Читать книгу «Авантюристка Кейт. На краю земли» онлайн полностью📖 — Айлина Лина — MyBook.
image

Глава 7

Меня сопровождала только леди Генриетта, как фрейлина и официальное лицо, чтобы сберечь мою репутацию. Хотя бы формально, поскольку все знали, что я пиратка и могу быть вовсе не леди. Но пока не доказано обратного, я Её Высочество Екатерина из далёкой Франкии. Ко всему прочему капитан нескольких кораблей. Кроме каракки, мне теперь принадлежали два судна лорда Парлея. Одна из них быстроходная каравелла, второй вместительный с покатыми боками когг. И это не учитывая главного – я новая хозяйка Огненной Земли. Крупного полуострова, с невероятным количеством свободной территории. По отдельности – символ богатства. А всё вместе – повод для других склонить голову чуть ниже привычного. И закрыть глаза на некоторые несостыковки в моей легенде.

А была ли та легенда? Если честно, я не занималась вбросом информации в здешний социум. Мне докладывали, что основная теория: избалованная папина дочка, воспротивившись решению отца выдать её замуж за вельможу (дряхлого, но родовитого старикашку), бросила всё и с командой преданных головорезов (шёпотом: среди которых каждый второй опасный маг), отправилась покорять иные земли, чтобы продолжить жить в роскоши и богатстве, ни в чём себе не отказывая. Посмеявшись над этими слухами, которые, надо признать, не так уж и далеки от истины, решила не нарушать неведение местных и продолжила делать свою работу в ускоренном ритме.

И как следовало ожидать, стоило церемониймейстеру объявить мой титул и полное имя, как народ, словно только меня и ждал, синхронно обернулся к входу. Я замерла у лестницы в три ступеньки, давая гостям внимательно меня рассмотреть, кто-то даже поднёс лорнет к глазам – настолько было любопытно.

По восхищённым лицам мужчин и сморщившимся женским поняла – в яблочко! Улыбнувшись ещё ослепительнее, спустилась навстречу к идущей ко мне паре. Бургомистр-лорд Джон Лэндо и его супруга леди Камилла Лэндо.

– Доброго вечера, Ваше Высочество! Рад приветствовать вас в своём скромном доме! – прибеднился он, лукаво поблёскивая глазами.

– И вам доброго вечера, лорд Лэндо! Благодарю за приглашение! – вежливо ответила я, подавая ему руку для поцелуя, принятого здесь.

– Позвольте представить вам мою супругу – леди Камиллу Лэндо, – повернулся он к своей суженой.

Женщина сделала положенный книксен, я же просто кивнула, поскольку была выше по положению. Жена бургомистра выделялась миниатюрной фигурой, была тонка в кости и бледна, как моль. На её небольшом личике выделялись разве что соболиные брови вразлёт. Глаза неопределённого серо-зелёного цвета, и вообще она составляла впечатление скромной послушницы монастыря, вот только взгляд, брошенный на супруга украдкой, убедил меня в том, что в этой малышке есть характер. И она явно влюблена в своего Джона, что и неудивительно – всё же мужчина был весьма привлекателен. И ещё я ей точно не понравилась. Ну это её личные проблемы. Мне бургомистр неинтересен, как мужчина. Вот как деловой партнёр – да. Но не более.

Приветливо улыбнувшись Камилле, доброжелательно ответила:

– Рада знакомству, леди Лэндо. Очень надеюсь, вам понравится на этих знойных землях.

– Если рядом со мной будет мой дражайший супруг, то я везде буду счастлива, – негромко заметила девушка, ей от силы было лет семнадцать, может, чуть больше.

– Как вы освоились с новыми владениями? – заинтересованно спросил Джон, – а то, как уехали, так никаких новостей неслышно, – было заметно, что это обстоятельство его сильного печалит. Мне так и хотелось рассмеяться (еле удержала на лице маску благодушной невозмутимости), видать, разведка лорда в этот раз никак не смогла пробиться на территорию Огненных земель и раздобыть так нужные ему сведения.

– Всё прекрасно, благодарю, – уклончиво ответила я, – вот запустила производство одно. Но о результатах и направлениях сбыта мне хотелось бы поговорить с вами лично и в другое время.

– О конечно, конечно, – закивал, как китайский болванчик, бургомистр, – вам будет удобно завтра посетить мою городскую резиденцию после полудня? Леди Камилла лично организует торжественный обед в вашу честь, – на этих его словах я заметила, как чуть поморщилась Камилла.

– О, не стоит, – попыталась отказаться я, – мне неудобно вас утруждать. Право слово, достаточно просто переговоров.

– Нет, всё решено, – заупрямился он, посмотрев на супругу. Та тут же разулыбалась и вежливо сказала:

– Ваше Высочество, не отказывайтесь. Я привезла с собой личного повара. Месье Жак – мастер своего дела, удивит даже вас, – подчеркнула она последнее слово странной интонацией.

– Хорошо, – равнодушно пожав плечами, согласилась я. – Раз вы настаиваете, леди Камила, с удовольствием удивлюсь мастерству вашего повара.

– Пройдёмте, Ваше Высочество, познакомлю вас с аристократами благословенной Ушуйи.

Но не успели мы сделать и пары шагов вглубь залы, как путь нам преградил епископ Мишель собственной персоной. Перебирая чётки-розарий, он благодушно нам улыбнулся:

– Светлого вечера, Ваше Высочество! Рад видеть вас среди прекрасных гостей лорда Лэндо!

– Светлого вечера, епископ Мишель. И я рада вам, – склонившись над перстнем церковника, сделала ложный поцелуй и выпрямилась.

Лорд Лэндо с супругой деликатно отошли на пару шагов, заговорив с кем-то из приглашённых.

– Мне нужно будет с вами побеседовать об одном очень важном деле, отец Поль. Наедине, – чуть наклонившись вперёд, заговорщически негромко сказала ему я.

– Оо, – округлил он свои пухлые губы, светло-голубые глаза алчно блеснули: – непременно переговорим. Завтра с утра буду ждать вас в центральной церкви. Вас будут встречать и без промедления проводят ко мне.

– Благодарю, – кивнула я.

– Пусть Всевышний оберегает тебя, дочь моя! – он сделал священный знак передо мной и нырнул в толпу, явно направляясь к столу с угощениями и напитками.

Стоило святому отцу отойти от меня на пару метров, как рядом снова возник хозяин бала и виновница торжества. После чего последовал неспешный променад по бальному залу. Меня перезнакомили со всеми присутствующими, к концу пытки у меня болели все лицевые мышцы – так долго держать улыбку я не привыкла.

В противоположной от входа стороне в затемнённом углу сидели музыканты, и стоило церемониймейстеру объявить танцевальную часть мероприятия, как хозяин дома повёл свою супругу в центр залы. После чего заиграла нежная мелодия и лорд Лэндо закружил хрупкую фигурку Камиллы в вихре танца. Па очень напоминали вальс, но всё же несколько отличались. Постепенно к ним присоединились и другие пары. Я замерла у колонны, внимательно следя за происходящим. Мне нравилось, как они двигались: мужчины вели уверенно, а женщины поддавались их натиску и следовали за ними легко и свободно.

– Прошу простить мне мою наглость, Ваше Высочество Екатерина! – услышала я позади и резко обернулась. Высокий блондин в строгой белоснежной форме королевского офицера, которого я до этого здесь не видела, наверное, он пришёл после официальной части, смотрел на меня ярко-зелёными глазами и загадочно улыбался. – Могу ли я осмелиться и пригласить вас на танец?

– Осмелиться? – я удивлённо вскинула бровь от такой наглости. Человек даже не соизволил представиться. Но тем было и интересней. – Можете, конечно, – прищурившись, всё же подала ему свою руку, моя узкая тонкая ладошка утонула в его широкой и сильной…

Глава 8

Сотни горящих свеч золотистыми звёздами замелькали в поле зрения, когда меня умело закружил в вихре танца красавчик офицер. Молодой мужчина держался учтиво, но одновременно очень уверенно.

– Позвольте принести свои извинения и представиться, увы, не успел на официальную часть, – заговорил он, минуту спустя, лукаво блестя своими колдовскими зелёными глазами. – Капитан лорд Джеймс Оклэнд.

– Приятно познакомиться, капитан, – улыбнулась я уголками губ. – И не стоит извиняться.

Мы ненадолго замолчали – я сделала обязательный поворот вокруг кавалера, прихватив подол пальчиками, затем он снова закружил меня вокруг своей оси.

– Как вам наша Ушуйя, Ваше Высочество? – вежливо поинтересовался лорд Оклэнд.

– Мне нравится, даже очень, – с невозмутимым выражением на лице, ответила я. – Красиво. Душно. И пахнет сногсшибательно.

Пару мгновений он смотрел на меня круглыми от удивления глазами, а потом, когда до него дошло, весело рассмеялся.

– Ох! Ваше Высочество! – покачал он головой, с восхищением на меня глядя, – не думал, что столь юное прекрасное создание, как вы, умеет так искромётно шутить!

"Это был сарказм", – хотелось фыркнуть мне, но я промолчала, давая мужчине возможность насладиться всеобщим вниманием. А на нашу парочку то и дело оглядывались, оценивающе так и даже с завистью. Вопрос только в том, кому завидовали: лорду-капитану или пиратке-принцессе? Поведя плечами, едва слышно вздохнула. Утомили меня эти многозначительные взоры и шепотки за спиной.

– Раз уж вам настолько пришёлся "по душе" этот провинциальный город, могу ли я осмелиться и пригласить вас на прогулку за его чертой? Здесь неподалёку есть очаровательное маленькое озеро, прозрачнее неба, – его предложение прозвучало очень соблазнительно. В последние дни мне и правда хотелось хотя бы ненадолго отвлечься от проблем и забот, коих был "полон рот". Скептически посмотрев в его красивые с миндалевидным разрезом глаза, задумчиво протянула:

– Я подумаю, лорд Оклэнд. Пока точного ответа у меня – уж больно много дел, они требуют скорейшего решения.

– Конечно, Ваше Высочество, я всё понимаю… – вежливо кивнул он.

Танец подошёл к концу, молодой человек подвёл меня к моей фрейлине и, галантно поцеловав мою ладонь, интимно глядя мне в глаза, попросил:

– Могу ли я надеяться на ещё один танец с вами, Ваше Высочество?

Не знаю почему, но мне не очень импонировала его настойчивость, было в этом всё что-то наигранное. Либо я привыкла в каждом незнакомце видеть врага? Паранойя? Вполне может быть, но лучше уж она, чем однажды помереть от подставы. Или потерять близких. Нет уж, я лучше проверю-перепроверю, прежде чем кого-то допустить в свой ближний круг. Капитан был чертовски красив, но аура опасности не давала мне расслабиться в его присутствии.

– Да, конечно, – спокойно кивнула я и мужчина, ещё раз поклонившись, отправился в сторону хозяев дома, явно с намерением поздороваться и извиниться за опоздание.

– Помните, Ваше Высочество, что танцевать два раза с одним и тем же кавалером – допустимо, а три – моветон, – негромко сказала Генри, склонившись к моему уху. Я усмехнулась про себя, три танца подарить этому хлыщу? Нет уж, перебьётся.

Тем временем настал черёд другого танца, грянула музыка намного более резвая и люди встав в ровный круг принялись выписывать интересные па. Я учила этот танец с Генриеттой. Готовилась заранее к любой светской вечеринке, всё же я принцесса и танцевать уметь не просто должна, обязана. Заметив спешащих в нашу сторону нескольких разномастных мужчин, решила быстренько ретироваться – от духоты, царившей в зале, разболелась голова. Выдержать ещё один танец, тем более кароль (прим. автора: кароль – танец, представляющий собой круговую хореографическую композицию, участники которой, держась за руки, создавали разнообразные фигуры под аккомпанемент песен), точно не смогу, я реально испугалась, как бы меня не стошнило. К такому столпотворению я, наверное, никогда не смогу привыкнуть…

– Может, выйдем в сад? – предложила фрейлине. Девушка согласно кивнула и мы быстро направились к широко распахнутым дверям балкона. Выйдя наружу, я с удовольствием вдохнула свежесть позднего вечера, а после медленно выдохнула, стараясь вытолкнуть накопившиеся в груди запахи сладких, удушливых духов местной знати.

– Как же хорошо, – негромко восхитилась я, оглядывая представшую взору картину: аккуратно подстриженные кусты ровными рядами уходили вглубь сада, свет факелов, горящих на специально установленных для них столбах, осветил беседку, увитую красными экзотическими цветами. Дорожки были выложены светлым камнем, придавая этому месту ещё большую сказочность, словно я нахожусь в сказочном саду эльфов. Где-то из глубин пышной растительности едва-едва, на грани слуха, уловила плеск воды. Неужели фонтан? Ведомая очарованием ночи, быстро спустилась по боковой мраморной лестнице вниз и устремилась вперёд. Мои глаза отдыхали, глядя на всё это цветущее великолепие. Есть же умельцы – создать подобную красоту может не каждый. С каждым шагом звуки музыки становились всё тише, а журчание воды громче. Наконец мы оказались на округлой площадке, заросшей идеальной короткой травой, в центре расположился фонтан с изящной скульптурой девы, льющей воду из кувшина в каменную переполненную чашу, из которой вода падала на нижний ярус в виде овального озерца.

– В Парисе таких фонтанов очень много. Удивительно, что и здесь есть нечто подобное, – вздохнула Генриетта, присаживаясь на бортик и опуская руку в воду. – Ой! – восторженно вскричала она, – а там рыбки плавают!

Я подошла ближе и тоже увидела разноцветных рыб, не спеша двигающихся по дну сооружения.

В саду мы пробыли с четверть часа, надышались сладкими ароматами экзотических цветов, ещё бы фотоаппарат, сделали бы памятные фотографии. В зал вернулись, когда гости завершали очередной скучный танец, и стоило музыке стихнуть, как раздался зычный голос церемониймейстера:

– Дамы и господа, прошу проследовать к столу. Вас ждут изысканные угощения и многолетней выдержки вино!

Он, как профессиональный ярмарочный зазывала, расхвалил предстоящий ужин. Люди разбились по парочкам, я тут же заметила несколько молодых людей, целенаправленно идущих в нашу с леди Генриеттой сторону. Но первым финишировал лорд Оклэнд. С учтивой улыбкой, он поклонился и предложил:

– Прекрасные дамы, позвольте сопроводить вас к праздничному столу, – и галантно подставил локти. Обеим. Такое позволялось этикетом, поэтому я просто кивнула, леди Генриетта сделала быстрый изящный книксен, и мы втроём направились к распахнувшимся несколькими минутами ранее двустворчатым белоснежным дверям.

Обеденная зала представляла собой помещение чуть меньше размерами, чем бальная. Но всё равно можно было играть в футбол, при условии, что людей будет не так много. К нам подошёл один из вышколенных слуг и сопроводил к предназначенным для нас местам. Моё оказалось рядом с хозяином дома и прямо напротив его молодой супруги. Фрейлина оказалась чуть дальше, буквально через два гостя. Стул был услужливо отодвинут тем же слугой и я заняла своё место.

1
...
...
7