Читать бесплатно книгу «Очень простой язык» Александра Ивановича Бородулина полностью онлайн — MyBook
image

унты      |( () (/ |( () \( () )| (| () \( |( () \|      рошротолмотроп

узор, орнамент      \| () |/ \| \\ (/      покпуш

утюг      |( () \| \( // )( () |(      роптэйор

халат      )) () )) (| /\ )| |( () \|      ўоўмалроп

хлопок (материал)      /| /\ /| () )|      бабол

чулки      (| // \| (| () \( |( () \| // \)      мэпмотропэс

шаль      /( /\ /| () )| (| // )| |( \\ \|      даболмэлруп

шампунь      \| // |( // \( )\ // (|      пэрэтвэм

шапка      (| // )| |( () \|      мэлроп

шаровары      )/ // |/ (| /\ |) |( () \|      фэкмахроп

шарф      (| // )) |( () \| /) /\ )(      мэўропзай

швейная машинка      |( () \| \( () )) \) () \)      роптоўсос

шёлк (материал)      (\ /\ /| () )|      жабол

шерсть (материал)      /( /\ /| () )|      дабол

шитие одежды      |( () \| () |)      ропох

шнурок      |( () \| \) /\ )| // \)      ропсалэс

штора      (/ \\ |) |( () \|      шухроп

шуба      |( () (/ |( () \( () )| (| /\ )| |( () \|      рошротолмалроп

шубка      (/ |( () \|      шроп

юбка      (| \\ )| |( () \|      мулроп

Погода

В ханис слово “джул” означает участок атмосферы над определённой территорией или, проще говоря, небо, а также его состояние или, проще говоря, погоду.

плохой погоды не бывает, бывает не подходящая одежда

куў джул йай_кун роп йой

погода меняется в рамках климата, поступки меняются в рамках характера

джул калай джулакоў йул калай йулакоў

сегодня просто весенняя погода!

бомбутун джул бэсунэшой

пусть всегда будет солнце

джэр ши бамэпуй

солнце светит – людям радость

джэр жэмой лэфэў згукийун

сегодня на три градуса теплее, чем вчера

бом зи каўипон фэкой йэў бэм

В ханис для определения температуры используется только шкала Цельсия. Температура замерзания воды (0° C) называется “факэх” (заморозки), про тепло или холод сообщает количество градусов к жаре или к холоду.



Алло! Привет! Какая у вас сейчас погода?

                                     а лэр йош джулой йэруноў

Безоблачно.                         фуфумулой

Солнышко светит?                    йаш джэр жэмой

Нет. У нас же ночь ещё.             йай йоруноў башой буў

А луна?            йаш джур жумой

Нет. Новолуние.             йай джурахой

Ну звёзды то хотя бы есть?       йаш жэрий жамой йэй

И звёзд нет.             йоф жэрулой

Как так?             йошоф

Пока спрашивала, рассвело.      йэр хэхэй баў джэрэхэй

А температура воздуха какая?      йош ўафой

20°_тепла            дли каўипой фокэў

А ветер сильный?                   йаш ўафдоўой бэл

Юго-западный 5 метров в секунду жожушуў ви дзах бупоў

Дождя не ожидается?      йаш фуйупуй

Прогнозируют без дождя и без ветра       лэшой фуйулэн йоф ўафданэн

Вчера был дождь?      йаш бэмбутоў фуйэй

Да. Даже с грозой.      йой йук звэрэлэй

Надеюсь, что_ты не промок?       йор лэсой фуйаўэн йэрун

У меня был зонт.                   йор фуйрапэлэй

В ханис слово “ўафдоў” означает “воздушный поток”, поэтому выражение “дует ветер” или “веет ветер” будет избыточным. Сила ветра зависит от скорости перемещения молекул, поэтому следует говорить не “дует сильный ветер”, а “воздух течёт быстро”.

Дует, довольно-таки, сильный ветер.                         ўафдоўой йук бэл

)) /\ )/ /( () )) () )(_)( \\ |/_/| // )| (воздух течёт, даже, я бы сказала, быстро)

О дожде, снеге, граде, росе, также, не говорят “идёт”, “льёт”, “выпал” и тому подобное. Достаточно добавить суффикс соответствующего времени.

Солнечный свет джэм              /( (\ // (|

Лунный блеск       джум                  /( (\ \\ (|

Пойдёт дождь.      фуйуй             )/ \\ )( \\ )(

Падает снег.      файой            )/ /\ )( () )(

Выпала роса.      фэйэй            )/ // )( // )(

Выпал снег.      файумэхой      )/ /\ )( \\ (| // |) () )(

Тает снег.            файумухой      )/ /\ )( \\ (| \\ |) () )(

Выражение “на улице моросил мелкий дождик” является информационно-избыточным, так как моросить может только мелкий дождь и только на улице, а слово “дождик” уже подразумевает, что он мелкий. Поэтому достаточно сказать “фуйэсэй” (моросило).

Солнце сияет (излучает свет), а луна блестит (отражает свет). Про звёзды в ночном небе просто говорят, что они светят, ибо в звёздном небе мы видим не только звёзды, но и планеты, их спутники и другие космические объекты. Про искусственные источники света, говорят, что они просто работают.

Ярко светит солнце.      /( (\ // |(_(\ // (| () )(_|/ () )(      джэр жэмой кой

Тускло светит луна.      /( (\ \\ |(_(\ \\ (| () )(_|/ /\ )(      джур жумой кай

Звёзды мерцают.      (\ // |( \/ )(_(\ /\ (| () )(_/( () )(      жэрий жамой дой

Светильник выключен.      (\ /\ (| () |( \\ \( \\ |( () )(      жаморутурой

Словарь      |) /\ )) \/ \(      хаўит

антициклон      )/ \\ )/ \\ (| /) \\ )/ \\ \(      фуфумзуфут

береговой бриз      (\ /\ |) // ))_)) /\ )/ /( () ))      жахэў ўафдоў

ветер      )) /\ )/ /( () ))      ўафдоў

гололёд       )/ () )/ // )|      фофэл

град      )/ () )(      фой

гроза      /) )\ // |( )/ \\ )(      звэрфуй

дождь      )/ \\ )(      фуй

климат      /( (\ \\ )| /\ |/      джулак

кучевое облако       )/ \\ )/ \\ (| /\ |/       фуфумак

лёгкий снегопад      )/ /\ )( // \)      файэс

ливень      )/ \\ )( \\ \)      фуйус

лужа      )/ \\ )( \\ (|      фуйум

метель, вьюга, пурга      )/ /\ )( \\ \)      файус

молния      /( (\ \\ )| /) )\ // |(      джулзвэр

моросящий дождь      )/ \\ )( // \)      фуйэс

морской бриз      (\ /\ |) \\ ))_)) /\ )/ /( () ))      жахуў ўафдоў

небо, погода      /( (\ \\ )|      джул

облако      )/ \\ )/ \\ (|      фуфум

перистое облако       )/ \\ )/ \\ (| // |/       фуфумэк

половодье, наводнение      |/ \\ |) (\ /\ ))      кухжаў

порывистый ветер      /| // |/_)) /\ )/ /( () ))      бэк ўафдоў

радуга      /( (\ \\ )|_// )| /\ \/ \(      джул элаит

роса      )/ // )(      фэй

северное сияние      (\ \\ )|_(\ // (|      жул жэм

слякоть       )/ /\ )/ // )|      фафэл

смерч, вихрь, торнадо      /) () )/_)) /\ )/ /( () ))      зоф ўафдоў

снег      )/ /\ )(      фай

сугроб      )/ /\ )( \\ (|      файум

туман      (\ /\ \( )/ \\ )/ \\ (|      жатфуфум

туча      )/ \\ )( // (|      фуйэм

ураган      /| () |/_)) /\ )/ /( () ))      бок ўафдоў

циклон      )/ \\ )/ \\ (| /) \\ )/ // \(      фуфумзуфэт

штиль      )) /\ )/ /( /\ ((      ўафдан

Домашние животные

В ханис множественное число употребляется только при необходимости указать на множественность субъектов или объектов. Поэтому при списках или перечнях не указывается множественное число. В ханис несколько иная классификация живых существ. Поэтому слово “гук” означает только млекопитающих. Млекопитающие, живущие как в доме, так и во дворе, в ханис называются дворовыми млекопитающими (шапгук).

Общее название      Самец            Самка            Детёныш

Собака                  Пёс                  Собака            Щенок

ўўоўгук                  ўўоўгукус            ўўоўгукэс            ўўоўгукэх

Кошка                  Кот                  Кошка            Котёнок

мйаўгук                  мйаўгукус            мйаўгукэс            мйаўгукэх

Лошадь                  Конь                  Кобыла            Жеребёнок

ййиўгук                  ййиўгукус            ййиўгукэс            ййиўгукэх

Осёл                        Ишак                  Ослица            Ослёнок

ййаўгук                  ййаўгукус            ййаўгукэс            ййаўгукэх

Корова                  Бык                  Корова            Телёнок

ммугук                  ммугукус            ммугукэс            ммугукэх

Коза                        Козёл            Коза                  Козлёнок

ммэгук                  ммэгукус            ммэгукэс            ммэгукэх

Овца                        Баран            Овца                  Ягнёнок

ббэгук                  ббэгукус            ббэгукэс            ббэгукэх

Верблюд (Бактриан)      Верблюд            Верблюдица      Верблюжёнок

ввагук                  ввагукус            ввагукэс            ввагукэх



Домашняя птица



Куры: Петух, Курица, Цыплёнок             кўохгок кўохгокус кўохгокэс кўохгокэх

Гусь      ггагок

Утка      ггэгок

Индюк      кўухгок

Цесарка      кўихгок

Далее будут указаны только общие названия животных. Для всех мужских особей используется суффикс “ус”, для женских особей – суффикс “эс”, для детёнышей – суффикс “эх”.

Дикие животные

волк      ўўуўгук      лиса      ўўэўгук      ворона      ккаргок

бурый медведь      бўаргук      белый медведь      бўоргук

галка      тшафгок       тетерев      кшогок       пингвин      ндагок

заяц      шнагук      белка      шмэгук      попугай ара      брагок

лев      мхаргук      тигр      мхоргук      страус      гўугок

леопард, пантера      мхэргук      пума, кугуар            мўургук

гепард      мўаргук      ягуар      мхургук      чайка      шйагок

слон      ййахгук      бегемот      хўахгук      орёл      гйифгок

барсук      ўсабгук            енот – полоскун            знагук

мышь      шмизгук      крыса      шмазгук      куропатка      клаўгок

бобёр      шмогук      ондатра      шмубгук      сорока      кўэфгок

крот      бзагук      суслик      шмигук      сойка      кхогок

ёж      бзохгук      выхухоль      бзэгук      перепел      клахгок

сурок      шмагук      соболь      ўсогук      сова      ўхуўгок

горностай      ўсэнгук      росомаха      ўсахгук      воробей      тшифгок

выдра      ўсузгук      куница      ўсагук      попугай какаду      бродгок

лама      ввогук      викунья      ввугук      козуар      гмугок

зубр      ммузгук      бизон      ммужгук      гагара      тшагок

як      ммубгук      буйвол      ммудгук      баклан      фронгок

олень      ххэдгук      лань      ххэхгук      сокол      гйийгок

лось      ххагук      кабан      хрогук      рябчик      кшэгок

лягушка      кўагак      крокодил      крогэк       змея (вообще)      шшигэк

обезьяна (вообще)      тшагук      ящерица (вообще)      жгигэк

черепаха (вообще)      тригэк      бабочка (вообще)      марушгуш

жук (вообще)      гоўушгуш      букашка      гугуш

В ханис слово «джол» означает «участок земли под открытым небом», «воля», «край». А животных называют не дикими, а вольными (джолмалэр).

змеи лишены органов слуха, но зато они улавливают малейшие вибрации почвы.

шшигэк панулаф рунапай жатколэсэн

Всякая живность там обитает, где природа её пропитает. йан ўомэр ўоўой ўапомоў

Чем крупнее животное, тем обширнее поле охотное. ўапом коной карэн ўомэрун

Отдельных особей не бывает. Только популяция выживает.

би йолаш ўомиўай йай йолашит ўомиўай йой



На Земле для всякого создания довольно пропитания.

джороў йан ўомэр ўэшапой кэх

Более подробный перечень живых существ в конце учебника.

Текст по сказке “Репка”



Посадил дед репу.       ўухэрус гаўэмэтэй дрэнгасэн

Репа выросла очень большая.       дрэнгас кулэй мэмокэл кур йок

Пришла пора вытащить репу.       бохэй гаўумутуй дрэнгасэн

Дед тянул репу, но без результата.

ўухэрус пуўэй дрэнгасэн буйул

Позвал дед бабу.

ўухэрус хоўэтэй ўухэрэсэн

Дед тянул репу, баба деда, но без результата.

ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн буйул

Позвала баба внучку.

ўухэрэс хоўэтэй жалатаэн

Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, но без результата.

ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн буйул

Позвала внучка собаку.

жалата хоўэтэй ўўоўгукэн

Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, собака внучку, но без результата.

ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн

ўўоўгук жалатаэн буйул

Позвала собака кошку.

ўўоўгук хоўэтэй мйаўгукэн

Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, собака внучку,

кошка собаку, но без результата.

ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн ўўоўгук жалатаэн мйаўгук ўўоўгукэн буйул

Позвала кошка мышку.

мйаўгук хоўэтэй шмизгукэн

Дед тянул репу, баба деда, внучка бабу, собака внучку, кошка собаку,

мышка кошку, и вытянули репу.

ўухэрус пуўэй дрэнгасэн ўухэрэс ўухэрусэн жалата ўухэрэсэн ўўоўгук жалатаэн мйаўгук ўўоўгукэн шмизгук мйаўгукэн буйэл

В сказках ханис волк ─ умный и справедливый зверь, а вот злой и коварный ─ медведь или крот. Лиса ─ хитрая, заяц ─ трусливый (и морковь не его деликтес), ёж ─ деловитый (и не таскает на иголках яблоки и грибы), белка ─ хозяйственная, сова ─ мудрая, ворона ─ любознательная, лягушка ─ хвастливая, мышь ─ жадная (и предпочитает любому сыру зёрна злаков и орехи) и так далее. Выдуманных животных в сказках ханис нет и единственным допустимым волшебством является способность природных существ (животные, растения) говорить. Предметы являются только предметами.

Текст по сказке “Красная шапочка”

как-то давно жила некая девочка

йэм бэм йам згукэхэс ўомэй

она имела имя Фрося

йур хоўэй фроси

как-то раз мама велела ей: «Отнеси еду бабушке!»







































1
...

Бесплатно

0 
(0 оценок)

Читать книгу: «Очень простой язык»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно