начала смотреть на произошедшее несколько иначе. А через некоторое время с изумлением обнаружила, что просто перестала вспоминать об этой истории. По крайней мере, перестала вспоминать о ней каждый день.

Одновременно с ней в кафе пришел и Лоренс. С его лица еще не сошли синяки и ссадины. Но никто не задавал никому лишних вопросов. Не только из деликатности. Просто прошлое здесь не имело никакого значения. Может быть, поэтому все они так ценили эти отношения и были так преданы друг другу.

О Бернарде она тоже знала немного. Не знала даже, какая национальность прописана в его паспорте. Слышала, что он жил сначала в Швейцарии, где приобрел специальность искусствоведа (вот ведь профессия для мужчины!), потом долгое время во Франции, где закончил еще и исторический факультет. Иногда он делал замечания, по которым можно было понять, что ему хорошо знакомы и Испания, и Германия, и даже Венгрия. А однажды он так увлеченно рассказывал о Занзибаре, что Бернардетт была ошарашена. Была, вроде бы, какая-то жена, которая, похоже, рассредоточилась в пространстве и времени. Когда Бернард перебрался на Мальту, то решил открыть кафе.

То, что Бернард продолжал оставаться холостяком, было немного странно, учитывая его холеную внешность, утонченные манеры и повышенное внимание женщин, которое они и не думали скрывать. Некоторые из подруг Бернардетт неоднократно выражали желание свести знакомство с интересным кавалером. Бернардетт обычно ограничивалась приглашением дам в кафе, объясняя это субординацией отношений с боссом. Интуитивно она чувствовала, что все их попытки бесперспективны. Бернард всегда с искренним вниманием относился ко всем искательницам приключений, но дальше бесед за стойкой бара дело не заходило. Однажды, правда, он поверг ее в величайшее изумление, неожиданно оплатив одной из ее подруг довольно дорогостоящее лечение ребенка в Германии. И даже договорился о реабилитационном курсе в одной из больниц. Вопреки подозрениям подруг, отношения помощницы и босса не имели под собой романтической основы. И Бернардетт ценила их настолько сильно, насколько редки подобные дружеские отношения между мужчиной и женщиной.

Постепенно кафе развивалось, приобретало популярность, приходили новые работники, устанавливались новые связи. Бернард продолжал набирать людей, исходя из ему одному понятного принципа. Пожалуй, только Винсент действительно был настоящим профессионалом своего дела. Его можно было даже назвать маньяком кулинарии и кондитерского ремесла. Вроде бы с боссом они были знакомы по Парижу, и Бернард переманил Шефа на Мальту в это небольшое и, в общем-то, обыкновенное кафе, пообещав ему полнейшую свободу творчества.

Люди прибавлялись, отношения развивались. Однажды кто-то сказал, что у них необыкновенно сплоченный и дружный, прямо-таки семейный коллектив. И Бернардетт, немного подумав, согласилась с этим. Это действительно была семья. Со своими проблемами, со своими скелетами в шкафу и со своими уродцами. Но семья, где все любили и ценили друг друга, несмотря ни на что. И главой этой семьи был он, Бернард Бордж.



...
5

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Белая собачка, или Карнавальная неделя», автора Анна Бриффа. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанру «Иронические детективы». Произведение затрагивает такие темы, как «загадочные события», «авантюрные детективы». Книга «Белая собачка, или Карнавальная неделя» была написана в 2021 и издана в 2021 году. Приятного чтения!