«Слабыми нас делает неуверенность. Неуверенность что-то изменить в своей жизни. Страх выйти из зоны комфорта настолько велик, что мы тешимся ощущением «незыблемости бытия» – все так жили, и я так живу.
А, может, стоит сделать шаг в сторону, миновав свои сомнения и страхи, раскрыв свое сердце новому? И тогда путь станет виден как на ладони…
Но новое не всегда новое. Это может быть мечта, давняя и такая сокровенная».
Дверь кабинета с шумом распахнулась, и послышались гулкие звуки приближающихся шагов.
Мужчины продолжали незаконченный разговор.
– Я ожидал чего-то подобного! Sassenach!
– Роб, надеюсь, наша гостья не поранилась.
– Конечно же нет! Thu… Thu… Ciamar?
Потупив взор, Оливия почувствовала, как щеки запылали от стыда. Ей было неописуемо неловко за свою неуклюжесть. И самое страшное, что именно такое первое впечатление могло сложиться у вождя клана Маккензи – неповоротливая англичанка, которой они решили доверить свои книги и древние рукописи.
Девушка сделала глубокий вдох и медленный выдох. Сердце бешено колотилось, а мысли в голове коварно путались.
Мужчины остановились возле огромной прозрачной лужи, разделяющей их с английской гостьей. Оливия так и не нашла смелости, чтобы поднять взор, поэтому кусала алые губы, смотря на темные кроссовки с синими джинсами и коричневые ботинки с клетчатыми брюками возле огромного озера на каменном полу. Она ощущала жар румянца смущения, а взор беспомощно блуждал по разрозненным осколкам хрупкой вазы. Казалось, тишина, повисшая в роскошной зале, отражалась от стен. Даже не доносился из сада стрекот сверчков, внезапно умолкнувших.
Оливия каждой клеточкой кожи ощущала цепкий взгляд Маккензи. И, не выдержав напряжения, рухнула в смятении на колени, начав собирать острые осколки, возвышающиеся над поверхностью воды подобно ледяным айсбергам. Лишь промямлила слова сожаления, прозвучавшие как разрозненные слоги.
«Как стыдно!» – ее губы дрожали, пока она неуклюже пыталась трясущимися пальцами собрать разбитое произведение искусства. Но предпринятые попытки были тщетны.
– Мисс Конорс…
Будто издалека донесся глубокий мягкий тембр голоса, невесомо обволакивая все вокруг. Паника, охватившая девушку, стала медленно испаряться.
– Ах? – она медленно подняла глаза.
Присев на корточки, на нее взволнованно смотрел молодой красивый мужчина. Его медово-карие глаза словно изучали ее. Предложив руку, чтобы помочь подняться, он приветливо улыбнулся. Англичанке вдруг захотелось почувствовать тепло ладони молодого горца.
Но все же смущенно махнула головой, бросив быстрый взгляд на второго мужчину, стоящего немного поодаль со скрещенными руками за спиной. Голова его была с сединой, хотя выглядел он подтянутым и даже спортивным.
– Милорд, прошу прощения за… – предположила Оливия, что именно он, мужчина постарше в брюках и темно-зеленом джемпере, и есть вождь клана Маккензи.
Но не успела она договорить, как названный ею «лэрд» подмигнул и кивнул в сторону молодого шотландца, лицо которого было уже серьезным и без намека на улыбку.
– Извините, – еле слышно прошептала англичанка, вставая с колен. Ее серые глаза были словно прикованы к темно-карим глазам горца. Он тоже встал. Теперь девушка видела, какой он широкоплечий и крепкий. – Извините, – немного громче повторила она. – Я почему-то подумала, что…
– Что я слишком молод?
– Нет, что вы. Конечно, нет. Точнее вы, да, молоды и вождь клана. Тут нечего удивляться. Я, я, например, совсем н-ниразу, – нервно затараторила Оливия, не зная, куда деть руки.
– Я не скрываюсь, поэтому вы могли бы найти мое фото и в интернете, чтобы избежать подобной неловкости, – интонация, с которой была произнесена фраза, напоминала речь диктора новостей. Его изучающий взгляд скользил по лицу девушки.
Ее взволнованный румянец стал ярче, а в глазах появился блеск, предвещая близкие слезы.
– Роб, брось. Твоему дяде сделали льстивый комплимент, порадуйся за меня. Это со мной вы вели переписку, милая английская леди.
– Дядя Рэналф, в следующий раз, приглашая гостей в резиденцию клана, все же согласовывай этот вопрос сначала со мной.
– Обещаю! А теперь я обязан вас представить. Мисс Оливия Конорс, кельтолог и кудесница, которая поможет оцифровать очень древние книги в нашей библиотеке.
Девушка с сияющими глазами, наполненных благодарностью, смотрела на мистера Рэналфа Маккензи:
– Я еще владею латынью и бегло греческим, поэтому могу переводить тексты, – в этот раз она звучала уверенно. – Конечно, для перевода требуется больше времени, чем для сканирования. Но мы можем этот вопрос обсудить при необходимости.
– А это мой племянник и вождь нашего клана. Строгий, но справедливый Роберт Дункан Маккензи, пятый граф Кромарти.
– Приятно познакомиться, мисс Конорс, – молодой мужчина неожиданно улыбнулся и жестом пригласил в свой кабинет. – Пройдемте, я ознакомлю вас с правилами замка Лауд. И приношу свои искренние извинения за своё недостойное поведение.
Легкий румянец снова украсил лицо девушки.
– Дядя, пусть Морна наведет здесь порядок, а затем заглянет ко мне.
– Конечно, Роб.
Кабинет настоящего шотландского графа выглядел аскетично в сравнении с приемной залой. Здесь же была рабочая зона для решения важных вопросов и дел. Хотя и в убранстве фамильной резиденции клана Маккензи ощущался средневековый дух, за что это место и любили туристы, приезжающие в Росс-Шир. Но современность гармонично сосуществовала с антикварной мебелью и старыми портретами в резных рамках, вышитыми гобеленами и огромными каминами.
Заметив на рабочем столе графа открытый ноутбук, рядом с которым стояли свечи в кованых подсвечниках, Оливия задумчиво улыбнулась, умиляясь такому необычному соседству. Роберт предложил занять кресла возле пылающего камина. Огонь в бешеном танце создавал замысловатые тени на каменном полу, будто рассказывая только ему известную историю.
Девушка ощутила обжигающий жар огня и протянула ладони к нему. Несколько секунд прошли в задумчивом молчании, после чего мужчина заговорил бархатным голосом:
– Luceo non uro.
Оливия повторила слова, глядя в золотисто-медовые глаза владельца замка Лауд:
– Luceo non uro. Я сияю, а не горю.
– Я польщен, мисс Конорс…
– Девиз клана Маккензи на латыни, – девушка, смутившись, начала поправлять рукав блузы.
Роберт закинул ногу на ногу и повернулся почти всем телом к ней:
– Расскажите, пожалуйста, какая тема вашей научно-исследовательской работы?
Словно поняв, что интересует гостью, мужчина отвлекал ее от произошедшего недоразумения с вазой. Он чувствовал, как девушка переволновалась и устала.
– Я изучаю влияние культуры пиктов на кельтскую мифологию, – Оливия уже открыто смотрела на своего собеседника. Ей льстило его внимание к ее «хобби», именно так Генри называл ее карьеру ученого.
– Хм, необычный выбор.
Оливия, поведя плечиком, отвела свой взгляд. Оранжево-желтый огонь в камине согревал не только тело, но и душу. Молчание затянулось.
– Вы опечалены? – бархат голоса вождя Маккензи снова окутывал ее. – Извините, мисс Конорс. Я не хотел…
– Все в порядке, – Оливия постаралась улыбнуться. – Я привыкла к подобной реакции, когда слышат про пиктов. Ну или про то, что я кельтолог.
– Честно, я, наоборот, заинтересован вашей темой.
Девушка сделала глубокий вдох и на выдохе произнесла правдивое объяснение, почему все же кельтология:
– Я решила пойти по стопам своего деда. Он всю жизнь посвятил изучению кельтской мифологии. В частности, келпи и мулиартех.
Горец, откинувшись на спинку кресла, серьезно смотрел на гостью, но та, ощущая спокойный взгляд медовых глаз, старалась не отвечать на него.
– И вы тоже верите в их существование? – мужчина широко улыбнулся, склонив голову на бок.
– Думаю, практичный взгляд современного человека не всегда готов принять широту верований древних народов.
– Но вы же ученый, мисс Конорс.
– И моя профессия обязывает меня относиться уважительно к иным взглядам на мир.
– Похвально!..
Раздался стук в дверь.
– Морна, входи! – горец даже не обернулся на вошедшую девушку-служанку, продолжая вдумчиво смотреть на гостью. – Мисс Конорс, правило номер один – на территории моих владений курить недопустимо, – заметив ее растерянность, лорд поспешно добавил. – Это к общему сведению. Второе, завтрак в замке Лауд в восемь утра, в столовой. Морна так же утром вас проводит. Рекомендую, не опаздывать, чтобы познакомиться со всеми до начала рабочего дня. Обедаем мы в час дня. Затем в пять – традиционный «хай-ти», это ранний ужин. А сам ужин в восемь вечера. И да, если теплая солнечная погода, то обед или «хай-ти» проходят в беседке в саду.
– Я запомнила, милорд, – направляясь к двери, возле которой, не промолвив ни слова, стояла миловидная огненно-рыжая служанка, Оливия обернулась. – Милорд…
– Да, мисс Конорс, Морна принесет ваш поздний ужин в комнату. Я знаю, вы ужасно голодны. И не волнуйтесь, ваза – хорошая подделка. У дяди Рэналфа отличное чутье на такие вещи…
«Замки обладают историей и именами. Известными и не очень. Владельцы этих грузных сооружений под стать им: важные или убогие, гордые или жалкие, живущие в «здесь и сейчас» или вспоминающие свое былое величие…»
Оливия со странным чувством нереальности покинула кабинет вождя клана Маккензи. Все казалось неосязаемо знакомым, будто она его уже давно знала. Вероятно, Роберт Дункан Маккензи умел располагать к себе людей и мастерски этим пользовался, или она, действительно, очень устала с дороги…
Коридоры, по которым вела служанка, были тускло освещены, усиливая сказочное ощущение от средневекового замка и знакомства с настоящим вождем шотландского клана.
Отсутствие декоративной краски на каменных стенах делало их промозгло холодными и неприветливыми. Окна украшали тяжелые темно-зеленые гардины. Настенные светильники, похожие на факелы, отбрасывали причудливые тени в пустынных коридорах. Шаги тихим эхом разносились по ночному пространству, будто древние стены вторили им. Но замок Лауд было бы непозволительно назвать угрюмым или неуютным. Сдержанным, как аристократ, кичащийся своей древней родословной, – да, но точно не угрюмым.
От размышлений Оливию отвлекла Морна:
– Ми-из, это правда, что вы приехали к нам изучать кельтские сказки? – рыжеволосая служанка забавно растягивала буквы, хотя кое-где теряла глухие звуки окончаний.
– Да, но я не привыкла называть мифологию сказками.
– Если это не сказки, то что?
– Ранняя форма коллективного сознания, представляющая целостную картину мира для людей того времени, – Оливия постаралась не показать, что те слова задели ее.
Служанка остановилась и пожала плечами:
– Как знать, ми-из… А вот и ваша комната, – и открыла дверь.
Это была довольно большая спальня, в центре которой возвышалась кровать с пологом рубинового цвета. Пылал камин, отбрасывая таинственные алые блики на гобелены на стенах и ковры, почти полностью скрывающие холодный пол.
– Вам нравится, ми-из?
Оливия еще раз обвела взглядом интерьер. Изящный диванчик возле небольшого окна, частично прикрытого темными австрийскими шторами, и ее синий чемодан. Резной столик возле второго окна, где могло быть удобно работать с ноутбуком.
– Мне нравится! А в замке всегда прохладно? – Оливия немного поежилась.
– Летом теплее, конечно. Зимой гуляют сквозняки. Но могу вас заверить, сейчас в замке точно уютнее, чем в веке пятнадцатом, например. Вот сейчас почти август, но…
– Далеко не тепло, – подытожила Оливия, оглядывая свою спальню.
– Ми-из, в вашем распоряжении будут теплые шерстяные одеяла, – Морна указала на аккуратно сложенные на кровати яркие клетчатые пледы. – Да и от камина тепла достаточно, ми-из.
Оливия подошла к пылающему огню и по привычке вытянула руки, пытаясь согреть холодные пальцы. Жар живого огня ласкал кожу. Девушка обернулась к притихшей рыжеволосой служанке:
– А где ванная комната?
– Вот, ми-из, – та указала на небольшую нишу за камином, где была скрыта дверь.
– Ох, как необычно! – англичанка удивленно толкнула дверь, ожидая увидеть каморку с душевой кабиной и всем необходимым, но точно не белоснежную ванну на бронзовых ножках. – Уверена, что это новодел. Верно, Морна?
– Аха-ха, вы, англичане, забавные. Но я не верила.
– Не вижу ничего смешного, – строго заметила гостья.
– Ой, извините, ми-из. Да, здесь была потайная комната. Резиденция клана Маккензи была полностью отреставрирована еще в середине девятнадцатого века. Но был сохранен первозданный стиль укрепленного замка пятнадцатого века. Грубые стены, сводчатые потолочные перекрытия, парадная лестница с широкими ступенями, что вы и сами видели. Этим и славится замок Лауд.
Оливия внимательно слушала служанку, рассматривая современное убранство некогда потайной комнаты.
Морна с воодушевлением продолжала свою лекцию:
– Некоторые помещения были также переделаны в наше время. Была заменена вся сантехника, ну и так.
– Ах, я догадалась, – лицо Оливии украсила легкая улыбка. – А откуда ты так много знаешь? Ты, наверно, долго работаешь здесь?
– Не то чтобы прям долго, – служанка расправила плечи и с гордостью в голосе продолжила. – Всего пару лет. Но я частенько помогаю миссис Маккензи во время экскурсий.
– О-о-о, – гостья понимающе кивнула.
Морна, довольная произведенным впечатлением, разрумянилась:
– Ну что вы, ми-из. Слушать внимательно – наука несложная. Я сейчас принесу вам ужин, – и направилась к двери, возле которой обернулась. – Вы же едите баранину?
Оливия на секунду задумалась:
– Баранину?
– Сегодня на ужин был очень вкусный пряный пирог из баранины.
– Это местное? Шотландское блюдо?
Служанка закивала:
– Да-да, ми-из. Такого вкусного пирога вы нигде не испробуете!
– Хм… Морна, ты меня уговорила.
Рыжеволосая девушка подмигнула и, немного понизив голос, поинтересовалась:
– Может, глоточек? Перед сном он согреет лучше любого горячего чая.
– Глоточек? – неуверенно переспросила Оливия.
– Виски. Глоточек виски, – уже тише пояснила Морна.
– Я не люблю крепкие напитки…
– Ми-из, это из винокурни клана Маккензи. Я принесу. Совсем капельку! А вы сами потом решите.
Англичанка, рассеянно пожав плечами, кивнула, и служанка скрылась за дверью.
В ожидании ужина появилось время разобрать чемодан и разложить вещи в комод. После чего было решено принять горячую ванну, чтобы согреться. И когда вернулась служанка с подносом, Оливия, укутавшись в теплый плед, уже сидела в кресле возле пылающего камина и писала сообщение подруге.
Морна поставила поднос на столик рядом и, указывая пальцем, начала перечислять:
– А вот очень вкусный пирог, ми-из… Это вересковый мед, горячий чай и, – почти шепотом произнесла. – И односолодовый виски с винокурни нашего лорда.
Оливия бросила взгляд на оловянную кружечку с двумя ручками:
– Спасибо, Морна.
– Ми-из, поднос я заберу завтра утром. Доброй ночи!
– Спокойной ночи!
Рыжеволосая служанка скрылась за дверью, плотно прикрыв ее.
Оливия еще раз перечитала свое сообщение для Беатрис: «Привет! Я уже в замке Лауд. Если замок немного мрачноват, то местный лэрд интересен. Красив и горд. Надеюсь, что первое впечатление не обманчиво. Про Генри помню, не волнуйся. Завтра напишу еще. Пока!»
Отложив телефон, она приступила к аппетитному ужину. Пирог с бараниной оказался очень нежным и немного острым, что прекрасно оттеняло вкус мясной начинки. Попробовав ложечку верескового меда, Оливия прикрыла глаза, наслаждаясь травянисто-вяжущим вкусом на языке.
Чай в чашке почти остыл, и еле теплый напиток не обещал согреть перед сном. А вот необычная чашечка с ручками будто манила коснуться. Оливия потянулась к ней, ощутив прохладу металла. Ореховый аромат со сладкими нотками наполнил легкие. Последовал неуверенный глоток. И знаменитый согревающий напиток Шотландии растекся по горлу с долгим фруктово-торфяным послевкусием.
Девушка продолжала любоваться пламенем в камине и маленькими глотками пила виски, вспоминая минувший день. Сборы, перелет и дорогу до замка. Разбитую вазу, знакомство с вождем и его дядей и интерес к своей научной работе. После расслабленно зевнула, вернув пустую чашу на поднос, и, любуясь пляшущим оранжево-алым огнем, незаметно для себя заснула в удобном кресле, укутавшись в плед.
Убаюкивающий треск бревен в камине превратился в ласкающий слух шум прибоя. Лицо Оливии обдувал морской бриз, а на губах ощущался соленый вкус холодного и недружелюбного моря. Издалека доносился крик чаек, но их не было видно.
– В легендах истина, хотя бывает только крупица оной.
Девушка повернула голову на знакомый голос:
– Дедушка… – ее лицо засветилось от счастья.
– Здравствуй, родная, – возле глаз пожилого мужчины возникли сети морщин, глубоких и до боли знакомых.
– Это же сон… – глаза Оливии наполнились слезами, но она только грустно улыбнулась, любуясь любимым дедом, по которому безумно соскучилась.
– Если и так, мы можем поговорить. Ты приехала в Росс-Шир. Я рад, – шершавый голос звучал согревающе.
– Я тоже. Я хочу дописать свою научную диссертацию.
– Я горжусь тобой.
– Но не родители, – с грустью выдохнула девушка.
– Они поймут скоро важность твоего пути. Иногда нужно больше времени, чтобы признать значимость знаний предков.
О проекте
О подписке