Читать бесплатно книгу «Поместье Грант: Вода Смерти» Владимира Александровича Андриенко полностью онлайн — MyBook



– С чего вы взяли, Мартин? Снова корчите из себя Шерлока Холмса?

– Нет. Я не столь проницателен, но вас я знаю хорошо. Потому давайте сразу перейдём к делу, мистер Келли.

– Хорошо! – старший инспектор, уселся в кресло. – Прикажите своему слуге принести, что-нибудь выпить.

– Миллерс! Принесите виски старшему инспектору.

– Уже несу! – в комнату вошел слуга.

– Спасибо, Миллерс! Вы можете идти! – сказал полицейский.

– Вы больше ничего не желаете, сэр?

– Заберите с собой моё пальто.

– Да, сэр.

Слуга удалился, хотя ему было интересно послушать, о чем пойдёт речь. Этот молодой человек был страстным любителем детективных историй.

Старший инспектор выпил виски и поставил стакан на стол. Затем поднялся на ноги, подошёл к двери и приоткрыл её. Убедился, что Миллерс действительно спустился вниз, а не подслушивает.

– Итак, мистер Келли? Вы можете начинать. Вы можете говорить при мисс Лэнг смело. Если она и напишет про новое дело, то не так скоро.

– Я страшно возмущен тоном этих статей, Мартин. Но у меня к вам дело. Важное дело. Ко мне обратился мой сослуживец капитан сэр Томаса Грант. Мы служили вместе во время Великой войны. Я многим обязан сэру Томасу и потому не могу ему отказать.

– У него проблемы?

– Да. И я предлагаю вам посетить поместье сэра Томаса Коронованный бук в графстве Уэст-Йоркшир.

– Снова старинный замок? Я помню поместье Ягода королевы и дело Кровавой Кали1.

– Сразу признаюсь вам, Мартин, что Коронованный бук это не Ягода королевы графа Морнингтона. Это две разные планеты. На вокзал за вами никто не пришлет ни авто, ни экипажа. Придется нанимать повозку за собственные денежки. Да и на солидную оплату своих услуг можете не рассчитывать. Денег у хозяина дома нет, а вернее очень мало! Хотя он и болтает о кладе, якобы им обнаруженном. Так что дело как раз для такого человека как вы, Мартин.

Мисс Джессика спросила с вызовом:

– Вы считаете, что мистер Мартин должен трудиться бесплатно из любви к искусству?

– Но мистер Мартин, как и вы мисс Лэнг, интересуется загадочными делами. Или нет? Я ошибаюсь?

Майор ответил старшему инспектору, что загадочные дела ему весьма интересны.

– В Коронованном буке вас ждёт такое дело. И вы мисс, после расследования, сможете писать про это сколько угодно. Баронет не будет против.

– Сэр Томас баронет? – спросил майор Мартин.

– Род Грантов довольно древний, но к титулованной знати не относится.

– Но он баронет?

– Да. Но титул недавнего происхождения. Почти как у вашего старшего брата сэра Мартина.

– Ах вот как? Тем лучше. И что случилось в доме баронета?

– В поместье стали происходить странные вещи.

– Странные?

– Именно так, Мартин! И баронет попросил меня прислать ему агента потолковее, чтобы во всем разобраться.

– Но я не агент полиции, мистер Келли.

– Я не хотел делать посмешище из Скотланд-Ярда. И не хотел бы подставлять себя под насмешки журналистов. Но вы иное дело, майор. Вы частный детектив и для вас хорошо то, что плохо для полиции.

– Вот как? – усмехнулся Джеральд. – Никогда не думал, что стать посмешищем – дело выгодное.

– Это как все повернуть, майор. Ваша приятельница мисс Джессика мастерица на подобные фокусы. Для вас это дело будет интересно, и вы за него возьметесь.

– Продолжайте. Что же случилось у вашего друга в имении?

Старший инспектор откинулся в кресле.

– Сэр Томас Грант, – начал он, – принадлежит к старому роду, но не слишком знатному. Один из его предков был управителем в королевском замке Скарборо.

– Скарборо? Этот тот самый замок, который захватил в 12-ом веке король Генрих II и сделал королевскими замком?

– Тот самый, Мартин.

– И при каком короле предок сэра Томаса был там управителем?

– При Эдуарде II. Но за достоверность этих сведений я не поручусь, Мартин.

– Тогда его род действительно очень и очень древний.

– Что есть, то есть, Мартин. Но состояние его давно безвозвратно потеряно, и семья пользуется весьма скоромным достатком. Сам сэр Томас служил в королевской армии и воевал на континенте во время Великой войны. Впрочем, я уже упоминал об этом. У баронета двое детей от первого брака. Это сын мистер Хьюго Грант – служащий торговой компании «Мортимер и сын», и дочь Джордан, которая вышла замуж за адвоката мистера Ричарда Блека.

– Никогда и ничего о них не слышал.

– И это неудивительно, Мартин. О них никто ничего не слышал. Мистер Хьюго простой клерк. Живет в городе Лидс в Йоркшире. Ни положения, ни состояния. А мистер Блэк только младший партнёр в какой-то мелкой юридической фирме. Живет в Брадфорде в Уэст-Йоркшире.

– И что же таинственного могло случиться с этими людьми?

– То, что случается со всеми неудачниками, когда судьба выбрасывает счастливый билет. Хотя мне этот билет кажется простой пустышкой.

– Им выпал счастливый билет, старший инспектор? – спросила мисс Лэнг.

– Об этом в своё время, мисс. У сэра Томаса также имеется дочь от второго брака. Это мисс Бетти Грант. Она не замужем, ей всего 18 лет, и она постоянно проживает в имении вместе с отцом.

– Пока ничего странного я не вижу.

– Да, вполне добропорядочная семья. Тихая и законопослушная. Ничего такого. Но вот недавно сэр Томас обнаружил в своих архивах старинный документ. Вы знакомы с историей нашей страны, Мартин?

– Я выпускник Оксфорда.

– Так вот, во времена короля Генриха VIII из династии Тюдоров, а вы знаете, что это был за монарх, предок сэра Томаса занимал должность ни то шерифа, ни то снешаля2 Брадфорда. Сама его должность к делу никакого отношения не имеет. Так вот этот его предок был казнен по делу герцога Норфолка. А герцог был обвинен в государственной измене.

– Норфолк? Но это известная фигура в царствование Генриха VIII. Как мелкий дворянчик мог быть связан с такой фигурой?

– Какая разница? Речь не об этом, Мартин. Слушайте внимательно. Герцога приговорили к казни. И только смерть короля спасла его от плахи. А вот предок баронета Гранта умер от пыток в Тауэре.

– В главной тюрьме Англии? Тауэр тогда – это тюрьма для лордов, для графов и герцогов.

– Значит, для Гранта сделали исключение. Все же он дворянин. И должность снешаля кое-что значила. Так вот, этот снешал или шериф перед своим арестом сумел спрятать свои ценности в тайник.

Майор сразу спросил, откуда у мелкого дворянина ценности.

– В понимании каждого это слово имеет особое значение, мистер Келли. Для герцога Мальборо ценности – это безделушки на сумму в миллион фунтов. А для мелкого джентри3 (*мелкий дворянин) побрякушки на пятьсот фунтов есть ценность.

– Я не назвал бы Грантов мелкими дворянами в полном смысле этого слова, Мартин. Должно быть, я не совсем точно выразился в начале нашего разговора. И дети сэра Томаса не переполошились бы из-за суммы в пятьсот фунтов.

– Я догадываюсь, что было потом, старший инспектор, – сказала мисс Джессика. – После смерти почтенного шерифа Гранта его наследники не сумели найти этот тайник, не так ли?

– Именно так. И затем об этой истории позабыли на долгое время. И вот теперь сэр Томас, чтобы занять досуг (свободного времени у него хватает), принялся разбирать архивы и обнаружил документы, свидетельствующие о наличии крупного клада, скрытого где-то в его доме или окрестностях поместья Коронованный бук.

– И он стал искать клад?

– Конечно, стал и даже напал на след и сообщил своим родственникам, что он на пороге знаменательного события. Все его дети, узнав о находке, собрались в имении. Иными словами, слетелись как стая воронья. И мистер Хьюго Грант со своей женой. И миссис Джордан Блэк со своим мужем сейчас гостят в имении.

– Пока в этом нет ничего странного, мистер Келли, – сказала Джессика Лэнг. – Хотя я не думаю, что в имении Коронованный бук есть клад.

– Вам знакомо это поместье, мисс? – спросил Келли.

– Нет. Именно поэтому я и сомневаюсь.

– А вот сэр Томас утверждает обратное. Он сообщает, что сокровища принадлежали совсем не семейству Грантов. Это золото и драгоценности сэра Томаса Говарда 3-го герцога Норфолка, у которого служил один из Грантов.

– Никогда не слышала о таком кладе семейства Говард.

– Говарды богаты и возможно им и нет дела до одного сундучка с драгоценностями. Тем более что это ценности католической церкви, отданные на хранение герцогу Норфолку, который был, как известно, приверженцем католицизма. За это его и едва не отправил на эшафот.

Эти пояснения старшего инспектора показались и детективу, и журналистке сносными, и они просили мистера Келли продолжать.

– Нынешний баронет нашёл доказательства того, что клад существует. Также нашлись в его архивах записи о леди Хелене Грант, которая была повешена, если вы помните.

Джеральд Мартин спросил:

– Леди Хелен? Это та самая отравительница?

Келли кивнул.

Но мисс Лэнг удивилась.

– Вы не помните дела Хелены Грант, мисс?

– Нет, – призналась Джессика.

– Она известна благодаря Воде Хелены.

Келли поддержал майора:

– Именно! Она приготовила яд без вкуса и запаха. И он разил как кинжал быстро и не оставлял никаких следов отравления. Леди Хелен была матерью того самого снешаля Гранта, который умер в Тауэре и который скрыл клад герцога Норфолка.

Мисс Лэнг спросила:

– И она имеет отношение к кладу?

– Если почитать исторические трактаты, то нет. Она умерла гораздо раньше. Но если послушать моего друга баронета сэра Томаса, то именно она причина его беспокойства.

Джеральд и Джессика заинтересовались этим заявлением. Инспектор заметил их взгляды и усмехнулся.

– Вам стало интересно, Мартин?

– Да. Ведь секрета Воды Хелены так и не разгадали до сих пор.

– В этом все дело, майор. Поиски клада Норфолка затруднены появлением призрака мисс Хелены Грант.

– Призрака? – удивился Джеральд.

– Дух из прошлого предостерёг наследников – не трогать ценностей. Ибо тогда в имении поселиться смерть.

– И кто сообщил о призраке? – спросила мисс Лэнг.

– Сэр Томас.

– Он сам его видел?

– Да. Так он мне сообщил. И не думайте, что баронет выжил из ума. Хотя я не могу ручаться за это. Мало ли что. Но сэр Томас слывёт за человека умного.

– Но ведь он уже не так молод?

– Нет, но он и не стар. Ему что-то коло 60-ти лет.

– И он видел призрака?

– Он поначалу сам подумал, что ему все показалось. И не обратил внимания на предостережение. Но потом произошла странная история. В его вине оказался яд.

– Яд?

– Именно! – вскричал Келли. – И от этого яда скончался лакей баронета.

– Лакей?

Бесплатно

4.5 
(32 оценки)

Читать книгу: «Поместье Грант: Вода Смерти»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно