Читать книгу «Ведомые желанием» онлайн полностью📖 — Алексея Демченко — MyBook.
cover

– С Сильвией все замечательно, – ответил Гедэс.

– Гедэс, я должен поблагодарить Амалию, устроишь это? – спросил Ардис.

– Она помогла Сильвии, этого достаточно. Госпожа Амалия, вряд ли захочет встретиться с тобой. Она и так вызвала гнев брата из-за этого, поэтому пока лучше перенести встречу на более подходящее для этого время. Но я передам, что ты благодарен ей.

Ардис был очень доволен тем, что смог помочь Сильвии, но когда Гедэс сообщил, что встречи с Амалией ждать не стоит, по крайней мере, в ближайшее время, то ему стало как-то тоскливо. Он почувствовал, что уже привык к этой своенравной девушке и к их свиданиям. Тем более, что она оказалась совсем не такой, как он себе ее представил вначале их знакомства и совсем не такой как про нее говорили. Теперь он видел перед собой гордую и благородную девушку, которая умеет постоять за себя и в то же время хрупкую и нежную, возможно именно поэтому и одинокую. Как-то уж не совсем вязалась она с тем, что происходило вокруг нее на этом острове.

– Что с тобой, дружище? – послышалось рядом.

Это был голос его друга Энрике. За всю свою жизнь Ардис приобрел себе только два верных друга, один из которых был Риккардо, сидевший сейчас взаперти, второй – Энрике. Он был не так силен и вынослив как Риккардо, но иногда его гибкий ум выручал их куда больше, чем грубая сила. Ростом он был пониже их обоих, телосложением слегка худощав, но при этом, всегда был доброжелательным и не унывающим.

– Пока что за Сильвию я могу быть спокоен, – сообщил ему Ардис.

– Да, это хорошо, что ее забрали из бараков. Стычка была бы неминуема. Вон те ребята, уже который день на нее поглядывали.

– Их можно понять. Она очень красива и соблазнился бы на нее каждый.

– Так, а чего же грустишь тогда? Она, по крайней мере, сейчас в безопасности и ты можешь спать спокойно.

Прошло несколько дней, а встретиться с Амалией у Ардиса не получалось, как и предупреждал Гедэс.

– Ну, что брат уже на вас не сердится? – спросила Кончита, принесшая ужин.

– Наверное, еще сердится, раз он не появлялся у меня после того, как я забрала у него Сильвию. Хотя, догадывается, что я переживаю из-за наших с ним размолвок.

– Я слышала, что Гедэс передавал вам привет от этого красавчика Ардиса, а вы отказываетесь его видеть.

– Верно, передавал.

– Так позовите. Раз вы ему помогли, он будет согласен на все.

– Не хочу! Он за нее думает и переживает, зачем вмешиваться туда?

– Так она же сестра ему, а не невеста. Это нормально, что он переживает. Они вместе росли.

– Не знаю. Я не уверена, что это правда. Не похожа она на него, да и ведет себя слишком высокомерно, несмотря на то, что она не у себя дома.

– Она грубила вам?

– Нет. Она ведет себя, как подобает, вот только про брата ничего не спросила. Вот, уже, сколько дней она у нас, а за него ни слова. Был бы это ее брат, уже спросила бы как у него дела, а она молчит. Складывается ощущение, что ей все равно, есть он или нет.

– Нет, моя госпожа, все вы это себе придумали. Просто вы расстроены размолвкой со своим братом.

– Конечно, расстроена, ведь он не появляется и молчит, так и до ссоры не далеко. Хоть бы что-нибудь сказал, – откровенно призналась Амалия.

И тут она наконец-то услышала голос брата, правда не такой интонации она ждала. Он просто был вне себя от злости:

– Амалия! Амалия!!! – раздался разъяренный голос брата во дворе.

В комнату вбежал Гедэс.

– Поспешите, госпожа, вас зовет брат. Он чем-то очень разгневан, – быстро сказал он.

Амалия выскочила во двор и, увидев несколько удивленных человек, столпившихся возле сарая, рядом с ее возмущенным братом, бросилась туда.

– Это она готовится стать монашкой?! – закричал Адриано, указывая вовнутрь сарая.

Амалия заглянула в сарай и увидела обнаженную и испуганную Сильвию, прятавшую свою наготу в объятиях Риккардо. Как же ей оправдываться теперь перед братом, ведь на лицо было то, что Сильвия изучает не Закон Божий, как о ней было сказано, а искусство любви. Может и не стоит вообще оправдываться, а пустить все своим ходом – как получится. В любом случае, со стороны бывшей «девственницы», которая и так попала в немилость, пробраться в сарай к Риккардо было безумием. А отдаться ему, в то время как ее объявили целомудренной, готовящейся к постригу, выходило за всякие рамки понимания. Мужчины не могли оторвать взгляда от обнаженной девушки, они похотливо рассматривали ее и отпускали пошлые шутки. Она, вместо того чтобы прикрыться одеждой, видимо от растерянности, пыталась спрятать все свои прелести только своими небольшими ладошками. Она забавно суетилась, пряча попку с одной стороны, не замечая, что та сразу же выглядывала с другой, а ее грудь вообще нельзя было спрятать рукой. Не видно было только сосков, но, и, не видя их, мужская плоть бесстыдно напрягалась от такого роскошного тела. Адриано чувствовал себя обманутым идиотом. Как он мог поверить в то, что сказала ему Амалия, если сразу было видно, что это тело создано исключительно для наслаждения. Он – женский искуситель и гроза непорочности, так глупо обманут!

– Амалия, что ты теперь скажешь?! – закричал брат.

– Возможно, он принудил ее к такому…, – предположительно заявила Амалия, хотя предположение ее звучало не то чтобы не убедительно, оно звучало как полный бред.

– И в сарай ее тоже он силой затащил? Так сарай заперт был снаружи, а он связанный внутри сидел, – недовольно заметил Адриано, давая понять, что теперь его терпению пришел конец.

– Пожалуйста, не забирайте меня у Риккардо, – неожиданно вырвалось из уст юной нимфы. – Я не хочу ему изменять. Простите меня или убейте, но не принуждайте изменять любимому!

Амалия явно не ожидала такого признания и вытаращила свои глаза еще больше, не зная, что ей ответить. Но, так как ум ее был женским, то и действовать она решила сразу, не долго думая, как мужчины, в единственно подходящей для данной ситуации, манере.

– А что ты делал в сарае ночью у Риккардо? Пленницам своим ты пленников не водишь, да и сам мужчинами не интересуешься, – дерзко сказала Амалия брату, пытаясь перевести защиту в нападение.

Именно эта фраза задела Адриано больше всего. Он схватил сестру за руку и силой отвел в сторону, так, чтобы их дальнейший разговор не слышали, незачем выяснять отношения прилюдно.

– Мне кажется, что пришло время заставить тебя слушаться и уважать мужчин. Я многое тебе позволил и ты, моя милая сестренка, забыла, что ты женщина и твои права ограничены. Ты можешь грубить им, но никак не мне, а в дальнейшем обязана будешь слушаться своего мужа, который внесет в твою жизнь гораздо больше ограничений, чем я.

– Я замуж хочу за любимого человека, а пока такого нет. Я нормально справлялась с тем, что когда ты в запое или развлекаешься со своими девицами, следила, чтобы охрана вовремя и четко выполняла свои обязанности и получала распоряжения в случае непредвиденных обстоятельств, не давая другим подумать, что у нас на острове пусть и временное, но, все же, безвластие. Думаю, если бы я иногда не вмешивалась в управление, то бунта со стороны наших пленников было бы не избежать.

– Не спорю, раньше – да. Но теперь ты разыгралась и стала слишком снисходительна. Тебе всех жалко. Ты их спасаешь, развлекаешь, скоро они вообще почувствуют себя на отдыхе. Им только дай послабления, и они начнут разбой, тогда охрана их уже не сдержит, а ты об этом не думаешь! Ты хочешь знать, почему я оказался в сарае? Так я тебе скажу. Мне сообщили, что, как только стемнело, какой-то женский силуэт, в темном плаще, побежал по двору от твоего дома в направлении сарая. Я вспомнил, что ты недавно туда наведывалась, и решил, что пора прекращать такие прогулки с твоей стороны. При этом речь идет не о твоей порядочности, а о твоей жизни. Один раз он ее уже чуть не отобрал и обошелся, опять же благодаря твоей снисходительности, всего лишь двадцатью плетьми, хотя сама ты провалялась больше недели в кровати, а теперь я подумал, что ты совсем голову потеряла, вот и вломился в сарай, думая застать там тебя. Но, когда увидел двух твоих пленников, занимающихся любовью, то удивлен был не меньше, чем, если бы обнаружил тебя на месте этой девушки. По крайней мере, если бы ты ласкалась с парнем, будь он, конечно, связан, я бы понял, что тебе просто захотелось немного поразвлечься, и просто еще раз предупредил бы тебя о мерах предосторожности, но они – это другое. Этот сарай у тебя что – бордель для пленников? Ты слишком много им позволяешь! Кому и с кем спать на этом острове – решать мне! А то, что позволяешь им ты – это полный бардак, ты это понимаешь? – закончил свою речь Адриано.

– Женщины ради любви, а иногда и просто мужской ласки, что конечно гораздо реже, готовы на безумные поступки.

– Женщины и не ради любви делают безумные поступки. Я забираю ее к себе и отучу от безумных поступков. Если она не может без мужской ласки, то я дам ее ей с избытком, ты уж поверь мне!

– Нет! Она останется у меня, – твердо заявила Амалия, понимая, что поступает не правильно, но пояснить сама себе этого не могла. – И Риккардо, тоже не виноват – он был заперт. Что с того, что они решили насладиться друг другом? Они оба могли убежать, так как были развязаны, но вместо этого они занялись любовью. Думаю, что, если бы ты не прибежал и не устроил скандал, то никто даже и не узнал бы об этом.

– Твое упрямство может привести к тому, что пленные могут взбунтоваться и сесть нам на голову, – грозно закончил Адриано и, зло плюнув на землю, удалился прочь.

Амалия направилась к сараю.

– Отвернитесь, – приказала она охране Адриано. – А вы оденьтесь. Ты, Риккардо, можешь спокойно спать, ну или продолжить то, чем занимались, но только уже самостоятельно, – при этих словах, она улыбнулась, – а ты, Сильвия, пойдешь со мной и продолжишь свой сон там, где тебе и полагается сейчас быть – в окружении смиренных садовниц. Можешь, если захочешь, перед сном прочесть молитву, хотя теперь никто уже не поверит в твою невинность и набожность.

Через минуту Амалия и Сильвия шагали в сторону кухни. На этот раз Амалия посчитала излишним разговаривать о делах в своей спальне.

– Ты этим жестом кого больше хотела подставить: меня или себя? Если меня – то это глупо, а если себя – то зачем все эти притворства, что ты боишься замарать свою честь?

– Что угодно, но о вас я в этот момент не думала.

– Охотно верю.

Гедэс появился в дверях.

– Отлично! – сказала одобрительно Амалия, привстав, после чего обратилась к Сильвии – Можешь слегка отдохнуть, а я скоро вернусь.

Гедэс подал госпоже руку, чтобы та не споткнулась о высокий порог при выходе.

– Мне нужен темный плащ. Я хочу увидеться с Ардисом, – сообщила она Гедэсу, когда они покинули помещение.

– Я так и думал. Но вы ведь представляете, как будет недоволен ваш брат, если обнаружит вас сейчас в сарае среди мужиков. Госпожа, это опасно! Не думаю, что он уже успокоился и лег спать.

– Я представляю, но я хочу с ним поговорить, – настояла Амалия.

– Тогда пройдемте в комнату отдыха, где вы любите читать.

– Нет времени, Гедэс. Пока ты за ним сходишь, я не уверена, что еще кто-нибудь, что-либо не натворит.

– Ардис уже в комнате отдыха, – сообщил Гедэс.

Амалия одобрительно улыбнулась:

– А я смотрю, ты знаешь мои мысли наперед.

Гедэс учтиво поклонился, довольный тем, что его старания были замечены хозяйкой.

Ардис стоял посреди комнаты, абсолютно спокойный, всем своим видом показывая, что он не в курсе произошедшего скандала.

– Мой брат только что застал в сарае Сильвию и Риккардо голыми. Я думаю, тебе не надо объяснять, чем они там занимались? – выпалила, без всяких вступлений, взволнованная Амалия, предвидевшая, какой шок это вызовет у Ардиса.

– Что? – встревожено, закричал Ардис. – Что теперь будет с Риккардо?

– Что? – не поняв сказанного Ардисом, переспросила Амалия. – Ты переживаешь за Риккардо, а не за то, чем занималась там Сильвия? Ты же сказал мне, что она твоя сестра.

Ардис, вздохнув, отвел глаза.

– Ты волнуешься за своего друга больше чем за сестру? Значит, как я и подозревала, ты мне соврал? – разочарованно проговорила Амалия. – Ты даже не представляешь, сколько проблем ты мне создал из-за нее.

– Я не предполагал, что она на такое пойдет.

– Ты хотел ее спасти, чтобы она обратила внимание на тебя, а она все равно предпочла другого? Только, при этом, ты еще и мне проблем устроил. Поссорив нас с братом, вам лучше от этого не будет. Чем хуже у нас с ним отношения, тем жестче будет жизнь у вас.

– Я не пытался привлечь ее внимания к себе. Я просто хотел, чтобы она была в безопасности.

– Но, я же помню, как гордо и надменно ты вел себя в первый день у меня в спальне и как изменился, можно сказать, стал уязвимым, как только узнал где она и что с ней. Я могу даже поверить, что это невеста твоего друга, и ты это делал ради него, но не понимаю, как ты смог ради этого перебороть самого себя, чтобы отдать ее в объятия другого? Ведь ты ее любишь?

– Я никогда не пытался добиться ее внимания и любви. Она дочь герцога. Я должен ее охранять. Мы плыли к ее будущему мужу, и я должен был доставить Сильвию в целости и сохранности. Я обещал это ее отцу и пытался выполнить его поручение. Продовольствия нам, действительно, хватало, но она не хотела так быстро увидеть своего суженого: сопротивлялась и устраивала истерики, уговаривая не отвозить ее. Но, уступи ей – и это стало бы поводом для серьезного конфликта. В дороге ее мучила морская болезнь. Она была чрезвычайно бледна, ее все время тошнило, ну, в общем-то, нам пришлось высадиться на берег именно из-за неё.

– Может, она беременна? – предположила Амалия.

– Исключено. Она еще девственница, – при этих словах он слегка замялся, но все же продолжил, – и должна ею оставаться до первой ночи с супругом, иначе нас ждет скандал.

– Да? Ну, тогда, после сегодняшней ночи, скандал вам обеспечен, правда, если вы когда-нибудь попадете туда куда плыли, – спокойно констатировала Амалия.

Ардис сглотнул, осознавая, что Амалия абсолютно права и что со своей миссией он уже не справился.

– Идем, спросишь ее, о чем хочешь, – сказала Амалия.

Дверь распахнулась, и Ардис увидел сидящую за столом, ни в чем не раскаивающуюся, Сильвию.

– Мне все рассказали. Ваш поступок – это безумие, – начал твердо и без всяких церемоний Ардис.

– Вы везли меня отдать замуж за человека, которого я вообще не знаю, – резко прервала его Сильвия. – Человека, который вдвое старше меня и при этом еще и груб и некрасив. И все это только ради того, чтобы заключить какие-то выгодные сделки, раздобыть нужные контакты при французском дворе, а мои личные интересы и переживания никого не волнуют. Здесь же, я должна была, вообще, стать очередной любовницей в гареме хозяина острова, а то и просто удовлетворять грязные мужские потребности всех кого попало. Ради этого я должна сохранять свою непорочность? Я хочу свою первую ночь подарить любимому человеку!

– Хочу подарить? – переспросила Амалия, – значит, еще ничего не было? – спросила она, как будто именно ее это интересовало больше всех.

– Нет. К сожалению, мы не успели, – прошептала Сильвия, – но я, все равно, подарю себя только ему.

– Ну, вот, вы можете быть спокойны, она еще нетронута и у вас есть шанс довести вашу миссию до конца, – заметила Амалия.

Ей, понравилась, почему-то эта история. Возможно, потому что в ней была какая-то интрига, которой у Амалии, к сожалению для нее, не было.

– Если не брать во внимание то, что мы у вас в плену, – резко прервал ее фантазии и мечты Ардис.

– Ну, я так понимаю, в плену вы или нет, значения особого это иметь не должно, если вопрос касается девушки, за которую вы отвечаете. Вы дали слово и просто обязаны его сдержать, каким образом – это уже ваши проблемы, иначе это будет уже не слово мужчины! А разбитых сердец на этой грешной земле много и нельзя у каждого идти на поводу, иногда необходимо думать и не только о себе! Идем, Ардис! Я позволила тебе все выяснить, а сейчас Гедэс проводит тебя обратно в твой барак.

Амалия и Ардис вышли в коридор и направились к выходу, где их ждал верный охранник, но на полдороги Ардис вдруг резко остановился и неожиданно для Амалии спросил:

– Не понимаю, почему Риккардо и Сильвия, считают, что им нежности хочется больше, чем остальным? Мы, ваши пленники, постоянно находимся перед искушением, но оно для нас – запретный плод. Нашей плоти, также хочется наслаждений и тем сильнее, чем сильнее нас дразнят! Но, мы же работаем и пока не сходим с ума. У каждого, в этом мире свое предназначение и своя предопределенная судьба, – сказал он в задумчивости, а потом, неожиданно даже для себя, задал Амалии прямой вопрос. – Скажите, а как ваш брат заботится о том, чтобы пленные не потеряли разум, когда их заставляют работать и в тоже время дразнят?

– О чем это ты? – не поняв вопроса, спросила Амалия.

– Постараюсь объяснить. Я и мой друг Энрике, вот уже несколько дней подряд, чиним крышу дома вашего брата. Чтобы подняться на крышу приходится несколько раз в день миновать окна его наложниц. Эти пышногрудые длинноволосые красавицы сводят нас с ума. Они отдыхают там почти или совсем голые и нас совершенно не стесняются. При этом, якобы случайно, теряют свои накидки и обнажают свои нежные, словно выточенные плечики, выставляют на показ свои соблазнительные груди. Эти нимфы словно издеваются над нами. Так и хочется, не смотря, ни на что вкусить эти запретные для нас плоды.

Амалия сначала остолбенела, но, вовремя опомнившись, закричала:

– Да как ты смеешь мне о таком говорить?!

– А кому еще я мог бы об этом говорить?

– А я, какое отношение имею к этому?

– Я хочу женщину. Мне нужно успокоиться.

– Ты что совсем совесть потерял! Предлагать мне, чтобы я тебя удовлетворила, из-за того, что ты насмотрелся на голых баб моего брата? – возмущенно закричала Амалия.

– Ни в коем случае! Я не говорю о вас. Я хочу другую женщину. Она меня удовлетворит и мне хватит этого на несколько дней. А вы, если боитесь нас оставлять одних, думая, что я убегу, можете посидеть рядом, наблюдая за нами и попивая вино.

Амалия от негодования замахнулась на него, чтобы влепить ему пощечину, но остановила себя в последний момент.

– Как же все-таки прав оказался мой брат, говоря о том, что из-за меня пленники наглеют и скоро совсем перейдут все границы. К вам нельзя проявлять доброту, – отчаянно проговорила она, закусывая губу от негодования.

В этот момент Ардису захотелось рассмеяться и откровенно ее обнять, пытаясь успокоить как обиженного ребенка. Но он понимал, что сейчас, с ее стороны, это воспринялось бы как оскорбление. Он соблазнительно улыбнулся, давая понять, что заметил в ней непреодолимое чувство ревности, которое она так старательно попыталась скрыть.

– Гедэс, проводи его! – прокричала Амалия.

Мужчины вышли из дома и направились к сараю.

– Я не старался подслушать ваш разговор, но так как стоял рядом, то не услышать не мог. Это было рискованно с твоей стороны. Теперь на ее помощь можешь не рассчитывать, она такого не простит, – сказал Гедэс.

– Зато я увидел в ней искорку женственности и откровенности. И тем более нельзя вечно пользоваться ее добротой и надеяться на ее помощь, – заметил Ардис, довольный состоявшимся разговором.

– Когда я увидел тебя в первый раз, мне показалось что ты умнее, – только и всего, что ответил ему Гедэс.

Адриано был взбешен поведением Амалии. Ему необходимо было успокоиться. Естественно он направился в свой гарем.

Девушки уже выспались, а так как весь день они наблюдали за хорошо сложенными, мускулистыми и загоревшими пленниками, все время подмигивающими им и посылающими воздушные поцелуи, то изголодавшиеся, по мужскому телу, они буквально накинулись на Адриано.

Он был польщен таким вниманием, хотя и не понимал, чем вызвана столь бурная реакция на его появление.