Читать бесплатно книгу «Очень простой язык» Александра Ивановича Бородулина полностью онлайн — MyBook
image





















Текст по сказке “Красная шапочка”

как-то давно жила некая девочка

йэм бэм йам згукэхэс ўомэй

она имела имя Фрося

йур хоўэй фроси

как-то раз мама велела ей: «Отнеси еду бабушке!»

йам бам мата хуўэй йурэў посуй ўэшэн маматаэў

бабушка жила за большим лесом

мамата ўоўэй кур гусомуў

Фрося взяла еду и пошла

фроси пэтэй ўэшэн йоф дэнэй

в лесу она повстречала медведя

гусомоў йур лэмэй бўаргукэл

медведь спросил: «Что ты делаешь в лесу?»

бўаргук хэхэй_йош йэр йулой гусомоў

Фрося ответила: «Я иду к бабушке, доставить еду для неё».

фроси хухэй йор дутой маматаэў посуй ўэшэн йурэў

медведь спросил: «А где твоя бабушка живёт?»

бўаргук хэхэй йошоў йэрун мамата ўоўой

Фрося ответила: «Прямо за лесом, в маленьком домике».

фроси хухэй гусомуў фэноў кэр ўоўоў

и Фрося пошла дальше

йоф фроси дутэй бэр

медведь побежал по короткому пути

бўаргук датэй зороф

он добежал до домика скоро и постучал в дверь

йур дататэй ўоўэў бол йоф памэй шэхэн

бабушка спросила: «Кто пришёл?»

мамата хэхэй йош дэмэй

медведь ответил: «Это я! Фрося!»

бўаргук хухэй йор фроси



бабушка сказала: «Потяни верёвочку, дверь и откроется».

мамата хахэй пуўуй салэн йоф шэхпэйуй

медведь сделал так и вошёл в дом

бўаргук йэмофэй йоф дэмэй ўоўоў

он проглотил бабушку и лет в кровать

йур нэшоўэтэй маматаэн йоф дурэй ўаншалэў

потом Фрося пришла к домику

йэмуў фроси дэмэй ўоўэў

она поступала в дверь

йур памэй шэхэн

медведь сказал: «Дёрни верёвку!»

бўаргук хахэй_пуўуй салэн

Фрося вошла в домик

фроси дэмэй ўоўоў

она увидела, кто-то лежит в кровати

йур жунэй йамэн дурой ўаншалоў

но она думала, что это бабушка

йуй йур йонукэй йомэн маматаэў

Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие глаза?»

фроси хэхэй йошуў йэрун жонит курой йок

медведь ответил: «Чтобы видеть тебя лучше!»

бўаргук хухэй жунуй йэрэн кэшэў

Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие уши?»

фроси хэхэй йошуў йэрун понит курой йок

медведь ответил: «Чтобы слышать тебя лучше!»

бўаргук хухэй пунуй йэрэн кэшэў

Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие руки?»

фроси хэхэй йошуў йэрун мохит курой йок

медведь ответил: «Чтобы обнять тебя лучше!»

бўаргук хухэй мохэсуй йэрэн кэшэў

Фрося спросила: «Почему у тебя такие большие зубы?»

фроси хэхэй йошуў йэрун нолит курой йок

медведь ответил: «Чтобы скушать тебя легче!»

бўаргук хухэй ўэшуй йэрэн кэшэў



и медведь проглотил Фросю

йоф бўаргук нэшоўэтэй фросиэн

в это время крестьяне проходили мимо домика

йэм бам джатофэрий дамэй ўоўаў

они услышали громкий крик и ворвались в домик

йурий пунэй кой пэмэн йоф дэмусэй ўоўоў

медведь увидел их и очень испугался

бўаргук жунэй йурийэн йоф луўусэй йок

он открыл рот и отрыгнул

йур пэйэй налэн йоф нэшаўэтэй

Фрося и бабушка были ещё живыми

фроси йоф мамата буўэй ўом

а медведь прыгнул через окно и убежал без оглядки в лес

бўаргук дэтэй шухоф йоф думусэй гусомэў

бабушка и Фрося угостили крестьян чаем с вареньем

мамата йоф фроси ўэшэтэй джатофэрийэн тшайзўэсон гуўвапўэшэл

ВРЕМЯ



В ханис своё летосчисление и свой годовой календарь. В году 4 сезона по 13 недель. Новый год всегда начинается в ночь с 21 на 22 декабря. Этот день всегда будет понедельником. 21 декабря, а в високосном году ещё и 20 декабря, являются переходными сутками, и называются Новогодними праздниками (йэх батан буток). Это единственный случай, когда все предприятия и учреждения работают в дежурном режиме. В ханис нет общих выходных и праздников-выходных. Праздники отмечаются не приостановкой работы, а соответствующим настроением, не влияющим на результаты деятельности. Все предприятия и учреждения работают в оптимизированных, для каждого вида деятельности, режимах без выходных.

Год

северное полушарие, южное полушарие

начало и окончание(в невисокосном году!)

1-й сезон      бас      бос      с 22 декабря по 22 марта

2-й сезон      бэс      бус      с 23 марта по 21 июня

3-й сезон      бос      бас      с 22 июня по 20 сентября

4-й сезон      бус      бэс      с 21 сентября по 20 декабря

Конвертация дня из Григорианского календаря в ханис:

Определить номер сезона.

Определить количество дней, прошедших с начала сезона (начало включать).

Разделить это количество на 7 и получить остаток от деления.

Если остаток равен нулю, тогда номер недели равен полученному частному, номер дня равен 7, иначе номер недели равен полученному целому частному плюс один. Номер дня равен остатку от деления.

Добавить к номеру года десять тысяч ровно. Расчёт окончен.

Например: Текущая дата 12.04.1961;

Дата после 23 марта. Следовательно – это второй сезон;

Количество дней с 23 марта = 21 (23 марта включается в расчёт!)

21 / 7 = 3 (остаток 0).

Следовательно, текущий день седьмой в третьей неделе.

Результат: 11961 год, 2 сезон, 03 неделя, 7 день.

бибисигибин бат дин бэт низин бот пин бут

/| \/ /| \/ \) \/ |\ \/ /| \/ ((__/| /\ \(__/( \/ ((__/| // \(__(( \/ /) \/ ((__/| () \(_\| \/ ((__/| \\ \(

Неделя

понедельник_вторник_среда__четверг__пятница__суббота_воскресенье

бинбут______динбут__зинбут__жинбут__винбут___гинбут__пинбут

В ханис нет общих выходных (суббота и воскресенье). Выходные сотрудников определяются по внутреннему графику каждого учреждения или предприятия. Поэтому выходной (ўэнбут) может быть любым днём недели.



Сутки

утро___(06:00 – 12:00)__нипинуў бизинэў бэшай

день___(12:00 – 18:00)__бизинуў бисинэў бошай

вечер__(18:00 – 24:00)__бисинуў нибинэў бушай

ночь ___(00:00 – 06:00)__нибинуў нипинэў башай

В ханис время определяется по номеру текущего часа, текущей минуты, текущей секунды и т.д., то бишь сутки начинаются с первого часа, первой минуты, первой секунды.

долго ли коротко ли?                         йаш бал йаф бол

который час?                              йош бом бэп йаф йош бэпой

00:00              нибин бэп нибин боп       первый час первая минута

09:07             бинин бэп нитин боп       десятый час восьмая минута

12:34        бизин бэп зижин боп        тринадцатый час тридцать пятая минута

19:45              динин бэп жигин боп       двадцатый час сорок шестая минута

23:59              дижин бэп гинин боп      двадцать четвёртый час шестидесятая минута

Проще говоря, для конвертации в ханис к показателям времени требуется только прибавить по единице (к часам, к минутам и к секундам).

Как и в русском языке, так и в ханис, одни и те же показатели времени млжно выразить различными способами. Например,

09:45 девять часов сорок пять минут

бинин бэп жигин боп (десятый час сорок шестая минута)

В русском языке показателем времени является количество истекших часов, минут и секунд, а в ханис показателем времени является номер текущих часов, минут и секунд.

без пятнадцати десять       бливи бибинэў (пятнадцать до одиннадцатого)

три четверти десятого       жи жип бининун (четвертая четверть десятого)

почти десять часов            бининух

какое сегодня число? йош бом бут йаф йош бутой (какие текущие сутки)

1 сентября 2015 года бидинибивин бат зин бэт бибин бот дин бутой

(12015-й год, 3-й сезон, 11-я неделя, 2-й день)

в ханис уточняющий порядок временных показателей

когда начинается сеанс? сеанс начинается в семь вечера.

йошуў сай сэйуй_сай сэйуй динин бэпуў

В ханис не определяют время как “семь вечера”. Каждый час имеет собственный порядковый номер в пределах суток. Таким образом, вместо “начинается в семь”, следует говорить “начнётся от двадцатого часа”.

сколько идёт сеанс?             полтора часа.

йош сай балуй                   би дипэл бэп

Дословно: сколько сеанс будет длиться       один с половиной час

В ханис не говорят о времени “идёт” или “течёт”, а говорят “длится”.

как часто проходят сеансы?      три раза в неделю, со вторника по четверг

йош ли бам сайай                  зи бай ботоў_динуў винэў

Дословно: как иногда сеансы бывают три события в неделе от вторника до пятницы

Временной интервал, от которого начинается событие

входит в период события.

Временной интервал, до которого длится событие

НЕ входит в период события.

когда я был(а) маленьк(ий)(ая) (в детстве)

ўэхоў

когда мне было три годика, у меня родилась моя сестрёнка.

йор зи бат ўахэй бам ната ўэмэй

я выйду замуж только когда встречу достойного человека

(я буду женой только достойного мужчины)

йор ратауй йэф кэн згукусун

когда закончится дождь, я пойду гулять

фуйухуў йор джолоўуй

когда же закончится дождь?!

болуў йаш фуйун суйуй

сколько лет вашему ребёнку? (какого тво(й)(я) (сын)(дочь) возраста)

йош йэрун жата ўахой

два года и три месяца (два года с четвертью)

ди бат жипэл

дети ўэхэр

0_2 млаўэх младенцы             матаэл при матери

2_7 ўэхэх ребёнки             ўэхэром садик

7_14 ўэхох подростки             хэром школа

14_21 ўэхух юноши и девушки       хором университет

взрослые ўохэр

21_28 ўохэх молодые люди       топэр работник

28_56 ўохох взрослые             топэр работник

56_70 ўохух зрелые             хурэр учитель

пожилые ўухэр

70_91 ўухох престарелые хурэр       преподаватель

91___ ўухух старички ўэнэр       отдыхающий

В ханис слово “жата” означает “дети” (как показатель родства), вне зависимости от их возраста. Если же говорят просто о детях (как показатель возраста), то употребляют слово “ўэхэр”. Говоря о девочке, употребляют “ўэхэрэс” или “згукэхэс”. Говоря о мальчике, употребляют “ўэхэрус” или “згукэхус”.

Пословицы и поговорки о времени

Всё происходит с течением времени!

йан байой бамэл

Помни о прошлом, внимай настоящее, готовь будущее!

хонуй бэмэн_ронуй бомэн_тонуй бумэн

Есть только миг между прошлым и будущим. Именно он называется «жизнь».

Леонид Дербенёв

бэмуў бумэў бамип хоўэшой ўом

лэониди олипэтрин вэрисуў

Время подобно реке, впадающей в океан вечности…

бам кэмой жаўэн жахэў бамишун

Три дня по трети, три по половине,

и день седьмой всецело отдыхайте!

зи бут зипим зи бут дипим йоф би бут кох ўэнэпай

в ханис выходные дни у каждого свои, поэтому, «день седьмой» переведено «один день»

Во избежание потери времени на опросы, я предлагаю каждому в письменном виде изложить свою деятельность со вчерашнего утра до пятнадцати часов сегодняшнего дня с указанием времени и места.

хэхиритэў бамутаўан йор хуўой йэрийуў йан хэс хахуй йарун тапиўэн бэмбутун бэшуў бомбутун бигинэў бамун йоф фамун ханэл

С хорошим человеком приятно провести время!

хаўинэрэл лэр бапотай рэр

Никогда не говори: (заявляй) “никогда!”

ни бам хашай ни бам

всему свой срок

йанун бах йоной

поспешишь – людей насмешишь!

згукий лэкуй йэш йэр бэкуй

не откладывай на завтра то, что нужно сделать сегодня

бумэўафуй бомунопэн

делу время, а потехе час!

топ кэхай бапэн йоф лак кэхай бэпэн

порядок время сберегает

пор похой бамэн

летний день год кормит

босун бошоў ўопапай батан

счастливые часов не наблюдают                   лоф хасафой бэпэн

ложка к обеду дорога                               ўэшор кэхай ўэшэў

лучше поздно, чем никогда                         бух бэхой йэў ни бам

утро вечера мудренее                               бэш кэшуй йэў буш

Время без дела – потерянное время!                   бам тапул ком бам пупур

кто рано лёг спать, тому легко вставать             ўанэўай бэх ўанатай кэх

лодырю всегда времени не хватает                   топуфэр бапулой бор

если делом занят, то время летит      бам тапэл балай бэл

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

хаўай бол тапай бал

Делай, что должен и будь, что будет!       хуфофуй йоф бумуй

Зима прошла, весна настала, за нею лето, а за летом осень, за осенью зима

и дальше будет всё сначала …

бас суйэй бэс сэйэй бэсуў босуй_босуў бусуй_бусуў басуй

йоф йохуй

Кто рано встаёт, тот много успевает!

бэхуў ўонай кэхуў тонай

Раньше не нужно, позже нельзя

бэхэў кух бухуў пух

Текст “Как я провёл лето.”



как я провёл лето

йор босоўэй

летом я жил у бабушки с дедушкой

босоў йор ўоўэй бабатауноў

почти каждое утро мы ходили в лес по ягоды по грибы

йэк йан бэшоў йорий гусомоўэй гуўан гутан

в жару мы купались в реке

фэкус джулуў йорий жаўоўэй

каждое утро и каждый вечер бабушка доила корову

йан бэшоў йан бушоў бамата мокэтэй ммугукэсэн

я пил парное молоко

йор млаўэсэй фэкпэл

ещё я ел много фруктов и овощей из сада

йоф йор ўэшэй ри гуўэн манэн мэмэкэн гуўгусомуў

итак, я загорел, подрос и получил много полезного, да и радостного

буйоў йор жэмвэшэлэй кулэй йоф ўэпэй ри ўэтэн йоў лэфэн

Текст "Пикник"

гинбутоў йоф пинбутоў йорун фэната донэй лэнан бэлозиориэ ўоўитоў

В субботу и воскресенье мы ездили в гости в деревню Белозёрье.

йэмоў дмитри матата ўоўой

Там живёт дядя Митя, мамин брат.

йур гукўалутэрой йоф вуктосэрой

Он там работает ветеринаром и кузнецом.

сэй йорий донэй шокдакон ди бэпоў йэмуў донэй бўуздакон би бэпоў

1
...

Бесплатно

0 
(0 оценок)

Читать книгу: «Очень простой язык»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно