Начала читать из-за хороших отзывов, но, увы, не могу присоединиться. Понятно, что от первой работы не стоит ожидать шедевра, но здесь речь даже не о качественно написанной середине. Автор не продумывает деталей. О цепочке, которая растягивается при обороте, Максим рассказывает Лие, как о чем-то для неё новом. Но она не могла об этом не знать, во-первых, потому что в предыдущих главах ей уже дарили кулон на такой цепочке. Во-вторых, она с детства не снимает артефакт и с ним же и оборачивается. Первая сплетница поселения ещё полгода назад болтала о браке Максима, но в начале второй книги внезапно "никто в стае не знает, что мы женаты". Артефакт рода, который все ищут, оказывается спрятан в теле Лии, но никто из кучи людей, самым внимательным образом считывающих её потоки, этого не заметил и даже не заподозрил. Кстати, на то, что будет со стаей после разрушения столь важного и ценного артефакта, автор тупо забивает (либо забывает), обрывая эту линию.Мужика, который подставил Лию, сначала зовут Константин, а через пару глав уже Геннадий. В главах Максима повествование всё время перескакивает с первого лица на третье и обратно, как будто автор не то не определилась, не то просто не вычитала текст. Алину ждёт серьезное разбирательство и вообще у неё запрет на оборот, но она регулярно оборачивается, чтобы побегать по лесу (нет, не потому, что дурочка и наплевала на запрет). У старших родственниц героини охотники обнаружили такой же дар, но при этом по какой-то странной причине не уволокли их в тёмный уголок, как это произошло с ней. Список можно продолжать.
Авторство цитат в эпиграфах часто не выверено. А иногда они вовсе не к месту: лепить "Реквием" Ахматовой к главе про страдания о разрушенных отношениях это даже слегка кощунство. Английские реплики переведены плохо и как правило это либо калька с русского (типа Glad. Very glad. в качестве приветствия). Либо не учитывает ситуаций (например, He will figure it out в определенном контексте вполне может означать "он разберется", но никак не в том, в котором его употребляет автор).
Развитие отношений между героями очень сильно затянуто. Но что особенно обидно, автор начинает прямо-таки бездарно сливать гг. Если в начале книги в девочке прослеживается характер и стержень, то ближе к концу она внезапно и безо всякого обоснуя превращается в безмозглую ванильку. Во второй книге девушка эволюционирует до сильной безмозглой ванильки, но ситуацию это уже не спасает.
Ну и вишенкой на этом торте оправдание насилия. Да, разумеется, потому что он альфа и у него сильный зверь, которого сложно контролировать. И вообще, он же тебя даже не ударил. Конечно, только почти задушил. И изнасиловал. Но это, видимо, мелочи и не считается. Ну и до этого регулярно вел себя как мудак. Почему? См. начало абзаца.
В целом получается, что автор перед собой поставила довольно масштабную задачу и даже попыталась найти для неё интересные решения, но получилось у неё только на троечку.
Авторство цитат в эпиграфах часто не выверено. А иногда они вовсе не к месту: лепить "Реквием" Ахматовой к главе про страдания о разрушенных отношениях это даже слегка кощунство. Английские реплики переведены плохо и как правило это либо калька с русского (типа Glad. Very glad. в качестве приветствия). Либо не учитывает ситуаций (например, He will figure it out в определенном контексте вполне может означать "он разберется", но никак не в том, в котором его употребляет автор).
Развитие отношений между героями очень сильно затянуто. Но что особенно обидно, автор начинает прямо-таки бездарно сливать гг. Если в начале книги в девочке прослеживается характер и стержень, то ближе к концу она внезапно и безо всякого обоснуя превращается в безмозглую ванильку. Во второй книге девушка эволюционирует до сильной безмозглой ванильки, но ситуацию это уже не спасает.
Ну и вишенкой на этом торте оправдание насилия. Да, разумеется, потому что он альфа и у него сильный зверь, которого сложно контролировать. И вообще, он же тебя даже не ударил. Конечно, только почти задушил. И изнасиловал. Но это, видимо, мелочи и не считается. Ну и до этого регулярно вел себя как мудак. Почему? См. начало абзаца.
В целом получается, что автор перед собой поставила довольно масштабную задачу и даже попыталась найти для неё интересные решения, но получилось у неё только на троечку.