Я достала свою книгу и протянула ей.
– У вас есть похожий экземпляр?
Я спросила это неожиданно для себя. Сначала просто собиралась узнать, что библиотекарь думает о правдивости этого автора. Если бы не сегодняшний сон.
– Как интересно. Я и не знала, что нашу старую историю переписывали для других стран. Конечно, у нас есть полное издание.
– Полное? ― Так вот к чему были эти страницы, которые я не смогла прочитать во сне. Как бы мне сейчас пригодился наш придворный прорицатель!
– Конечно, ― улыбнулась мне библиотекарь. ― Переписчики увозили с собой сокращенную версию. А мы любим свою историю и бережно храним ее.
– Я могу посмотреть вашу книгу?
– Разумеется. Присаживайтесь, где вам удобно, я принесу.
Я проследила за тем, как женщина подошла к полке, взяла толстый том и направилась к своему столу, видимо, чтобы сделать положенную отметку. Все верно, то самое место. Если бы я могла тотчас же встать и убежать отсюда, я бы непременно это сделала. Но перед моим мысленным взором проплыли укоризненные лица родителей и, что еще хуже, смеющееся ― Рихарда. Поэтому я готова была кинуться даже в более опасное дело, нежели то, которое сейчас пыталась расследовать.
– Скажите… ― я с некоторой опаской посмотрела на толстую книгу, которую услужливо положила передо мной библиотекарь. ― Скажите, а как давно кто-нибудь брал эту хронику?
– О… ― старушка замялась. ― К сожалению, мало людей сейчас интересуется своим прошлым. К тому же уважаемого Ингве считали просто выдумщиком, недостойным звания историка. Лет десять его книга пылилась на полках. И, если вам интересно, то последней ее брала юная дама.
«Ну еще бы, ― пронеслось у меня в голове. ― Еще одна охотница за богатством и мужем. Вот будет досада, если ее поиски увенчались успехом, и мне достанется пустая бочка».
С этими не очень обнадеживающими мыслями я принялась искать страницы, которых не было в моем издании. Где-то через пару часов я вспомнила, что уже, должно быть, поздно, и библиотека скоро закроется.
– Простите, уважаемая, ― окликнула я библиотекаря.
Мне никто не ответил, и я позвала второй раз. Потом третий. Неужели она заснула? Мне стало стыдно, что я задержала пожилого человека. Наверное, следует найти ее, тихо положить на место книгу и удалиться.
За столом библиотекаря не было. Могла ли она забыть про меня и спокойно уйти домой? Я осмотрела зал, предназначенный для посетителей, прихожую. Ни души. Мрак бесконечных стеллажей казался жутким, и пойти туда я не смогла себя заставить. А если совсем честно, то за несколько минут я успела здорово испугаться. Раньше я никогда не думала, что настолько боюсь темноты.
Рассердившись на себя, я положила книгу на библиотекарский стол и решительно подошла к двери. Может, старушка просто куда-нибудь отлучилась? Но дверь оказалась заперта.
Каждый из нас хоть раз в жизни, но оказывался в глупом положении. И обычно из него всегда два выхода: либо звать на помощь и смириться с тем, что это самое положение будет раскрыто, либо сидеть тихо в надежде, что все само собой разрешится.
Подавив первое желание начать стучать в дверь с целью привлечь внимание прохожих, я прислонилась к стене и попыталась привести мысли в порядок. Ночевать в библиотеке было, несомненно, приятнее, чем, скажем, в уборной (слава всем богам, такого со мной еще не случалось!), однако меня никоим образом не радовала эта перспектива. Во-первых, здесь кроме столов и лавок ничего не было, а во-вторых ― и это было самое скверное ― мой страх стал набирать обороты. Теперь мне казалось, что из темноты бесчисленных полок с книгами доносятся звуки. Минут через пять я была уже уверенна, что они приближаются. Я злилась на себя и боялась одновременно.
Не знаю, сколько я простояла, прижавшись к стене, когда дверь внезапно распахнулась. И прежде чем я успела вскрикнуть от неожиданности, в библиотеку вбежал какой-то человек, быстро захлопнув за собою дверь.
– Вы все-таки здесь, любопытная особа.
– Да что вы себе позволяете… ― начала я и осеклась.
Человек не стал нападать на меня, убивать или грабить, чего, надо сказать, я, несомненно, ожидала. Он остановился напротив меня и принялся рассматривать словно какой-то диковинный вид насекомого. Одет он был в непонятный плащ (в детстве мы с Рихардом называли такие хламида-монада) с капюшоном, из-под которого блестели одни глаза. Прямо злодей из спектаклей, которыми нас развлекали при дворе. Я невольно улыбнулась.
– А, так вам еще и смешно. Старая Торгерд рассказала мне, что очередная сумасшедшая решила устроить себе романтическую прогулку в проклятый замок.
– Так меня намеренно закрыли здесь? ― возмутилась я.
– Это было необходимо. Если вы соблаговолите присесть, я объясню, почему вам надо отказаться от своей нелепой затеи.
Не спрашивая моего согласия, он прошел к ближайшему стулу.
– Я не думаю, что вы или кто другой имеете право вмешиваться в мои дела, ― насколько могла холодно заявила я.
– Глупая девушка, ты не представляешь, с чем ты имеешь дело.
– Между прочим, вы разговариваете с принцессой, так что я попрошу…
– Еще лучше. Всегда считал, что королевские особы хорошо образованы и, несомненно, умеют рассуждать здраво.
Я уже открыла рот, чтобы разразиться гневной тирадой, но вовремя поняла, что только потешу этого человека. Если уж он так желает поговорить ― что ж, его можно выслушать. Однако как мне дальше поступить, решаю только я.
Я села на стул, стараясь придать себе смиренный вид. Незнакомец недоверчиво посмотрел на меня.
– Вам известно, что произошло в том месте, куда вы так желаете попасть? ― спросил он.
– Конечно. Я прочитала все хроники, которые смогла достать.
Мужчина продолжал сверлить меня взглядом, и я, вздохнув, продолжила:
– Когда-то у одного короля родился сын, и он устроил в честь этого события величайший праздник. Все шло хорошо, пока не явилась его бывшая жена, которую он сослал для посвящения в жрицы, поскольку не дождался от нее наследника. Она прокляла новорожденного принца, и тот превратился в чудовище, которое обречено было оставаться таковым, пока какая-нибудь девушка его не полюбит. Шли годы, принц вырос, но девушки приходили в ужас от его вида, и ни одна не захотела стать его женой. Когда король и королева умерли, принц заперся в замке и больше не выходил оттуда. Он не мог умереть из-за проклятия и сделал так, чтобы народ забыл его. Люди покинули город, и одинокий замок зарос лесом. И по сей день принц-чудовище ждет ту единственную, которая освободит его от проклятия и одиночества.
– Какая потрясающая память. А вам в детстве не говорили, что не всегда можно верить тому, что написано в книгах?
Я почувствовала, что мое с трудом обретенное спокойствие пошатнулось. Слишком быстро. Неужели я позволю снова вывести себя из равновесия? До сих пор это удавалось только моим родным.
– То есть ваш Ингве Торвальдсон ― автор самой известной книги, лгал? ― услышала я свой голос. Он был ровным, и я немного успокоилась.
– Ему не позволили написать всю правду. И он решил сделать из истории сказку. В конце концов, он не первый хронист, кто этим занимался.
Незнакомец вздохнул, прошелся по комнате, взял стул, поставил его напротив моего и сел. Плащ, однако, остался на нем.
– Конечно, частички правды хроника все-таки содержит. Например, что касается двух жен короля Хагена.
Меня хватило только на то, чтобы заинтересованно приподнять брови. Я чувствовала, как мои мечты летят в пропасть. Теперь Рихард будет смеяться надо мной всю жизнь, а родители не спускать печального взгляда.
– Королева Лиоба действительно не смогла родить Хагену наследника, и он настоял на том, чтобы брак признали недействительным. Но многие считали, что он намеренно избавился от Лиобы, поскольку та была еще и чужестранкой, за что ее не любили при дворе. Королеву отправили в храм Фригг, чтобы она пополнила ряды служительниц. Новая королева Сольвейг родила сына, которого назвали Харальдом. На праздник в честь рождения принца Лиоба не приходила и показательно никого не проклинала. В положенное время она прошла посвящение в жрицы и всю жизнь провела при храме Фригг, как считали, в мире и спокойствии. Однако у Хагена и Сольвейг дела шли не столь хорошо. Короля начали мучить головные боли, приступы гнева, появились провалы в памяти. Принц Харальд рос слабым, болезненным и нервным. Однажды король в ярости ударил королеву, и та скончалась. По двору поползли шепотки, что надо бы что-то сделать с разбушевавшимся правителем. Попытались составить заговор в пользу принца Харальда, но Хаген узнал о нем и намеренно жестоко расправился с заговорщиками. После этого пошли слухи, что Лиоба прокляла короля. Более того, нашлись даже свидетели, которые слышали это лично, и те, кто утверждал, что бывшая королева была чародейкой. Измученный болезнью и слухами Хаген со свитой поехал в храм Фригг, чтобы призвать к ответу отвергнутую жену. И когда он вернулся, то наступило поистине бедствие. Король Хаген меньше чем за месяц превратился в страшное чудовище, которое погубило весь двор и большую часть города. Выжившие люди во главе с принцем Харальдом в панике бежали. Но потом оказалось, что проклятие ― на сей раз настоящее и сгубившее короля Хагена ― коснулось и всей страны. Оно расползалось от брошенного замка, неся темноту и ужас и мешая жить мирным людям. Принц Харальд, рискуя жизнью, отправился к своему чудовищу-отцу, чтобы попытаться прекратить все это. От почти лишившегося разума Хагена он узнал, что Лиоба действительно прокляла его и весь род за то, что он отрекся от нее. Теперь несчастный король обречен жить в образе чудовища, а потомки должны стеречь его и замок, чтобы помешать проклятию окончательно расправиться со страной.
Повисла пауза. Я отчаянно старалась не позволить рухнуть своему достоинству вместе с моей челюстью на не очень чистый пол библиотеки.
– Но… но как же… ― я запнулась.
– О, понимаю, ― иронично произнес рассказчик. ― Вы думаете о том, что выйти замуж за полубезумного старика-чудовище, которое не расколдовать, это совсем не то, что выйти за принца-чудовище, который от великой любви превратится в красавца.
– Не смейте смеяться надо мной! ― выкрикнула я, впрочем, понимая, что моя бравада уже ни к чему: я позорно и постыдно проиграла. Как жаль, что
Бесплатно
Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно
О проекте
О подписке