Иллюстратор Анастасия (Gvaelit) Иванушкина
Редактор Мария Мельникова
© Алан Чароит, 2022
© Анастасия (Gvaelit) Иванушкина, иллюстрации, 2022
ISBN 978-5-0056-6055-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Сказки спасают в тёмные времена. От них становится светлей на душе, они рождают надежду.
Сказка – это не обязательно история в прозе, она может принимать разные обличья: стихотворение, песня, басня.
Книга, которую вы держите в руках, – это сборник сказочных баллад.
Одни вдохновлены мотивами британских легенд, другие подсмотрены в старых городских переулках, третьи пришли во сне и рассказали себя сами…
В детстве я очень любил книгу «Чудесный рог» – сборник английских, шотландских, немецких, бретонских и датских баллад. Я зачитывался историями о жителях Полых Холмов и балладами о Робин Гуде, рисовал в школьной тетрадке хитрых лепреконов и мечтал найти четырёхлистный клевер, исполняющий заветное желание.
Зерно волшебства упало в добрую почву – теперь я писатель-сказочник.
Эта книга во многом привет самому себе – в детство, до востребования. Но сказки нужны не только детям. Порой мне кажется, что взрослым они еще нужнее.
Скорей перелистните страницу, и… добро пожаловать в Волшебную страну.
Чудеса всегда рядом – нужно только приглядеться!
Однажды по старой кружной дороге
(Веришь мне или нет?)
Ехали феи верхом на сороках
На ярмарку в Сомерсет.
Златом сияли поводья-нитки,
Бился огнём флажок,
И каждый встречный бросал пожитки
И следом за ними шёл.
Ночь будет длинной: горят рябины —
Пей, пой, пляши.
Пенни за чудо – совсем не худо —
Пей, пой, пляши.
Купи у феи пыльцы волшебной
И пей, пой, пляши!
До самой зимы открыты холмы,
Гостям очень рады мы.
Смотри, торгуйся, гони монету,
Только столбом не стой!
Лучше бодрящий отвар отведай:
Боярышник с бузиной.
Ты станешь ростом немного ниже
И скоро вольёшься в круг.
А на заре, как рожок услышишь,
Сороку седлай, мой друг!
Хэй! На рассвете поднялся ветер —
Плачь, пой и пей.
Ты стал невидим, ты стал бессмертен —
Плачь, пой и пей.
Прости Сомерсет, прощай Сомерсет,
Плачь, пой и пей —
За прежний дом, что там за холмом,
За новый – что здесь, в холме.
Знай, всё проходит. И это тоже
Скоро пройдёт, мой друг.
То, что сегодня твой сон тревожит,
Завтра отпустит вдруг.
Помнишь, в былых преданиях
Свет побеждает тьму?..
А небо Британии
Небо Британии
Не принадлежит
Никому…
Король сказал: «Я созвал на пир
Лучших своих людей.
Все ли, кто в радости рядом был,
Мне присягнут в беде?
Враги уже подступают к сёлам,
И вскорости быть войне…
За верность короне
И трону что вы
Потребуете взамен?».
Тот, кто желал серебра и злата,
Первым покинул зал.
А юный рыцарь в зеркальных латах
Вышел и так сказал:
«Рядом с тобою встану я,
Но всё же спросить позволь:
А не подарит ли
Небо Британии
Мне щедрый наш король?».
Грянул под сводами дружный хохот,
Ядом сочится двор:
«Надо быть полным безумцем, чтобы
Выдумать этот вздор!».
Смеётся король: «А не мало ли?
Впрочем, давай, бери!
Пусть небо Британии,
Небо Британии
Будет теперь твоим».
В неравной битве сражались все —
Словно в последний раз.
Но, говорят, даже град и снег
Были в те дни за нас.
Противники в страхе бежали, хэй!
А нам сотни раз везло…
Над нашей старой
И доброй Британией
Дождь лил врагам назло.
Только таился злодей меж нас,
Он выжидал не зря.
Лук натянул и в недобрый час
Выстрелил в короля.
Казалось, уже предрешён исход,
Казалось, проигран бой…
Но рыцарь неба
Шагнул вперёд,
Закрыв короля собой.
Увы, бесконечно везти не может,
Он выронил меч из рук:
«Знай, всё проходит. И это тоже
Скоро пройдёт, мой друг»…
Король над смертельно раненым
Горькие слёзы лил.
И небо Британии
Небо Британии
Плакало вместе с ним.
Там, где звенели мечи, смотри —
Тянутся ввысь леса…
Но всякий раз, как король грустит,
Хмурятся небеса.
Он спорит с небесным пламенем,
И гром отвечает ему…
А небо Британии
Небо Британии
Не принадлежит
Никому.
– Край солнца за холмами
Уже почти исчез.
Зачем уходишь, Анни,
Одна в дремучий лес?
Луна светила ярко,
Я ночь провёл без сна
И слышал: ворон каркал
У твоего окна.
– О, Томми, я хотела,
Пока деревня спит,
Собрать орехов спелых
И ягод принести.
Но все пути размыли
Осенние дожди,
Поэтому, мой милый,
За мною не ходи.
– Стоят в полях туманы,
Но не приносят дождь.
Скажи мне правду, Анни,
Я знаю, что ты лжёшь.
Я вижу холод зимний
И страх в твоих глазах,
А мы ведь обручились.
Всего три дня назад.
– Прости, я не сумею
Сдержать внутри огонь,
Ведь он горит сильнее
Любой любви земной.
Там на лесных просторах
Бубенчики звенят:
Отец мой – чёрный ворон,
К себе зовёт меня.
Сказано – сделано.
Солнца погас свет —
Значит, дороги назад
Мне в мир людей
Нет.
– Жаль, я не понял сразу…
Знать, такова судьба:
Тебе затмила разум
Чужая ворожба.
Но помнишь, я дал слово
Быть вместе навсегда —
И ворону лесному
Тебя я не отдам.
– Глазам не хочешь верить —
Поверь хотя бы мне.
Ты видишь эти перья
И крылья на спине?
Того, что здесь случится,
Понять не в силах ты:
Я стану чёрной птицей,
Предвестницей беды.
Сказано – сделано.
Солнца погас свет —
Значит, дороги назад
Мне в мир людей
Нет.
– Я всё прекрасно понял:
Что ж, так тому и быть.
Где Анни, там и Томми, —
Вслед за иголкой нить.
Не жалко было мне бы
Жизнь за тебя отдать.
Нас обвенчает небо —
Летать уж – так летать.
Летать уж – так летать.
– Теперь, мой милый Томми,
И ты не человек.
А значит нас с тобою
Не разлучить вовек.
Воронью верность знает
Не каждый из людей.
Но воронёной стали
Она в разы прочней.
(О лебедях прежде в балладах пелось
Но всё же прочнее стали воронья верность).
Сказано – сделано.
Скоро придёт рассвет —
Значит, дороги назад
Нам в мир людей
Нет.
Нам в мир людей
Дороги назад
Нет.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Ярмарка Фей», автора Алана Чароита. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанру «Cтихи и поэзия».. Книга «Ярмарка Фей» была издана в 2022 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке