Читать книгу «Халхин-Гол. Граница на крови» онлайн полностью📖 — Александра Тамоникова — MyBook.

Глава 2

На то, чтобы выйти на главный штаб, у сержанта Карандана ушло минут десять. Он упорно пробивался туда через коммутаторы пограничного отряда и управления и наконец протянул трубку советскому военному советнику.

Тот принял ее и сказал:

– Я старший лейтенант Шагаев, первая погранзастава Номанского погранотряда. С кем говорю?

– Помощник дежурного по штабу.

– Вы можете соединить меня с комбригом Кочанским?

– Нет, он в частях.

– А кто вместо него?

– Минуту.

Вскоре в трубке раздался знакомый голос:

– Алтан, ты?

– Подполковник Смирнов?

– Он самый. Здравствуй, дружище. Так ты, оказывается, тоже в Монголии. А я смотрел списки, тебя не видел. Давно тут?

– Месяц.

– Понятно, не успели писари внести. Тут, в штабе, бардак полный.

– А вы-то как оказались в Монголии?

– Так же, как и ты. Назначен в штат главного военного советника, являюсь его заместителем.

– Может, еще свидимся.

– Почему нет?

Подобное достаточно простое общение обусловливалось тем, что подполковник Смирнов Андрей Андреевич в Союзе служил начальником погранотряда, в состав которого входила застава Шагаева. Они хорошо знали друг друга, поддерживали дружеские отношения. Смирнов выгодно отличался от многих старших офицеров тем, что никогда не кичился своим званием и должностью, позволял себе называть подчиненных по имени, в неофициальной, естественно, обстановке.

– Ты чего, Алтан, к комбригу пробивался?

– Тут такое дело, Андрей Андреевич… – Шагаев довел до подполковника суть событий последних суток, потом сказал: – Таким вот образом мы потеряли не только людей, но и оружие, а конкретно два пулемета Дегтярева, и истратили более половины боекомплекта. Начальник отряда подполковник Гэлдэр обещал прислать людей и боеприпасы. С первым это получится, а со вторым наверняка возникнут проблемы, потому как на складах отряда боеприпасов с гулькин нос. А японцы, атаковавшие нас, далеко не ушли. Я в этом уверен. Не исключаю, что противник получит подкрепление. Он наверняка имеет какие-то планы, идущие весьма далеко.

– Я понял тебя, Алтан. Постараюсь что-нибудь сделать для вашей заставы, однако гарантировать не могу. Ты уж пойми меня правильно. Подобные провокации японцы сейчас устраивают постоянно, практически по всей границе. Наша помощь на подходе, но пока ее нет. Значит, Номанский погранотряд?

– Так точно, Андрей Андреевич! Начальник – подполковник Бату Гэлдэр.

– Записал. Переговорю с комбригом, но ничего не обещаю.

– Ясно.

– Как сам? На заставе освоился?

– Как сказать, Андрей Андреевич. Вроде и освоился, но у монголов многое по-другому. А главное, подготовка не та, что у советских пограничников.

– Это, конечно, не сравнить. Я бы мог тебе кое-что интересное сказать, но не по телефону. Наши связисты часто фиксируют несанкционированные подключения к проводам. Просто знай, что в ближайшее время здесь станет полегче в плане обеспечения.

– Хоть надежду подали!

– Эх, Алтан, одной надеждой не повоюешь.

– Это да. Не буду отрывать вас от дел, рад был слышать. До свидания, Андрей Андреевич.

– Давай, старший лейтенант, держись. Ты опытный, мужественный офицер, сам знаешь, как надо отвечать на провокации. До связи и встречи, Алтан.

– До связи и встречи, Андрей Андреевич.

Смирнов отключился.

Шагаев передал трубку связисту и сказал:

– Спасибо, сержант.

Начальник заставы оторвался от писанины, поднял голову и спросил:

– Я правильно понял? Ты знаешь офицера из штаба главного военного советника, да?

– Да, Амгалон. Служили вместе в Средней Азии. Он был начальником отряда, я – заставы в нем.

– Тогда он, может, что-нибудь сделает.

– Подполковник Смирнов приложит все усилия, но общая обстановка очень сложная.

– Да, японцы сильнее нас. Но они слабее Красной армии.

– Это покажет время, – сказал Шагаев, присел рядом с начальником заставы, достал помятую пачку «Беломорканала», одну из последних, привезенных из Союза.

Но это ничего. У него была еще и махорка, а газет для самокруток на заставе хватало. Он прикурил папиросу.

Гандориг поморщился. Он не курил, но не запрещал делать это советнику.

Начальник заставы между тем закончил писать рапорт, поставил подпись, сложил вдвое, положил в конверт, заклеил его, поставил печать, взглянул на связиста и спросил:

– Старший лейтенант Бержингин где у нас сейчас?

– С ранеными. Он спрашивал, что с телами погибших делать.

– Черт, надо было узнать у Гэлдэра.

– Что мешает сделать это сейчас? – спросил Шагаев.

– Ты не знаешь начальника отряда? Начнет кричать, мол, тебе больше заняться нечем!

– Погребение павших воинов – это не занятие?

– Ну, к родственникам, понятное дело, в нынешних условиях тела не отправить, хотя и надо бы. Гуйлан, сходи, передай старшине Муиху Гурагийну, чтобы выделил двух бойцов в качестве посыльных.

– Слушаюсь, товарищ капитан! – Сержант выскочил из штабной палатки и вскоре вернулся туда вместе с двумя солдатами.

Начальник заставы передал им пакет и приказал:

– Возьмите коней и доставьте пакет в штаб отряда!

Застава имела четырех лошадей, за содержание которых отвечал старшина. Конюшня располагалась в низине, за развалинами старой крепости, и нисколько не пострадала в ходе недавнего боя.

– Вы будете ехать вдоль телефонных проводов, посмотрите, все ли с ними в порядке. Пакет вручите лично подполковнику Гэлдэру. Если он что-то устно передаст, то слушайте внимательно и запомните дословно. Вопросы есть?

– Никак нет, – ответил старший посыльный.

– Вперед! – приказал капитан.

Посыльные ушли, и тут же сигналом вызова сработал телефонный аппарат.

Сержант снял трубку.

– «Крепость» на связи. Да, здесь, передаю. – Он протянул трубку капитану Гандоригу и шепнул: – Начальник отряда.

– Слушаю, товарищ подполковник.

– Ты рапорт в штаб отправил?

– Так точно, только что.

– Что на сопках?

– Тихо. Противника бойцы не видят.

– Они у тебя и до этого ничего не видели. Смотреть во все глаза!

– Есть, товарищ подполковник!

– Я выслал к тебе полуторку, погрузи в нее тела убитых и раненых. Будем хоронить в сомоне.

Начальник заставы облегченно выдохнул:

– Понял, сделаю.

– Вечером ожидай еще две машины, прибудут два отделения и боеприпасы, которые я могу выделить.

– А как насчет пулеметов?

– Нет у меня лишних.

– Но хотя бы один, товарищ подполковник.

– А зачем они тебе? Все равно японцам отдашь.

– Зачем вы так, товарищ подполковник?

– Ладно, не обижайся, насчет пулеметов посмотрю. Примешь людей и боеприпасы, машины сразу же обратно. Раненых своих к нам отправишь.

– Я понял.

– Ну а понял, конец связи!

– Конец связи. – Гандориг вернул трубку сержанту.

– Вот и решились вопросы с телами погибших, ранеными, пополнением и боеприпасами.

– Да, насчет погибших у меня гора с плеч свалилась.

– Я понимаю тебя. Два отделения – это хорошо. Это двадцать бойцов вместо выбывших восемнадцати. Легкораненых же ты оставишь здесь?

– Это как санинструктор решит, но все равно получим как минимум на два бойца больше, чем потеряли. Хотя это все мелочь. Как думаешь, японцы вновь ударят по нам или теперь по соседям? Совсем забыл! Надо людей отправить, чтобы совместно восстановить мост.

– А какой смысл его восстанавливать? Японцы, если что, вновь уничтожат.

– Но поддержка?..

– Заставы могут поддерживать друг друга только огнем, да и то экономным. Людей перебрасывать невозможно.

– Почему?

– Потому что это сыграет на руку японцам. Я на месте их командира использовал бы мост, а не уничтожал его.

Гандориг внимательно посмотрел на советника и спросил:

– Каким образом?

Старший лейтенант затушил окурок, нагнулся к столу.

– Смотри, допустим, у меня задача – удар по нашей заставе. Что делаю я? Подвожу бойцов к сопкам, укрываю их, в то же время выделяю группу, которая выходит к соседней заставе, придаю ей станковый пулемет. В определенное время она открывает огонь, как было в нашем случае. Начальник соседней заставы поднимает ее в ружье. Он несет потери от обстрела, он запрашивает помощь у нас. Мы отправляем к соседям одно отделение и пулеметчиков. Тут-то и оказывается, что все это – просто отвлекающий маневр. Сделав свое дело, добившись ослабления нашей заставы, группа возвращается сюда, и я атакую ослабленную заставу. При этом уничтожаю мост. И что в итоге? Наряд на сопках уничтожен, они захвачены. Станковый пулемет, перенесенный на высоту, громит заставу и наносит куда более существенный урон, чем мы понесли. Все это дает мне возможность уничтожить не только наряд, но и всю ослабленную заставу, захватить пленных. Я поступил бы так. Почему это не может сделать командир японского штурмового подразделения?

– Да, – проговорил Гандориг. – Значит, мост не восстанавливаем?

– Это решать тебе с начальником соседней заставы. Я бы не стал.

– Связист! – Гандориг взглянул на сержанта Карандана.

– Да, товарищ капитан.

– Связь с соседями!

– Слушаюсь!

Японский диверсионный отряд находился в низине, поросшей кустарником, расположенной в пяти километрах от линии границы. Отход диверсанты провели организованно, без происшествий. На месте прибытия их уже ожидал подготовленный лагерь. Для его организации была специально выделена группа обеспечения батальона особого назначения. Среди кустов стояли палатки, дымила полевая кухня.

Первой в лагерь, отмеченный на карте как объект 22, вышла группа старшины второго класса Дзиро Ито. Встретил ее командир группы обеспечения сержант Акио Санто. Он поприветствовал старшину и сказал, что обед готов. Диверсанты помылись и занялись обустройством в двух палатках.

В 16.20 подошли основные две группы во главе с командиром отряда майором Райдоном Куроки. Сержант встретил и его, доложил о готовности лагеря.

Куроки все осмотрел и спросил сержанта:

– Вы должны оставаться здесь или следовать в батальон?

– Пока оставаться здесь, – ответил Санто.

Майор взглянул на него и осведомился:

– Что значит пока?

– Таков приказ командира батальона. Находиться в лагере до особого распоряжения.

– У тебя есть связь со штабом батальона?

– Нет, господин майор.

– Как же тогда ты получишь это распоряжение?

– Не могу знать.

– Странно.

Мимо них солдаты пронесли раненого, поместили его в отдельную небольшую палатку.

– Занимайся своими делами, – сказал Куроки сержанту и зашел в эту палатку.

Санинструктор накладывал новые бинты на ноги раненого.

– Как закончишь, зайди ко мне в штабную палатку, – велел ему майор и вышел.

В штабной палатке находился только заместитель командира отряда капитан Одзава.

Куроки снял экипировку, бросил ее на кушетку, покрытую циновкой, расстелил на столике карту.

– Мы выполнили задачу, господин майор, – сказал Одзава.

– Начальную да, но есть и последующие.

– Я в курсе. Просто по этому поводу можно выпить немного саке.

– Нет, – отверг это предложение майор. – Передай, чтобы сюда принесли обед, а ужин – на час позже обычного, потом займись выставлением постов охранения. Удаление от лагеря не менее двухсот метров, в окопах, так, чтобы каждый дозорный видел остальных. Всего подготовить четыре поста. Охранение распределить равномерно по группам, смена – два часа, начиная с восемнадцати ноль-ноль.

– Надолго мы здесь задержимся?

– Нет, – ответил майор. – Занимайся, Эндо!

Не прошло и минуты после ухода заместителя, как в штабную палатку явился санинструктор.

– Разрешите войти, господин майор?

– Входи, Яно.

Сержант зашел, встал у входа.

– Я видел, солдат ранен в ноги, – сказал Куроки.

– Правую пуля только царапнула, а вот левая раздроблена.

– Значит, он сам передвигаться не может?

– Конечно, нет, господин майор. Я сейчас наложил ему шину, перебинтовал, дал обезболивающее.

Майор встал, подошел к санинструктору и произнес:

– Надо поговорить с сержантом Санто, чтобы он забрал раненого в расположение батальона.

– Говорил уже. Он бы рад, но отсюда группа пойдет к границе, ей надо установить еще два таких лагеря.

– У них есть машина?

– Так точно. На себе столько палаток не перенесешь, а еще полевая кухня.

– Да, я как-то не подумал об этом, но грузовик не видел.

– Он за высокой сопкой.

– Понятно. Значит, переправить раненого в батальон мы не можем?

– Никак нет. Но я сделаю носилки, и мы будем носить его.

– Носить? – Глаза майора впились в физиономию санинструктора.

– Другого выхода нет, господин майор.

– И как ты, сержант, представляешь действия отряда с раненым?

– Его можно будет оставлять где-нибудь.

– А с ним и тебя. Но ты в первую очередь член боевой группы и только потом санинструктор. Ты должен не сидеть с раненым, а воевать.

– Я плохо понимаю вас, господин майор.

– Между тем все просто. Раненый должен умереть. Его следовало добить при отходе. Думаю, наши бойцы взяли этого парня с собой, чтобы его телом прикрыться от огня монголов. То, что не произошло на поле боя, должен сделать ты здесь, в лагере.

Санинструктор отшатнулся и сказал:

– Но, господин майор, этот солдат – Гута, брат лейтенанта, помощника начальника штаба батальона.

– Что ж, тем лучше.

Сержант не смог скрыть удивления:

– Чем лучше, господин майор?

– Меньше болтать будешь о том, что умертвил раненого. Вернее, ты будешь молчать о том, что он умер от какого-то препарата, а не от ранения.

– Но ранение в ногу.

– Не тебе мне объяснять, почему умрет солдат, раненный в ногу.

– Если только от потери крови.

– Вот видишь, ты начал соображать. Чтобы лейтенант Гута не пристрелил тебя за брата, сделай все аккуратно и тихо. И никаких вопросов! Через десять минут ты должен доложить мне, что рядовой второго класса Гута умер. Иди!

– Слушаюсь!

Отпустив санинструктора, майор присел за стол. Юко принес обед. Куроки с удовольствием съел солидную порцию риса с вареными овощами.

В конце обеда вновь явился санинструктор.

– Разрешите доложить, господин майор?

– Докладывай, – сказал Куроки и сделал глоток крепкого чая.

– Рядовой второго класса Гута умер от потери крови.

Майор как ни в чем не бывало состроил скорбную физиономию.

– Жаль, хороший был солдат. Но война есть война. На ней иногда убивают. Так ведь, сержант Яно?

– Так точно, господин майор! Один вопрос разрешите?

– Да.

– Что делать с телом?

– В батальон его не доставить, священника, гроба и крематория у нас нет. Поэтому ты и Юко Ясида выройте за пределами лагеря яму, заверните покойного в какую-нибудь материю и закопайте. Не забудьте чем-то обозначить могилу. Возможно, брат умершего солдата решит ее наведать, а то и провести кремацию. В батальоне это возможно.

– Никакого церемониала?

– Не до того. Желающие могут проститься с покойным, но не думаю, что их будет много. Люди устали. После похорон тебе с Юко отдых.

– Слушаюсь, господин майор!

Перед тем как заняться похоронами, Ясида убрал посуду со стола и спросил:

– Я еще буду нужен?

– Нет. Похороните солдата, и отдыхай.

– Благодарю. – Рядовой второго класса вышел, тут же вернулся и доложил: – Господин майор, прибыл начальник штаба батальона.

– Подполковник Накамуро? – удивился командир отряда.

– Так точно. Его автомобиль встал за сопкой, там же охрана с бронемашиной.

– Интересно. Ступай.

Куроки быстро поднялся, надел ремень с кобурой, застегнул пуговицы комбинезона.

В палатку вошел коренастый, довольно молодой мужчина. На его петлицах красно-желтоватых цветов виднелись две большие белые звезды.

– Приветствую, майор.

– Рад видеть вас, господин подполковник, но признаюсь, что удивлен вашим прибытием.

Начальник штаба батальона особого назначения присел за стол, поправил карту и заявил:

– Докладывай, майор, как прошла акция на погранзаставе Холар.

Куроки склонился над картой. Без разрешения он сесть не мог, подполковник же не предлагал ему это сделать.

Начальник штаба внимательно выслушал доклад майора и сказал:

– Значит, твоему отряду удалось уничтожить практически половину личного состава заставы?

– Так точно, господин подполковник!

– Какие потери в отряде?

– Двое убитых, один раненый. Хотя рядовой второго класса Гута скончался уже здесь. Он потерял много крови. Я не знал о вашем визите и распорядился похоронить его за пределами лагеря.

– Три человека для тебя, майор, это много.

– Но, господин подполковник, и монголы уже не те, что в тридцать шестом году. Они набрались опыта, в чем им весьма эффективно помогают советские военные советники.

Накамуро поднял глаза на майора и спросил:

– На заставе был советский советник?

– Да.

– А у соседей?

– Там мы не вели тщательного наблюдения. Поэтому точно ответить на ваш вопрос я не могу.

– Советник остался в живых?

– Этого тоже сказать не могу. План акции предполагал стремительные действия и быстрый отход по двум направления. Я не мог смотреть за советником. Тем более что он не принимал участия в боевых действиях.