Читать книгу «Однажды в Розвиге» онлайн полностью📖 — Витты Лин — MyBook.
image

Глава 3 Странная находка

Закрывшись изнутри, я начинаю наводить порядок в магазине. Мне становится спокойнее, пока я натираю стёкла и мою холодильник. По всей видимости, вчера тётя не во всех вазах успела поменять воду, потому что некоторые цветки опустили головы. Я перебираю их, мою вазы, наливаю свежую воду, подрезаю. С непривычки несколько раз больно укалываюсь о шипы роз. Порывшись в ящиках, нахожу детские пластыри. Других нет, так что приходится заклеить раны на пальцах ими.

Доделав все дела, я уезжаю домой с зудящим чувством, что не заметила, что-то действительно важное. Будто прямо на виду было что-то, чего не должно было быть.

Утром, когда я сижу с чашкой кофе на веранде дома в своих размышлениях, подъезжает незнакомая машина, а следом за ней ещё несколько. Тревога мгновенно окутывает грудь. Из первой выходит Оливер Гарднер, он уверенными шагами поднимается по ступенькам ко мне.

– Мисс Спаркс, здравствуйте, сейчас будет произведён обыск дома и магазина.

Я вскакиваю на ноги, проливая несколько капель кофе на пальцы.

– Что?

Сердце пропускает удар. Команда в форме уже заходит в дом, не обращая на меня никакого внимания.

– Я что похожа на садового гномика или скамейку?

Я обхожу детектива и захожу в след за ними. Щемящая боль сжимает грудь, когда я вижу, как уютный домик тёти превращается в абсолютный хаос.

– Что вы ищете? – Я спрашиваю сразу всех.

За спиной раздаётся голос Гарднера.

– Какую-либо информацию. Таблетки, порошки… Что-то что натолкнёт на вещество, которое её отравило.

Я смиренно наблюдаю за тем, как стройные ряды книг превращаются в неопрятную груду на полу, как выворачиваются ящики деревянного комода. Да, это необходимость, я понимаю, но щемящая боль в груди никуда не девается. Мысленно я обещаю тёте, что наведу порядок.

Я иду к шкафу, с которым только что закончили и складываю книги обратно. Боковым зрением замечаю, как полицейский ставит на край стола вазу и тут же отходит, но она шатается и начинает накренятся в сторону. Я бросаю книгу, что была у меня в руках и подскакиваю к столу. Тоже самое делает и Оливер. Мы одновременно подхватывает вазу. Его руки оказываются поверх моих. Мы в неловкости замираем.

– Спасибо, – шепчу еле слышно.

Нервы натягиваются словно струны.

– Держите?

– Да.

Он убирает руку, и я остро чувствую, как проходит холодный воздух по коже моей руки.

– Детектив… Я ведь могу помочь.

Я обвожу взглядом комнату, которая планомерно превращается в хаос.

– Мисс Спаркс, было совершенно преступление. И пока что мы не можем сказать, кто за этим стоит, поэтому вы так же в списке подозреваемых. Я не могу делиться с вами подробностями.

Подозреваемая? Я? От этих слов спирает дыхание.

За спиной раздаётся звон, я резко оборачиваюсь, но лишь чтобы увидеть на полу осколки моей любимой чашки, которую я так неосмотрительно оставила на журнальном столике.

Горькие слёзы срываются с моих ресниц. Я со всей злостью и отчаяньем смотрю на полицейского в форме, который задел чашку.

– Я только что чуть не потеряла близкого человека. Узнала, что Маргарет пытались убить. А моя вина – лишь предположение. Вы не могли бы быть поаккуратнее!

Я еле сдерживаюсь, чтобы не впасть в истерику.

Детектив Гарднер подходит близко ко мне. Я впервые замечаю в его взгляде толику сочувствия.

– Мисс Спаркс, может быть вам лучше подождать на улице? Я поговорю с своими людьми, мы будем осторожнее.

Я молча обхожу его и выхожу на веранду. Уставившись в пустоту мне остаётся только ждать. С таким же безразличием я наблюдаю как проверяют мою машину. Мой милый красный жук стоит с распахнутыми дверями. Бардачок открыт, всё его содержимое вывалено на сиденье. Законно ли это? Нужно ли мне посмотреть ордер? Пусть делают, что хотят.

Я оборачиваюсь и смотрю сквозь окно в дом. С удивлением обнаруживаю, что детектив складывает в ящик то, что только что было вывернуто его работниками. Может быть не такой уж он и высокомерный сноб, каким показался мне в начале.

Мой дом и машину оставили в покое только к обеду.

– Мисс Спаркс, мы закончили, но я должен предупредить, что в магазине в это время так же прошёл обыск.

– Что?! Разве вам не нужно моё присутствие там?

– Магазин – это место преступления. Нам не нужно ни разрешение, ни свидетели.

– Я поняла, – я шумно выдыхаю.

– Вам, наверное, понадобится помощь, чтобы привезти всё в порядок. Мы выяснили, что у вашей тёти была помощница – Сара Джонсон. Вы с ней знакомы?

– Нет, Маргарет говорила, что наняла кого-то, но мы не виделись.

– Мы её уже допросили. Вот её номер, – детектив протягивает мне вырванный из блокнота листок, – свяжитесь с ней. Думаю, вам будет проще справляться с магазином.

– Спасибо.

Мужчина прощается со мной и одна за другой все машины уезжают. Я захожу в дом с тяжёлым сердцем. Мне бы и здесь помощь не помешала. Но придётся разбираться со всем одновременно.

Я дозваниваюсь до Сары и договариваюсь встретиться с ней на работе через час. Помощницей оказывается вполне приятная 25-летняя девушка. Правда внешне мы с ней полные противоположности. В то время как я предпочитаю однотонную неяркую одежду, Сара пришла в платье с ярким цветочным принтом. Мне повезло с генетикой, и увлечение выпечкой почти не сказывается на фигуре, позволяя оставаться стройной, помощница же обладала выдающимися песочными часами. Но невозможно не заметить её женственность и миловидность.

– Мисс Спаркс, мне так жаль! – Сара, звеня браслетами подбегает и обнимает меня будто мы с ней знакомы сотню лет.

Я аккуратно похлопываю её по спине. Я на год младше неё и становится как-то неловко.

– Мне тоже.

Наконец высвободившись из облака её сладких духов, я оглядываю магазин.

– Ты давно здесь работаешь?

– 7 месяцев. Мы с мисс Андерсон так подружились за это время. Скажите, в мне надо искать работу? Что теперь будет?

– Нет, Сара, и давай на ты. Меня зовут Эмили. Я хочу, чтобы «Сад Маргарет» продолжал работу до тех пора пока тётя не вернётся. И мне абсолютно точно понадобится помощь с этим.

Я обвожу взглядом магазин, который оказался так бесполезно убран вчера мной.

– Ну что, давай наводить порядок. Я возьмусь за накладные, а ты иди в подсобку.

Через час мы уже довольные разглядываем результат. И тут мой взгляд цепляется за то, что вчера мне казалось нормальным. На столе для оформления букетов стоит цветок в горшке. И вчера мне казалось это весьма логичным, но сейчас я обратила внимание, что в отличии от остальных растений, этот горшок в подарочной упаковке.

– Сара, ты не знаешь, это заказ? Почему он упакован?

– Не знаю, можем проверить по тетради заказов. Мисс Андерсон записывала всё, – безразлично подёргивает плечом Сара.

– Давай.

Сара достаёт толстую тетрадь, пролистывает её до конца и хмурится.

– Что не так?

– Здесь нет заказов на горшечные растения. Если честно…– Сара обводит взглядом торговый зал, – у нас же вообще нет таких цветов.

Я разглядываю каждую полку, уголок, но действительно не нахожу похожих. Выдвигаю ящик с упаковочной бумагой и подобной упаковки и лент там нет.

– Ты знаешь, как он называется?

– Извини, но нет. Если бы он продавался у нас, то конечно бы…Но…

– Я поняла. Ладно, можешь ехать домой. Завтра можешь приступать к работе как обычно.

Как только Сара уходит, я достаю накладные, тетрадь продаж, тетрадь заказов, и чуть ли не падая от веса, гружу всё в машину. Прежде чем закрыть магазин, я фотографию загадочный цветок.

У меня уходит несколько часов на то, чтобы определить, что это олеандр. И теперь я могу проверить документы, чтобы сверить заказывала ли тётя его для магазина.

Я заканчиваю поиски, когда уже начинает темнеть. Ни разу нигде не фигурировал олеандр. Странно. Вроде бы это и нормально – цветок в цветочном, но откуда он там взялся?

Бросив взгляд на часы, я решаю наведаться к детективу и рассказать о своей находке. Накинув худи на плечи, я обуваю кеды и спешу в дом через дорогу. Это крыльцо мне очень знакомо, но теперь здесь уже другой жилец. Выдохнув, чтобы успокоить нервы, я стучусь в дверь. С той стороны мгновенно раздаётся собачий лай.

Оливер открывает дверь уже не в строгом костюме, как был утром, а в потёртых джинсах, футболке и незастёгнутой красной клетчатой рубашке.

– Эмили?

Он удивлённо смотрит на меня, видимо даже не заметив, что назвал меня по имени.

– Детектив Гарднер, выслушайте меня, пожалуйста. – Я начинаю говорить быстрее обычного. – Я думаю, что ваши коллеги вряд ли обратили внимание, потому что это действительно выглядит логично, но…Фух, в общем, на рабочем столе в магазине стоял этот цветок.

Я показываю ему фотографию.

– Эмили, послушайте, я не флорист и не ботаник. А вы подозреваемая. Что вы хотите?

– Я знаю, но я не отравляла тётю, и я хочу, чтобы скорее нашли того, кто за этим стоит! Послушайте же! – я начинаю говорить слишком быстро, – этот цветок не продавался! Я подняла все накладные, я проверила справочники. Тётя не могла его завозить для продажи.

– Мисс Спаркс. Вы хотите, чтобы я увидел улику в цветке, найденном в цветочном магазине? Простите, но это выглядит так, словно вы пытаетесь найти хоть какое-то объяснение своей непричастности.

– Оливер! – я не выдерживаю, – Я хочу помочь!

– Лучшая ваша помощь сейчас не мешаться. И не надо приходить ко мне домой. До свидания.

Детектив захлопывает дверь перед моим носом. Разочарованная и уставшая я спускаюсь по ступенькам.

Желая разгрузить свой уставший мозг, я решаю сходить в кофейню. Может быть, десерт и качественный напиток поможет мне хоть немного расслабиться.

Глава 4 Сплетни за кофе

Ближайшее кафе-бар оказывается очень миленьким заведением и чем-то напоминает библиотеку. Большие окна, круглые столики, деревянные стулья, приглушённый мягкий свет. Я подхожу к барной стойке, забираюсь на высокий стул и ко мне тут же подходит улыбчивая бариста – мулатка с высоким хвостом, большими серёжками кольцами. Она настолько плавно двигается, что я любуюсь ей дольше, чем позволяют правила приличия. Голый живот до неприличия плоский, а в пупке сверкает серёжка.

– Привет, кофе или что покрепче? – девушка играет бровями.

– Привет, кофе, пожалуйста.

Несмотря на то, что мы видимся первый раз, у меня складывается впечатление, что это далеко не первая наша встреча.

– Сейчас всё будет!

Она удаляется, не задав больше ни одного вопроса. Но через пару минут передо мной появляется чашка кофе с пышной пенкой.

– Почему ты думаешь, что я бы не выбрала эспрессо?

– Девушка, у которой карандаш торчит из-за уха, вряд ли выберет строгий напиток. Я – Эшли.

Я на автомате подношу руку к уху и тут же натыкаюсь, на забытый карандаш. Кладу его рядом с чашкой.

– Я – Эмили.

– Я знаю, сочувствую

по поводу Маргарет.

– Откуда ты?..

Я не успеваю договорить вопрос.

– Хэй, Розвиг не такой большой, а такие события невозможно оставить без внимания. К тому же, детка, посмотри, где я работаю. Это место круче любой соцсети. И я помню тебя. Когда ты была помладше ты часто бывала в «Саду». Маргарет раньше тоже частенько заглядывала.

Я пытаюсь вспомнить эту яркую девушку, но не выходит.

– Раньше? Она перестала приходить?

– Да. Я слышала её подруга открыла небольшое кафе, может быть она стала засиживаться там.

– Странно, она не рассказывала мне. Хотя может это и не имеет большого значения. Слушай, а можно мне какой-нибудь десерт?

– Конечно. Ты по ванили или любишь пошоколаднее? – Эшли игриво двигает бровями.

– Если мы говорим о десерте, то ваниль.

– Хорошо, сейчас принесу тебе чизкейк.

Следующие полчаса Эшли занимается клиентами, а я медленно наслаждаюсь кофе и чизкейком. Я даже не замечаю, что почти все посетители ушли из кафе.

– Хэй, – окликает меня бариста, вырывая из задумчивости, – что теперь будет с «Садом Маргарет»?

– Я буду работать вместо тёти пока. Хочу, чтобы ей было куда вернуться.

– Это здорово. Уже известно отчего она впала в кому?

– Ого, ты правда осведомлена. Я не понимаю если честно, что произошло. Красавчик-детектив сказал, что это покушение на убийство.

– Воу…И кого они подозревают?

– Меня.

Лицо Эшли вытягивается.

– Почему?

– Загадочное завещание, о котором я раньше и не знала. Это видите ли весомый повод избавиться от любимой родственницы.

– Я ни за что не поверю, что ты на это способна.

– Это очень приятно, правда весьма удивительно, с учётом, что ты меня совсем не знаешь. Жаль, полиция другого мнения.

– Я повидала столько людей здесь, что могу рассказать о человеке всё, как только он поздоровается.

Между нами возникает пауза. Я борюсь с желанием довериться ей и обсудить всё происходящее в деталях. Мне очень не хватает друзей здесь.

– Эшли, всё так странно.

– Так, а что за красавчик-детектив?

Девушка встаёт напротив меня и подпирает подбородок рукой, облокотившись на барную стойку.

– Оливер Гарднер.

– Ооо…Шатен с карими глазами. Золотистый ретривер.

– Да, я слышала, как у него дома лаяла собака.

– Хаха, нет, собаку я его ещё не видела. Он похож на золотистого ретривера. Знаешь этот тип мужчин, которые всегда поступают правильно. Знают, как ухаживать, приготовят ужин и сделают массаж, когда ты устала.

– Мы точно говорим об одном и том же Оливере Гарднере? Со мной он был достаточно резок.

– Детка, он полицейский. Пока он не нашёл преступника, для него все вокруг враги. Не списывай его со счетов раньше времени. Кстати, ты в отношениях?

– Нет. Моё сердце ещё не успели ни занять, ни разбить.

– Везучая. И что же тебя привело сегодня сюда?