Один момент! Они еще не выставлены на витрину.
Лука проходит за прилавок, ныряет под него.
76 НАТ. ГОРОД МАЦУЯМА ПЕРЕД ЛАВКОЙ ЛУКИ БРУНО – ДЕНЬ
Ступин с японским офицером выходят из лавки, идут вдоль улицы. В руках Ступина бумажные пакеты с покупками. На пороге лавки появляется Лука Бруно. Он провожает глазами Ступина и японского офицера, затем поворачивается к поставщику рыбы.
ЛУКА БРУНО
Дай, я еще раз взгляну на твой улов.
Лука Бруно подходит к поставщику рыбы, который стоит у рикши с морепродуктами, берет одной рукой рыбу Фугу, другой рукой вытаскивает из кармана нож с выкидным лезвием, нажимает на кнопку – лезвие мгновенное выскакивает. Лука Бруно аккуратно, почти самым кончиком лезвия делает тонкий надрез на брюшке рыбы, затем, отложив нож, просовывает в брюшко пальцы. Через мгновение он вытаскивает из рыбы маленький пакетик с коричневой твердой массой.
ЛУКА БРУНО
Мне всегда было любопытно, как у тебя получается запихивать опиум в фугу, не вспарывая ее?
На лице поставщика рыбы появляется хитрая улыбка. Лука Бруно прячет пакетик в живот рыбы, кладет ее в корзину, достает чистой рукой пачку иен из кармана жакета, и быстро отсчитывает купюры.
77 ИНТ. ЗАМОК МАЦУЯМА КАБИНЕТ КОМЕНДАНТА – ДЕНЬ
Полковник Като сидит за столом и наливает себе из чайничка чай в пиалу. Яхонтов стоит перед ним посреди кабинета.
ЯХОНТОВ
Я хотел бы просить вас отпустить меня в Дого-онсэн, господин полковник.
ПОЛКОВНИК КАТО
Ага, почувствовали силу источников?!
ЯХОНТОВ
Да, я чувствую себя значительно лучше.
ПОЛКОВНИК КАТО
Я знал, что вам это пойдет на пользу. Значит вы справитесь с тем, что я вам хочу предложить. Мы начинаем строительство небольшой лагерной церкви для заключенных. Я хочу, что бы вы руководили строительством.
ЯХОНТОВ
Но господин полковник, я не строитель, и ничего в этом не понимаю.
ПОЛКОВНИК КАТО
Вы с этим справитесь, я уверен. Мы должны успеть построить церковь ко «дню открытых дверей». А после этого я обязательно выпишу вам пропуск в дого-онсэн, и может быть без сопровождения.
Полковник Като натужно улыбается. Потухший Яхонтов поворачивается, идет к двери, открывает ее и выходит.
78 ИНТ. РЕЗИДЕНЦИЯ ФРАНЦУЗСКОГО АТТАШЕ – ДЕНЬ
В центре просторной комнаты, стены которой обиты зеленым шелком, с кожаной мебелью и деревянными шкафами по периметру, на массивном столе стоит настольный телеграф. Он оживает, из него начинает с треском ползти лента. Слышен звук приближающихся шагов. Пожилая мужская рука приподымает ленту. Французский атташе читает донесение.
МУЖСКОЙ ГОЛОС
(за кадром)
После консультации с военным ведомством решено: в связи с открывшимися перспективами, зпт, и стратегической важности для нашей компании заключения долгосрочного контракта на производство дирижаблей для России, считаем целесообразным принять предложение российской стороны. Тчк. Поль Лебоди и Пьер Лебоди. Тчк.
Дочитав, атташе подходит к столу, сминает ленту, кладет в пепельницу, берет спички со стола, достает спичку из коробка, поджигает ее и подносит к ленте. Лента вспыхивает.
79 НАТ. ПЕРЕД АНГАРОМ ДИРИЖАБЛЯ – ДЕНЬ
К ангару подъезжает автомобиль атташе. Автомобиль останавливается. Из автомобиля выходит атташе и идет к ангару.
80 ИНТ. АНГАР ДЛЯ ДИРИЖАБЛЯ – ДЕНЬ
Атташе идет к гондоле дирижабля. ГЛАВНЫЙ ИНЖЕНЕР одетый в спецодежду с надписью «Lebaudy Frères» копается в двигателе дирижабля.
За кадром опять звучит треск телеграфа.
МУЖСКОЙ ГОЛОС
(за кадром)
Мы не думаем, что русские затеяли игру. Тчк. Они идут на большой риск, зпт, и это, зпт, как нам кажется, зпт, является подтверждением искренности их слов. Тчк.
Атташе подходит к гондоле. Инженер оглядывается на французского атташе, вытирает руки тряпкой и спускается на землю. Атташе и инженер о чем-то договариваются.
МУЖСКОЙ ГОЛОС (cont’d)
(за кадром)
Данные, которые могут быть получены в результате перелета Лебоди-2 на далекое расстояние будут крайне полезны для дальнейшего развития нашей авиации. Тчк. Отслеживайте полет и сообщайте результаты безотлагательно. Тчк. Морис Берту. Тчк.
Треск телеграфа прекращается. Атташе и инженер прощаются. Атташе возвращается к машине, а инженер к гондоле дирижабля.
81 НАТ. ЛАГЕРЬ СТРОЙПЛОЩАДКА – ДЕНЬ
Яхонтов принимает брус с грузовика и несет его в паре с еще одним солдатом из лагеря.
82 НАТ. ЛАГЕРЬ ФУНДАМЕНТ ЦЕРКВИ – ДЕНЬ
Они подходят к фундаменту церкви и складируют брус в блок. Яхонтов видит, что с другой стороны блока сидят пятеро матросов и не работают, лишь курят. Яхонтов подходит к ним.
ЯХОНТОВ
Что за перекур? Быстро встали и таскаем брус.
Матросы и не думают вставать, ухмыляются и продолжают курить дальше.
МАТРОС 1
Ты чего тут раскомандовался, кальмар сухопутный? Кончается ваша власть. Покомандовали уже, хватит!
МАТРОС 2
В России революция! Так что гребите, ваше благородие, от сюда быстрее.
Яхонтов подходит к первому матросу и молниеносно наносит ему удар в челюсть. Первый матрос ударяется о стену из бруса затылком. Он падает и больше не встает. Его бескозырка валяется в пыли. Матросы вскакивают. К ним начинают сбегаться другие матросы.
МОРЯКИ
Братва, наших бьют!
Яхонтов смотрит на собирающихся матросов. К Яхонтову быстро сходятся военнопленные из сухопутных частей и казаки, так же подходит Ступин и Басягин. У Ступина в руке лопата.
ЯХОНТОВ
Особенных тут нет! Либо работаете, либо лежите в госпитале.
Подбегают охранники.
ОХРАННИК
(по-японски)
Разойтись!
Охранники становятся между моряками и солдатами, и ружьями отталкивают одних от других.
ЯХОНТОВ
Братка своего в барак отведите, пусть сегодня отдыхает. Завтра что бы был на месте, проверю.
Матросы подходят к лежащему матросу, поднимают его и ставят на ноги. К валяющейся в стороне бескозырке подходит отец Сергий Сузуки, поднимает ее с земли и отряхивает. Он подходит к матросам и отдает бескозырку.
МАТРОС 2
Моряк обиду не забудет – будьте покойны, ваше благородие!
Матросы уводят своего товарища.
ОТЕЦ СЕРГИЙ СУЗУКИ
Сито слусилось?
ЯХОНТОВ
Голову ему напекло.
(напарнику)
Идем.
Яхонтов и напарник уходят. Отец Сергий Сузуки подходит к Ступину.
ОТЕЦ СЕРГИЙ СУЗУКИ
Ветер сегодиня носию сменитися с востосьного на западний, и небо будет ясним.
Ступин оглядывается на отца Сергия Сузуки.
СТУПИН
Передай Луке, к утру нужен грузовик с бензином и едой на три дня.
Отец Сергий Сузуки быстро крестит Ступина и уходит. Ступин поднимает свою лопату на плечо и идет к фундаменту церкви.
83 НАТ. ГОРОД МАЦУЯМА ПЕРЕД ЛАГЕРНЫМИ ВОРОТАМИ – ДЕНЬ
Старик Ву толкает грузовую рикшу, на которой стоит бочка с водой, к воротам лагеря. К нему подходит ХОШИ (чуть больше 30 лет), гейша, в скромном синем кимоно с широким белым воротом, перетянутом поясом с узлом позади. На ногах – гета, деревянные сандали с двумя поперечными брусками на подошве. В ее прическу воткнута одна шпилька, а лицо накрашено белилами. Хоши что-то говорит старику Ву. Старик Ву останавливает свою рикшу. Хоши что-то всовывает в руку старика Ву, кланяется и уходит. Старик Ву берется за поводья своей рикши и катит к воротам лагеря.
84 НАТ. ЛАГЕРЬ СТРОЙПЛОЩАДКА – ДЕНЬ
Яхонтов и другие военнопленные: солдаты и матросы, в том числе Носов и Басягин, загружают песок в деревянные носилки и относят их к фундаменту церкви. Там ссыпают в кучу. Некоторые носят брус от грузовика, на котором его привезли, до стройплощадки. Затем брус собирают в кубические блоки. Недалеко от стройплощадки, у барака, в большом котле несколько японцев варят рис. Яхонтов подвозит тележку к куче песка и сваливает песок в общую кучу. Ступин роет траншею под фундамент церкви. Звенят удары об чан, который сзывает военнопленных на обед. Все оставляют свой инструментарий и груз, и устремляются к чану с рисом.
За штабелем бруса сидят Яхонтов, Носов и Басягин, которые уплетают рис. К ним подсаживается Ступин.
СТУПИН
В общем так, у нас есть дирижабль.
Яхонтов смотрит на Ступина. Носов и Басягин прекращают жевать.
БАСЯГИН
Ого!
СТУПИН
(Яхонтову)
Лебоди-2. Справишься?
ЯХОНТОВ
«Лебоди-2» сами не поднимем. Это полужесткий дирижабль. Понадобиться большая наземная команда.
СТУПИН
Об этом не беспокойся.
ЯХОНТОВ
Где он находится?
СТУПИН
К северо-востоку от Мацуямы, по дороге в Тоон, в семи километрах.
НОСОВ
Так туда ж еще добраться надо!
СТУПИН
За лавкой Луки Бруно нас будет ждать автомобиль с провиантом на три дня и дополнительным топливом.
(Басягину)
Хорунжий! Справа за бараком недавно на днях латали ограду лагеря.
Флешбек. Несколько японских рабочих под надзором охранников лагеря демонтируют из ограждения старый бамбук и заменяют его новым. Охранники идут вдоль заграждения, сходятся в месте, где ремонтируют ограждение, затем разворачиваются и медленно расходятся, поглядывая на заключенных лагеря.
СТУПИН (cont’d)
(за кадром)
Там бамбук толстый, но свежий, наверняка еще гибкий. Охранники сходятся за три минуты. Через полторы минуты после того, как они сойдутся, они будут максимально далеко друг от друга.
Конец флешбека.
Ступин смотрит на Басягина.
СТУПИН
Задача: без шума раздвинуть стебли бамбука и создать брешь.
БАСЯГИН
Сделаем.
СТУПИН
(всем)
На все, про все у нас 20 секунд. Уходим сегодня на заре.
ЯХОНТОВ
Куда летим?
СТУПИН
Севернее города Бусан в Корее.
Носов присвистывает. Яхонтов задумывается.
ЯХОНТОВ
На этом дирижабле никто еще так далеко не летал.
СТУПИН
Значит мы будем первыми.
Ступин улыбнулся Яхонтову.
85 НАТ. ЛАГЕРЬ ФУНДАМЕНТ ЦЕРКВИ – ДЕНЬ
Яхонтов роет лопатой фундамент церкви. К нему подходит старик Ву.
СТАРИК ВУ
Есть дело.
Яхонтов втыкает лопату в землю. Мимо проходит один из военнопленных.
ЯХОНТОВ
(военнопленному)
Ну-ка, братец, замени.
Яхонтов идет к старику Ву. Военнопленный за спиной Яхонтова берет лопату и продолжает копать фундамент.
86 НАТ. ЛАГЕРЬ ЗА БАРАКОМ – ДЕНЬ
Яхонтов и старик Ву заходят за угол барака. Старик Ву засовывает руку за пазуху, достает записку.
СТАРИК ВУ
Сказали – срочно.
Он украдкой отдает его Яхонтову. Яхонтов оглядывается на охранников, затем раскрывает записку – она написана иероглифами. Яхонтов вдыхает запах бумаги.
ЯХОНТОВ
Ву, ты по-японски читать умеешь?
Яхонтов передает старику Ву письмо.
СТАРИК ВУ
С вашего разрешения…
Он смотрит на текст письма.
СТАРИК ВУ
Сегодня в полночь в парке Мацуямы у пруда я буду вас ждать.
ЯХОНТОВ
А подпись есть?
Старик Ву коротко отрицательно мотнул головой и отдает письмо Яхонтову.
ЯХОНТОВ (cont’d)
Кто тебе его передал?
СТАРИК ВУ
Гейша.
ЯХОНТОВ
Как она выглядела?
СТАРИК ВУ
Гейша как гейша.
Яхонтов задумывается.
ЯХОНТОВ
Хм… Сегодня…
Затем он оборачивается к старику Ву.
ЯХОНТОВ (cont’d)
Когда ты едешь в городскую прачечную?
СТАРИК ВУ
В одиннадцать вечера.
ЯХОНТОВ
А возвращаешься?
СТАРИК ВУ
В 2 часа ночи.
ЯХОНТОВ
(себе)
Успею.
Яхонтов засовывает письмо в карман галифе, затем глядит на старика Ву, видит, что тот его понял, хлопает его дружески по плечу, и идет к фундаменту церкви.
87 НАТ. ЛАГЕРЬ ГЛАВНЫЕ ВОРОТА – ПОЗДНИЙ ВЕЧЕР
У ворот стоит охранник. К воротам старик Ву подкатывает громоздкую арбу – удлиненную рикшу с более массивными колесами и бортиками из бамбука, груженную большими тюками. ОХРАННИК ВОРОТ подходит к телеге.
ОХРАННИК ВОРОТ
Показывай, что в тюках.
Охранник ворот проходит вдоль арбы, пинает рукой мешки.
СТАРИК ВУ
Как обычно – грязное белье. Это из госпиталя.
ОХРАННИК ВОРОТ
Все равно надо посмотреть.
Охранник ворот берет первый попавшийся тюк, развязывает его, заглядывает в мешок, а затем засовывает туда руку и роется.
СТАРИК ВУ
Простыни в госпитале из хорошей ткани, добротной. Если быстро не прокипятить, то придется все сжечь. Жалко будет.
ОХРАННИК ВОРОТ
Зачем сжигать? Вроде новые.
СТАРИК ВУ
Сегодня в госпиталь положили несколько больных с похожими признаками. Шесть лет назад в Китае я видел подобное… Те болели черной оспой.
Охранник ворот резко отдергивает руку и отпрыгивает от мешков.
ОХРАННИК ВОРОТ
Старый черт, сказать раньше не мог?
СТАРИК ВУ
Я же сказал, что белье из госпиталя. Там может быть всякое.
Охранник смотрит на свою руку, будто она уже покрывается пузырями.
ОХРАННИК ВОРОТ
Убирайся быстрее! Пошел вон!
Охранник распахивает ворота. Старик Ву сдвигает с места арбу и выкатывает ее за территорию лагеря.
88 НАТ. УЛИЦА ГОРОДА МАЦУЯМА – ВЕЧЕР
СТАРИК ВУ катит арбу с мешками.
ЯХОНТОВ
(из мешков, за кадром)
Про оспу, ты ведь не серьезно?
Старик Ву не реагирует на голос из мешков и катит арбу дальше.
89 НАТ. ГОРОД МАЦУЯМА ПЕРЕД ПРАЧЕЧНОЙ – ПОЗДНИЙ ВЕЧЕР
В городской прачечной горит свет. Из отверстий в крыше идет дым. В окнах прачечной видны люди, которые стирают. На полу лежат горы белья. Рядом с прачечной, в тени, старик Ву останавливает свою арбу и скидывает мешки с бельем рядом с арбой. Затем он развязывает один из мешков, который еще лежит внутри арбы. Из мешка показывается голова Яхонтова. Он спрыгивает с повозки, и тут же ускользает за угол прачечной. Оттуда Яхонтов показывает старику Ву, что они встречаются в этом же месте в 2 часа ночи. После этого Яхонтов скрывается за углом.
90 НАТ. ГОРОД МАЦУЯМА ПАРК ГОРОДА МАЦУЯМА – НОЧЬ
Яхонтов идет по аллее густого парка и ищет Амайю. Недалеко от небольшого пруда, через который перекинут мостик, в беседке, стоящей на опушке между деревьями, Яхонтов видит два огонька и силуэт человека. Подойдя ближе, Яхонтов видит Амайю.
91 ИНТ./НАТ. ГОРОД МАЦУЯМА БЕСЕДКА В ПАРКЕ – НОЧЬ
Она сидит на тонком татами. Яркая луна своими лучами освещает Амайю. На ней синее кимоно в серебристых птицах. На татами перед Амайей в свете двух зажженных свечей стоят две корзинки: с виноградом, яблоками, сливами, и каштанами. Рядом стоит маленький кувшинчик, две пиалы и ваза, в которой несколько веточек степного ковыля. Яхонтов подходит к Амайе.
ЯХОНТОВ
Амайя?
АМАЙЯ
Хорошо, что вы пришли.
ЯХОНТОВ
Я не мог не прийти.
АМАЙЯ
Я хочу показать вам Цукими мацури.
ЯХОНТОВ
Что это?
АМАЙЯ
Праздник любования луной. Сегодня самая красивая луна.
ЯХОНТОВ
Разве может быть что-то краше вас?
На лице Амайи появляется легкая улыбка.
АМАЙЯ
Сегодня не обычная ночь. Когда лавр становится багряным, заяц, который живет на луне толчет в своей ступе листья лавра, для того, что бы приготовить лекарство. Это лекарство продлевает жизнь.
Амайя ложится на спину и смотрит на луну.
АМАЙЯ
Ложитесь.
Яхонтов ложится на татами, отделяемый от Амайи только горящими свечами. Их лица освещены серебряным светом луны, проникающим через легкую дымку, которая уже появилась над травой в парке.
АМАЙЯ (cont’d)
Посмотрите туда.
Амайя указывает легким взмахом руки в сторону луны. Рукав кимоно падает, обнажая мраморную кожу тонкой руки. Яхонтов смотрит на руку Амайи, на изящную кисть. Амайя пальцем водит по воздуху.
АМАЙЯ (cont’d)
Вон заяц. Вы видите? Он стоит на задних лапках и держит над головой пест.
Яхонтов с трудом отрывает взгляд от руки Амайи и переводит взгляд на луну.
92 НАТ. ЛУНА – НОЧЬ
Яркая полная луна на звездном небе. Хорошо видны пятна на луне.
93 ИНТ./НАТ. ГОРОД МАЦУЯМА БЕСЕДКА В ПАРКЕ – НОЧЬ
Яхонтов смотрит на небо. Через свечи от него лежит Амайя.
ЯХОНТОВ
Да, вижу.
АМАЙЯ
Когда я была совсем ребенком, я часто забиралась к отцу на колени, а он мне пел песни о луне и зайчике. Спойте мне какую нибудь вашу песню.
Яхонтов поворачивается к Амайе и разглядывает ее профиль, она же любуется луной. Яхонтов тихонько начинает петь.
ЯХОНТОВ
В лунном сиянье снег серебрится,
Вдоль по дороге троечка мчится.
Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
Колокольчик звенит,
Этот звон, этот звон
О любви говорит.
Амайя медленно переводит взгляд с луны на Яхонтова, заслушивается.
ЯХОНТОВ
В лунном сиянье ранней весною
Помнятся встречи, друг мой, с тобою.
Динь-динь-динь, динь-динь-динь —
Колокольчик звенел,
Этот звон, этот звон
О любви сладко пел…
Яхонтов замолкает и смотрит в глаза Амайи.
АМАЙЯ
Какая красивая песня. Я не знала, что у вас тоже умеют любоваться луной.
ЯХОНТОВ
Только у нас нет такого зайчика, который излечит меня.
Амайя садится и берет из корзинки сливу, на которой лежат капельки росы.
АМАЙЯ
Лунная роса уже легла. Это и есть лекарство.
Амайя подносит сливу ко рту Яхонтова. Яхонтов кусает сливу, первый раз робко, второй раз смелее.
АМАЙЯ (cont’d)
Этой ночью нужно кушать еду, смоченную росой, пить росу, омывать ею тело…
Амайя отрывает от грозди винограда ягоду и подносит ко рту Яхонтова. Она проводит ягодой по его губам. Яхонтов открывает рот, но Амайя сама проглатывает эту ягоду винограда и невинно улыбается. Она встает и выходит из беседки. Яхонтов приподымается.
94 НАТ. ГОРОД МАЦУЯМА ПАРК – НОЧЬ
Амайя подходит к зарослям кустарников с большими листьями, и проводит по одному из листьев пальцами. По поверхности листа стекает роса. Амайя наклоняется к листу, и медленно слизывает языком росу с его гладкой поверхности. Яхонтов, не отрывая взгляда, следит за Амайей. Она поворачивается к нему спиной. Кимоно сползает с ее плеч, обнажает ее спину, тонкую талию и падает к ногам. Амайя остается только в набедренной повязке из тонкой ткани. Свет луны, проникающий через ткань, подчеркивает точеную фигуру Амайи.
95 ИНТ./НАТ. ГОРОД МАЦУЯМА БЕСЕДКА В ПАРКЕ – НОЧЬ
Яхонтов встает и рывком расстегивает верхнюю пуговицу гимнастерки.
96 НАТ. ГОРОД МАЦУЯМА ПАРК – НОЧЬ
Амайя, расставив руки в сторону, идет в пространство между двумя кустами. Крупные листья ласкают ее тело, и омывают его росой. Капли росы стекают по коже Амайи, по ее небольшой, но чувственной груди. Амайя скрывается в темноте парка.
97 ИНТ./НАТ. ГОРОД МАЦУЯМА БЕСЕДКА В ПАРКЕ – НОЧЬ
Яхонтов кидается за Амайей.
ЯХОНТОВ
Амайя!
Яхонтов выбегает из беседки.
98 НАТ. ГОРОДА МАЦУЯМА ПАРК – НОЧЬ
Он бежит туда, куда ушла Амайя, но вокруг тишина. Яхонтов оглядывается, пытается ее найти, но тщетно. Он возвращается к беседке и видит, что кимоно Амайи нет.
ЯХОНТОВ
(в темноту)
Амайя, не исчезай!
Тишина. Яхонтов оглядывается – никого.
99 ИНТ./НАТ. ГОРОД МАЦУЯМА БЕСЕДКА В ПАРКЕ – НОЧЬ
Он проходит в беседку, ложиться на место, где еще несколько минут назад лежала Амайя, и тоскливо смотрит на луну.
100 НАТ. ЛУНА – НОЧЬ
Яркая полная луна на звездном небе.
101 НАТ. ПЕРЕД АНГАРОМ ДИРИЖАБЛЯ – НОЧЬ
Яркую луну постепенно закрывает огромный темный силуэт дирижабля «Лебоди-2».
О проекте
О подписке