Читать книгу «Когда проигрыш дарит любовь» онлайн полностью📖 — Виктории Наилевны Галяшкиной — MyBook.
image
cover

– Почему это хорошо? – спросила Кларисса.

– Я хотел тебе все спокойно объяснить, пощадить твои чувства, но теперь вижу, что тебе это не нужно. Так что скажу прямо. Король Джонатан нашел мне жену. Моя свадьба состоится через неделю.

– Что ты сказал? – прошипела Кларисса. – Какую жену?

– Не знаю, – честно ответил Лиам. – Я никогда ее не видел, но отказал королю, сказав, что у меня уже есть невеста. На что король Джонатан ответил, что как его вассал я женюсь на той, кого выберет он. Я не согласился. Черт, Клери!!! Я даже вызвал короля на поединок ради нашей любви. Мы дрались, и я проиграл. Я был готов бежать с тобой и обвенчаться тайно, а потом вымолить у короля прощение. Но вижу, что тебе это не нужно. Ты меня никогда не любила. Тебе нужны мои земли, мой титул и статус при короле, но не я.

– Лиам, что ты такое говоришь. Я тебя очень сильно люблю, – бросилась к нему Кларисса, пытаясь обнять. Однако юноша не позволил ей прикоснуться к себе. Кларисса застыла посреди комнаты, глядя на Лиама.

– Нет, Клери. Если бы ты меня любила, то не думала сейчас о том, что я могу не вернуться с войны, и ты останешься старой девой. Любящая женщина думает о другом. Ты как торговка на базаре ищешь самого выгодного покупателя на свой товар и боишься продешевить. Прощайте леди Кларисса Мейн. Желаю вам найти достойного ценителя вашей красоты, – с этими словами Лиам быстро вышел за дверь. Кларисса, было, бросилась за юношей, но потом остановилась. В отчаянии сжав руки, она прикусила одну зубами. Девушке хотелось кричать от ярости. Ее бросил какой-то оруженосец. Даже не рыцарь. Да как он посмел? Леди Мейн лучшая партия из всех, что он мог найти. Кларисса начала метаться по комнате, расшвыривая одежду. Девушке необходимо было выплеснуть душившую ее злобу.

– Кларисса, – услышала она тихий шепот, и ее отец скользнул в комнату. – Что здесь произошло? И где граф Риверсайд? – спросил Питер Мейн.

– Граф Риверсайд меня бросил. Король нашел ему жену, – задыхаясь от бешенства, проговорила Кларисса.

– Жену? – удивился барон Мейн.

– Да, жену, – взвизгнула девушка. – И этот ублюдок не нашел ничего лучше, чем прийти ко мне и лично передать эту хорошую новость. Наверное, он решил, что я должна была поздравить его со свадьбой, – Кларисса не стала говорить, что Лиам сказал ей о своей женитьбе только после ее ультиматума. Лиам ведь хотел сбежать с ней, чтобы тайно пожениться, но она, не дослушав его, посмеялась над чувствами юноши. Но если об этом узнает отец, то он изобьет ее, и Кларисса решила выставить негодяем Лиама. Она картинно заломила руки и заплакала.

– Перестань рыдать, – раздраженно произнес отец. – Когда свадьба этого графа?

– Через неделю, – всхлипывая, ответила девушка.

– Отлично, – потер руки барон. – Завтра пойдешь к королеве и скажешь, что один из друзей короля месяц назад надругался над тобой. Когда она спросит, кто это, покажешь на графа Риверсайда.

– А если она спросит, почему я сразу не пришла? – спросила Кларисса.

– Скажешь, что боялась, но теперь узнала, что беременна, и просишь, чтобы опозоривший тебя мужчина выполнил свой долг и взял тебя в жены.

– Отец, но…

– Никаких «но», – зашипел отец. – Мы идем завтра к королю, и ты сделаешь так, как я сказал. Пусть Лиам женится на тебе и уезжает на войну. Я найду тебе подходящего мужчину, и ты от него забеременеешь. Главное, чтобы был темноволосый и с зелено-карими глазами. Если твой муж вернется с войны, то ни за что не поймет, что это не его ребенок. А если нам повезет, то он и вовсе не вернется. На войне люди умирают постоянно, – гнусно улыбнулся отец Клариссы.

Утром Лиама разбудил слуга. Юноша никак не мог проснуться, так как уснул лишь под утро. Быстро собравшись, он прошел через отдельный коридор, который вел в личные покои короля и постучался в неприметную дверь.

– Войдите, – услышал он голос короля и, толкнув дверь, вошел. В огромном кабинете, за столом сидел король, рядом с ним стояла королева, а напротив них стояли барон Мейн и Кларисса. Глаза девушки были красными от пролитых за ночь слез.

– Вот он, – вскричал барон и бросился к Лиаму. – Обесчестил мою дочь и в кусты? Я считал вас честным человеком, граф Риверсайд. Я собирался породниться с вами, отдав вам в жены свое главное сокровище, – со слезами в голосе надрывно выкрикнул барон. Кларисса стояла, опустив голову и теребя в руках шелковый платочек.

– Граф Риверсайд, вы подтверждаете выдвинутые против вас обвинения? – хмурясь, спросил Джонатан.

– Какие обвинения, ваше величество, – непонимающе спросил Лиам.

– Он еще и издевается?! – взвился барон Мейн. – Вы надругались над моей дочерью, граф. А теперь, когда она забеременела, вы отказываетесь жениться на ней?

– Надругался?! – переспросил Лиам. – Я никогда…Я… Ваше величество, между мной и леди Мейн была любовная связь, но я не брал девушку силой. Леди Мейн сама пришла ко мне, и мы стали любовниками. Но я никогда не насиловал леди Мейн.

– Это неправда. Я не приходила к вам, граф. Это вы однажды ночью пришли ко мне, якобы меня вызывает ее величество. А когда обманом проникли ко мне в комнату, то набросились на меня.

– Кларисса, что ты такое говоришь? – непонимающе прошептал Лиам. – Зачем ты говоришь неправду.

– Это вы врете, граф. Врете, врете, врете, – взвизгнула Кларисса. – Вы изнасиловали меня, а потом бросили, оставив беременной.

– Так, стоп, – стукнул по столу король, заставив всех замолчать. – Все можно решить гораздо проще. Леди Мейн, сколько раз вас за этот месяц навещал граф Риверсайд?

– Не знаю точно, ваше величество, – скромно потупив очи и изображая из себя жертву, пробормотала Кларисса. – Он приходил, когда хотел.

– И всегда брал вас силой? – продолжал допрос король.

– Да, – неуверенно подтвердила Кларисса, со страхом глядя на отца. – Сначала он изнасиловал меня, а потом пригрозил мне, что расскажет все моему отцу. Я боялась и делала все, что он от меня хотел.

– Отлично, – холодно произнес король. – Вы, леди Мейн, вместе с ее величеством отправитесь к личному доктору королевы. Он должен будет доказать вашу беременность. Если вы беременны, то граф Риверсайд решит, что делать с вами и ребенком. Если он посчитает вас достойной своего имени, то он женится на вас, если же нет, то он имеет право забрать вашего общего ребенка и воспитать его по своему усмотрению. К тому же доктор ее величества сможет доподлинно понять, подвергались вы насилию или нет. Вы не знаете, моя дорогая, но женское тело довольно долго хранит следы преступления и для опытного врача не составит труда найти эти следы. Однако если окажется, что вас никто не насиловал, а все произошло по обоюдному согласию, то за навет на высокородного вельможу, вас ждет суровое наказание. Ваше величество, не сочтите за труд, проводить вашу фрейлину к вашему личному доктору.

– Вы хотели сказать мою бывшую фрейлину, ваше величество, – мягко сказала королева. – В моей свите нет места падшим женщинам. Я не хочу, чтобы леди Мейн подавала дурной пример другим моим фрейлинам. Как только доктор подтвердит или опровергнет беременность, леди Мейн будет выслана из дворца в свое поместье, где проведет время до рождения ребенка, если все-таки девушка окажется беременной. Сразу после родов она отправится в монастырь, где будет замаливать свои грехи. Конечно, если не покается сейчас. Вы ничего не хотите мне сказать, Кларисса? – королева посмотрела на сжавшуюся от ужаса девушку. Кларисса словно загнанный зверь переводила взгляд с отца, на короля, королеву. В последнюю очередь она посмотрела на Лиама.

– Ваше величество, – начал было Лиам, но был резко перебит королем.

– Я приказываю вам молчать, граф. Ни слова, если вам дорога ваша жизнь, – рявкнул король и грозно посмотрел на Клариссу. – Ну, так что, леди?

– Ваше величество, – Кларисса упала на колени и поползла к столу, за которым сидел король. – Я все скажу. Все. Я не беременна. Мой отец придумал все это. Это он заставил меня сказать, что граф меня изнасиловал.

– Замолчи, дура, – заорал барон и, бросившись к дочери, принялся ее душить. Король крикнул стражу, и барона оторвали от дочери. Он бился в руках стражников и кричал. – Она лжет, ваше величество. Это не я, это Кларисса. Она давно хочет замуж за графа Риверсайда. А я как хороший отец решил ей немного помочь, но я не знал, что она опуститься до откровенной лжи.

– Это ты лжешь, – визжала Кларисса. – Ты все придумал. Ты меня заставил, – король с брезгливостью посмотрел на отца и дочь, затем перевел взгляд на юношу, стоявшего у стены.

– Ты хотел породниться с этими людьми. Представляешь, какая семейная жизнь тебя ждала. Уведите их, – отдал король приказ и барона, вместе с Клариссой вывели из комнаты. В коридоре еще долго раздавались их гневные вопли и взаимные обвинения. Лиам сполз по стене и обхватил голову руками. Потом поднял на короля полный боли взгляд.

– За что она так со мной?

– Барону нужны были твои земли. Если бы сейчас не настояли на осмотре, то по возвращении тебя ждала бы беременная или уже разродившаяся от бремени жена. Если хочешь, то можешь выдвинуть обвинение, против барона. Суд будет на твоей стороне.

– Нет, я не хочу, – ответил Лиам. – Я не хочу выносить эту историю на всеобщее обозрение.

– Понимаю, тебя, – улыбнулся король. – Я бы тоже не хотел, чтобы кто-то узнал, каким болваном я был.

– Ты не понимаешь, Джон, – взвился Лиам. – Мне плевать, что я выгляжу болваном в глазах окружающих. Я ведь любил Клариссу, по-настоящему любил. Я верил ей, и если бы она сказала, что беременна от меня, то с радостью принял этого ребенка.

– Даже если ребенок был бы от другого мужчины? – спросил Джонатан.

– Что? О чем ты?

– Леди Кларисса одаривала своим вниманием, не только тебя.

– Не понимаю? – Лиам посмотрел на короля, который с сочувствием смотрел на него.

– Ну что ты не понимаешь? Твоя Клери спала не только с тобой, но еще и с бароном Карсоном.

– С этим боровом? – удивился Лиам. – Он же старше ее лет на двадцать. Она ему в дочери годится.

– У него огромные земли, а барону Мейну нужна именно земля. Думаю, теперь они возьмутся за него, – сказал Джонатан. Лиам встал на одно колено.

– Ваше величество, вы в который раз спасаете мою жизнь. Мой долг перед вами становится неоплатным. Как я могу вас отблагодарить?

– Возьми в жены мою племянницу и защищай ее. Стань ей хорошим мужем и защитником. Кстати, я давно должен был это сделать. Ты давно заслужил честь носить рыцарские шпоры, – король достал меч и по очереди прикоснулся к каждому плечу коленопреклоненного юноши. – Встаньте сэр Лиам, граф Риверсайд, – король за плечи поднял юношу с колен.

– Спасибо, ваше величество, – поблагодарил короля юноша.

– Своей преданностью и верной службой ты давно заслужил это звание, мой дорогой, – обнимая его, сказал король.

...
8