Квинсберри. Утро. 9.20.
Следующий день в Квинсберри начался как обычно. Утром каждый занимался своими делами, и джентльмены и леди встретились только за легким завтраком.
За ночь ничего плохого не произошло и все гости и хозяева были живы и здоровы. Лорд Артур готовил охоту на лис и постоянно повторял, что скоро почтенное общество позабудет мрачные разговоры о преступниках и преступлениях.
– Никогда в Ягоде королевы гостям не давали скучать! – заявлял он. – И еще никто не смог испортить этот праздник! И ничего у них не получится и в этот раз!
– Я так и думал, что это все пустое, – сказал барон Реглан. – Эти угрозы в анонимном письме.
– Кто-то позавидовал охоте лорда Артура, – сказал сэр Рональд Пирс. – Таких лошадей собак нет ни у кого в графстве. И я намерен показать свое умение. А вы, барон?
– Я? – Реглан посмотрел на Пирса. – Я слишком стар для охоты. Займусь делами.
– Новый контракт «Звезды Юга»?
– Он самый, сэр Рональд. Дела прежде всего.
– А я сяду на коня и покажусь в новом костюме для верховой езды! – заявила леди Челси.
– И я! – сказала вслед за ней мисс Пирс.
***
Милорд Уэлсли приказал готовить охоту, которая была назначена на послезавтра, и это вызвало решительные возражения инспектора Бакенбери Гуда. Полицейский считал, что охота идеальное место для совершения преступления и пытался внушить милорду Морнингтону, что преступник, если такой имеется, именно там и нанесет свой удар. Но Артур Уэлсли был упрям, и переубедить его было невозможно. Квинсберри без знаменитой охоты – не Ягода королевы!
– Мистер Гуд, вы ведь не знаете, отчего это место имеет такое название – Ягода королевы. Некогда в здешних местах побывала сама королева Елизавета Тюдор.
– Неужели, милорд?
– Именно так, инспектор.
– Это интересно, милорд.
– Кстати, инспектор, а вы, хорошо держитесь в седле? – Уэлсли бросил на низкую фигуру полицейского снисходительный взгляд.
– Вполне сносно, милорд. В молодые годы я начинал службу в кавалерии.
– Вот как? – удивился лорд Артур. – Никогда бы не подумал.
– У вас хорошие собаки, милорд?
– Лучшие во всем графстве! Скажу без хвастовства!
– А как далеко располагается псарня, милорд?
– Довольно далеко от Квинсберри. Фоксхаунды слишком шумные, инспектор. Они необычайно подвижны и выносливы. А у меня порода, выведенная еще самим Хьюго Мейнелом из Кворндорн холла.
– Там много слуг?
– На псарне? Шесть человек. Все они отменные специалисты. Этот обычай завел еще мой отец. Тоже могу сказать и конюшнях. У меня работают два тренера и шесть конюхов. Есть даже бывший жокей, но он постоянно живет в деревне.
– А эти слуги часто бывают в замке, милорд?
– Некоторые живут в восточном крыле. Там помещения для обслуги. Один из тренеров и два конюха, если не ошибаюсь.
– А другие работники конюшен?
– Они снимают коттеджи в десяти милях отсюда. Но это уже не моя земля. Однако подробности вы можете узнать у миссис Лойд.
– Я пока так и не имел чести познакомиться с миссис Лойд, милорд…
***
Квинсберри. Утро. 10.20.
Лорд Уэлсли и его сын Максимилиан.
Максимилиан Уэлсли несмотря на свою фигуру спортсмена, не избрал для себя карьеры военного или чиновника, как было принято в семье. Он изучал экономику в Оксфорде и собирался посвятить себя бизнесу. Граф не возражал против этого и даже одобрил выбор наследника.
Утром он явился в кабинет отца с документами.
– Вы готовите охоту, милорд? – спросил он с порога. – Никогда не понимал этого вида английских развлечений.
– Это не просто охота, сын мой. Это национальный спорт.
– Только не могу понять, зачем при этом убивать лисицу. Но я пришел не за этим, отец.
– Ты снова принес расчеты, Максимилиан?
– Да. Наши расходы слишком велики. Замок требует ремонта всего западного крыла. Содержание конюшен и псарни обходятся слишком дорого.
– Многие аристократы едут к нам только из-за наших охот, сын мой. Охоту держал твой дед и мой отец. Я не могу от этого откзаться.
– Не думаю, что это будет большой потерей для нас, отец. Я бы значительно сократил конюшни и оставил одного тренера. А породу собак можно выгодно продать.
– Не будем этого обсуждать, сын мой! Пока я лорд Морнингтон охота в Квинсберри будет!
– Как вам угодно, милорд. Но вынужден вам сообщить, что мы внесли последний резерв нашей семьи 200 тысяч фунтов, и в последний раз еще 50 тысяч на модернизацию шахт компании «Звезда Юга». На наших счетах не осталось и 20 тысяч фунтов.
– А поступления от аренды? – спросил граф.
– Уже исчерпаны, милорд. Но если продать замок, конюшни, выгулы, лошадей, собак и перебраться в другой дом, как сделали многие ваши друзья, мы заметно сократим расходы.
– Максимилиан! Я уже не раз высказывал мнение по этому вопросу. Я не собираюсь продавать Квинсберри. Тем более что «Звезда Юга» даст нам необходимые средства. Ты же сам говорил, что предприятие надежно.
– Я не специалист по добыче алмазов, отец. Но шахта, по мнению известных разработчиков, действительно перспективна. Однако компания требует вложений и будет требовать ещё. Приток же капиталов может заметно сократиться благодаря тому, что акции «Звезды Юга» станут падать. А что это значит, отец? Что именно пайщикам-основателям придется нести основные расходы!
– Акции компании пока высоки!
– Но они уже один раз пошатнулись. Пока мы выпутались, но скандал в компании нам не нужен. И кто знает, не возникнет ли он снова? Виконт Челси это скандал. Его имя притягивает неприятности.
– Для того все они и собрались в нашем замке, сын мой. Старого Челси больше нет. И мы перепишем уставные документы. Обещанный тобой адвокат скоро будет в Квинсберри?
– Мистер Элиот уже здесь, отец.
– Как?
– Он прибыл вчера.
– И ты не пригласил его к гостям? Но он доктор прав и это может его обидеть.
– Нет. Он сам не желает светиться. Тем более что среди нас журналистка криминальной хроники, полицейский и частный детектив майор Мартин. И эта журналистка своими статьями уже однажды нам навредила.
– Не стоит тебе обижаться на Джессику, сын. Она разоблачала не нас. А старого мошенника Челси.
– Но эта статья задела именно нас, милорд.
Граф не захотел продолжать разговора о Джессике Лэнг и перевел его:
– Доктор Элиот приготовил новый устав?
– Да, милорд. Устав, в котором все доли пайщиков зафиксированы в нужной нам пропорции. И уже сегодня вечером мы сможем добиться первой подписи от барона Реглана. Вы говорили с бароном, отец?
– Да. Он готов подписать новый устав компании. А его подпись главная для нас. С остальными будет проще.
– Меня волнует Алисия Челси, отец.
– Чем? Что она понимает в коммерческом уставе?
– Она нет, но баронесса Хердет понимает, ибо вела дела своего мужа барона Хердета.
– И довела до того, что барон пустил себе пулю в лоб? Пусть старая леди тебя не беспокоит.
– Она вас не пугает, отец? – вдруг спросил Максимилиан.
– Пугает? Ты о чем?
– Эта старуха способна на многое отец.
– Она старая змея, но у неё больше нет ядовитых зубов, сын мой. Пусть себе шипит. Её племянница получит свою долю, но она теперь не будет столь велика, как желал её покойный муж.
***
Квинсберри. Утро. 10.20.
Леди Алисия Райли, виконтесса Челси.
Алисия Челси не любила вставать раньше 11 часов. Эта привычка появилась у неё в Лондоне с его весьма разнообразной ночной жизнью. Но сегодня миледи разбудили еще в 9 часов.
Служанка Сюзанна Гиш выполнила приказ баронессы Хердет.
– Леди Хердет просила вас встать пораньше и обсудить с ней важный вопрос.
– И чего этой старой карге не спится? – Алисия откинула подушку, которой прикрывала голову, не давая себя разбудить.
– Миледи поднялась еще в 6 утра.
– И чего ей вздумалось отдавать приказы и моей горничной? У неё есть своя. А ты, Сюзанна, могла бы и не исполнять её приказов.
– Как можно, миледи.
– Я не стала бы тебя штрафовать за это. Да и не имею я привычки к такому наказанию слуг. Это старая мегера извела всех своими штрафами. Над ней смеется весь Лондон.
– Я помогу вам одеться, миледи. Для умывания все готово.
– Хорошо! – Алисия быстро соскочила с кровати и приступила к водным процедурам. От тетки отвязаться было непросто…
***
И вот миледи Челси сидит в кресле в комнате леди Хердет.
– У меня важный разговор, Алиса.
– Ах, тетушка. За последние пять лет вы все время так начинаете. У вас всегда важный разговор.
– Но на этот раз будь внимательна.
– Хорошо. Говорите же, как испортились нравы у знатной молодёжи.
– Алиса! Прекрати дурачиться. Дело серьезное.
– Скоро лорд Артур устроит охоту на лис, и я буду прекрасно выглядеть в своем новом костюме для верховой езды.
– Мне нет дела до какой-то охоты. Мы приехали сюда не за этим, Алиса. Ведь я столько говорила с тобой в поезде!
– Ближе к делу, тетушка, раз уже вы зовете меня именем, которое мне не нравится.
– Это имя принадлежит тебе!
– Давно ли?
– Уже достаточно давно, Алиса! И ты не особенно сопротивлялась, когда получала деньги. И титул с фамильным гербом Райли на твоей визитной карточке смотрятся не так плохо.
– Хорошо! Ближе к делу, тетушка.
– Я узнала, что в Квинсберри прибыл доктор Элиот.
– Вы больны, тетушка?
– Больна? С чего ты вязала? Я чувствую себя прекрасно.
– Тогда какое вам дело до доктора?
– Ты не поняла. Элиот не доктор медицины. Он доктор прав и прибыл тайно по приглашению Артура для составления нового контракта.
– А мне какое дело до этого? Пусть составляют свои контракты.
– Ты можешь хоть минуту побыть серьезной? Я борюсь за будущее.
– За мое? Или за свое?
– Я уже не так молода, Алиса.
– Сильно сказано, тетушка. Вы уже давно совсем не молоды.
Баронесса пропустила колкость племянницы мимо ушей.
– Твой муж составил контракт в свою пользу, и теперь этот контракт твой. «Звезда Юга» принадлежит тебе.
– Там несколько пайщиков-основателей, насколько это мне известно.
– Но главная шахта твоя. У Челси нет наследников кроме жены. Тебя. А сегодня они перепишут контракт. Доктор Элиот это умеет. И твоя доля уменьшится.
– Моя доля? Тетя, у нас нет ни гроша! Мой муж, за которого я вышла по вашему настоянию, имел лишь долги. И призрачные миллионы, которые когда-нибудь принесет его шахта в Южной Африке. Время идет, а миллионов нет.
– Имей терпение.
– Я достаточно вас слушала, тетя. Вы обещали много, но не сделали ничего. И больше я вас слушать не стану.
– Алиса! У нас был договор. И я выполнила свою часть! Ты забыла про это?
– Но и я выполнила свою, тетушка!
– Вот по этому поводу я тебя и позвала.
– Вы больше не сможете мне помешать распоряжаться своей жизнью так, как мне хочется.
Баронесса усмехнулась в ответ. Эта реакция насторожила Алисию. Обычно тетка начинала говорить о чести рода Райли и фамильном долге. А здесь эта мерзкая усмешка.
– Ты слишком далеко зашла Алиса, чтобы теперь свернуть в сторону.
– Куда это я зашла, тетя?
Бесплатно
Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно
О проекте
О подписке