Винфрид Зебальд — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Винфрид Зебальд»

19 
отзывов

AntonKopach-Bystryanskiy

Оценил книгу

«Ныне очень трудно составить себе хотя бы мало-мальски удовлетворительное представление о масштабах уничтожения немецких городов, которое происходило в последние годы Второй мировой войны, и ещё труднее размышлять о кошмаре, связанном с этим уничтожением»

Этими словами начинаются Цюрихские лекции, вышедшие потом под заголовком «Воздушная война и литература», автор — В. Г. Зебальд, исследователь исторической травмы целого народа и целой эпохи, писатель, эссеист и историк литературы... Он находился во чреве матери, когда союзнические войска бомбардировали их родной город Бамберг, поэтому позволил себе сказать: «я, так сказать, родом из этой войны». Он будет воспитываться у бабушки с дедушкой в горной альпийской деревеньке, потом учиться в Швейцарии, а последние тридцать лет жизни будет жить и преподавать в Великобритании.
(Мой отзыв на «Аустерлиц»)

Сборник эссе «Естественная история разрушения» состоит из упомянутых публичных выступлений (с дополнениями) и трёх эссе, где исследуется послевоенный опыт осмысления произошедшей трагедии как в личном плане, так и в культурологическом, философском, нравственном, художественном направлениях. Это эссе о пережившем концлагерь и выжившем философе Жане Амери, об одном из создателей «Группы 47» (заявляли в своё время, что они пришли в послевоенную литературу, чтобы воссоздать, как всё было), писателе Альфреде Андерше, а также о художнике и драматурге Петере Вайсе, который с семьёй эмигрировал из Германии в 1935 г.

«…Беспримерное национальное унижение, выпавшее <…> на долю миллионов, никогда по-настоящему не находило словесного выражения, и люди, непосредственно его изведавшие, не делились пережитым ни друг с другом, ни с теми, кто родился позже»

Зебальд задаётся вопросом, почему ни писатели, ни общество не хотят касаться пережитой трагедии, когда в результате союзнических воздушных бомбардировок уничтожались целые немецкие города вместо с мирными жителями (стёртые с лица земли Кёльн и Гамбург особенно впечатляют в этой истории). Как немцы переживают коллективную вину и как пытаются умолчать или сказать о произошедшем?

Документальной гримировке, а то и откровенному замалчиванию автор противостоит, собирая по крупицам художественные тексты, воспоминания и свидетельства, радио-репортажи... При этом хирургически точно и мастерски препарирует материал, высвечивая опустошающую и ужасающую действительность произошедшего. Его анализ произведений Генриха Бёлля, Германа Казака, Ганса Эриха Носсака и других авторов, так или иначе отразивших пережитое в те военное время, читается как отдельное произведение, полное ярких метких метафор и той самой зебальдовской меланхолии (как выразилась Сьюзен Сонтаг, «одержимость историей» и «меланхолия сокрушений»).

Тема беспамятства и амнезии, захватившей целый народ, волнует Зебальда, он ищет разные причины этого феномена и описывает нечеловеческие условия, в которых оказались люди разбомблëнных и горящих городов, так что ты оказываешься то внутри чьей-то истории, то посреди пылающего мегаполиса, то следишь за самим языком автора, подыскивающего слова для интерпретации текста и события.

Три эссе — о писателе, о философе и о художнике-драматурге — словно проводят нас через жизни и восприятие случившегося с ними и с их страной. Один пошёл на войну в рядах вермахта и дезертировал, женился на еврейке и развёлся, а потом пытался оправдать себя через свои же романы, в самомнении и гордости решив обелить совесть, а по мастеству даже переплюнуть Томаса Манна (Альфред Андерш). Другой пережил концлагерь, в своей жизни и произведениях пытался преодолеть травму, осмыслить пережитое, откровенно описал свой опыт унижения и насилия в текстах, но покончил жизнь самоубийством (Жан Амери). Третий рисовал картины и писал пьесы, где до натурализма жестоко отразил метаморфозы человека в его падении и хождении по дантовским кругам ада — мучителя и мучимого (Петер Вайс).

«И всë-таки по сей день, когда я вижу фотографии или смотрю документальные фильмы военных лет, мне кажется, будто я, так сказать, родом из этой войны и будто оттуда, из этих не пережитых мною кошмаров, на меня падает тень, из которой мне никогда вообще не выбраться»

В. Г. Зебальд поражает глубиной осмысления и высотой критики, поэтикой и беспощадностью, стилем и актуальностью всего, о чëм пишет. Очень рекомендую! И в контексте сегодняшнего дня поднятые здесь проблемы весьма кстати.

9 декабря 2022
LiveLib

Поделиться

SickSadWtfWorld

Оценил книгу

Для меня всегда худшей литературой были советские книги о второй мировой и околотого. Все-таки это было, есть и будет слишком патриотичным, односторонним и навязчивым взглядом. У меня в семье никто не воевал, мне некому посвящать и некого слепо ненавидеть. Так что эссе было интересно читать, как то мнение, которое обычно остается в стороне и отражено через литературу.
«Естественная история разрушений», конечно, может казаться наглым оправданием нацизма, если не видеть ничего дальше себя любимого. Вроде как это и в самом деле прямое оправдание. Германия, конечно, развязала войну, но все ведь к этому шло, она не могла не случиться. Но ведь нигде не говорится, что она в этом не виновата вовсе. Вот будем честными. Разве не было в истории аналогичных случаев? Немецкое вооружение привело к войне, потому что как так-то, разработали множество всего, а проверить и не на ком. Но может тогда вспомним и о том, что две атомных бомбы были сброшены на Японию по ровно той же самой причине? И Россия в сирийский конфликт по доброте ли душевной влезает? Так что, честно говоря, я верю как раз в это. Все изобретенное потребовало своего применения, а люди не посчитали нужным отказать. Так в самом деле бывает.
Но это лишь начальное спорное утверждение, предваряющее основной факт. Немецкая литература практически не отразила то, как в самом деле они пережили это время. И чем ближе писатели были к событиям, тем меньше о них говорили. В военное время не принято помнить о существовании мирного населения, которое никуда ни на каких танках не выезжало, но огребало за обе воюющие стороны. И в первую очередь – это своеобразный способ борьбы со стрессом. Когда мир вокруг рухнул, но ты все еще не веришь и цепляешься за его остатки. Упорно повторяешь раз за разом ежедневные ритуалы. Выглядишь сумасшедшим, чтобы просто не сойти с ума. И конечно же, не говоришь об этом. Пока не фиксируешь ничего черными буквами на белом фоне, кажется, что всего этого и не было. И город не в руинах. И знакомые вовсе не лежат где-то трупами, а просто давно не встречались. Во-вторых, может быть мне просто кажется, а может так и есть. Самые достоверно искренние и пробирающие истории выходят вовсе не у участников, а у тех, кто отстраненно пишет, мысленно проживая за героев. Ведь препарированные чувства описать куда проще, чем то, что пережил сам и не можешь просто взять и абстрагироваться. Отрицать до последнего – типичное человеческое спасение от всего.
Мне очень жаль, что одного все-таки мы добились. Уничтожили ту часть немецкой культуры, которая могла бы напоминать, что война не так однозначна, как перед каждым 9 мая бьют себя в грудь желающие повторить. Чтобы просто не было одного фальшивого взгляда советщины, никогда не допускавшей, что в мире может не быть однозначно правой своей стороны и однозначно неправой вражеской. Только и остается, что история разрушений.

30 октября 2018
LiveLib

Поделиться

Sharku

Оценил книгу

Посвящается Алёне, которая втянула меня в эту игру :)

1 октября 2018 года на улице стало холодать, я отправился в путешествие в октябрьскую книгу, надеясь избавиться от мыслей о наступающих холодах. Эта надежда не осуществилась, в отличии от главного героя книги. Как точно было подмечено старинным суеверием, в нас застревают определенные болезни души и тела. И чего только не делай, они останутся...

Дальше...

Я помню, как я очнулся в этот день, ранним утром, в понедельник, сонный, разбитый, замученный и не отдохнувший за выходные.

Все утро у меня не было никакого желания выглянуть в окно, мне все еще хотелось спать, но время уходило, я мог опоздать на работу и я сумел каким-то образом, то на животе, то боком перевалиться через диван на пол, добрался до окна и сонным взглядом разглядел сцену, полную уныния. В это унылое утро в округе не было видно ни одного прохожего.
Немного проснувшись, я отправился на работу. Книга лежала в рюкзаке. Придя на станцию, я услышал звук подъезжающей электрички. Электричка была модели ЭД4М, которая выпускалась с 1996 года на Демиховском машиностроительном заводе, специально для железных дорог России. Естественно, уже более 20 лет электричка не менялась и до сих пор эксплуатируется. Поездка в подобной рухляди каждый раз заставляет всех людей злиться и чувствовать ненависть к сидящему рядом спутнику. Все они, в том числе и я, сидели плечом к плечу. Слева сидел тучный, грузный мужчина, который постоянно дергал плечом, нервы пошаливали. Справа сидела женщина, которая, как только села в электричку, сразу же начала трещать по телефону.
Я решил отвлечься и начать читать данную книгу, с каждой страницей меня постигало все большее и большее уныние и тоска. Это было невозможно. Слева постоянно дергали, справа доносилось: "Вы помыли моих милых собачек? Я хочу, чтобы вы помыли моих собачек. А собачка моя сегодня покакала с утра? А что вы давали сегодня моей собачке? А сколько она покушала?" И тут я понял, что тут читать было просто невозможно и вместо чтения данной книги и понимания главного героя, я весь час слушал о дамских собачках. Могу даже родословную составить до пятого колена...

В таком режиме прошла вся неделя, и тут я почувствовал всем телом, что наступила осень и полная тоска... На выходных я отправился в лес, чтобы уединиться за книгой.
Даже днем в выходной тут было уныние. Затянутое тучами небо, будто вот вот польет дождь и просто холод, от которого пронизывало насквозь. Где-то в лесу стучал дятел. Немного порыскав по лесу, я его нашел.

Большой белоспинный дятел это такой род птиц семейства дятловых, который издает достаточно узнаваемую барабанную трель. Она всегда состоит из 10-12 ударов и длится менее одной секунды. Они питаются насекомыми, которых достают из коры с помощью своего клюва... Вы знали, что язык у дятла уникален по своей природе и выходит из правой ноздри,разделяется на две половины, охватывает голову с шеей и выходит через отверстие в клюве, где снова соединяется?

Бедный дятел, во имя великой эволюции, он пережил слишком много.
Добравшись до своего места, я начал читать эту книгу...

Читал, читал... Увы, дзена я не постиг, а вот еще большую толику уныния я получил... Надеюсь, понятно, что рассказ был вдохновлен книгой? Как получилось, но вот эта серость, грузность, какая-то озлобленность и уныние просто пропитало эту книгу. Куча дат, куча мест, куча вставок из Википедии меня просто убивало. Я не хочу знать, какого цвета чешуя у карася и почему она до сих пор не вымерла, я хотел погрузиться в свободу, которую так автор нахваливал, гуляя по берегу моря меж пустынных деревень. Но ничего такого, кроме осеннего смрада (терпеть не могу осень и зиму) я не получил...

20 октября 2018
LiveLib

Поделиться

IlyaVorobyev

Оценил книгу

Это небольшая книга Зебальда - одна из первых попыток исследовать коллективную травму немецкого народа, на долю которого выпало беспрецедентное испытание: к концу войны практически все крупные города Германии лежали в руинах, их исторические центры были буквально стерты с лица земли. Но колоссальные материально-культурные утраты сделались лишь фоном для кошмарных потерь среди мирного населения: сотни тысяч горожан в одночасье лишились крова, десятки тысяч людей были изувечены или погибли под завалами и на объятых пламенем улицах. Зебальд намеренно не касается морально-этической стороны вопроса, походя признавая, что разрушение немецких городов и массовая гибель гражданского населения являлись неизбежным злом, жестоким, но в глазах истории справедливым возмездием, основную тяжесть которого принял на себя, по закону коллективной вины, народ.

Однако невозможно отрицать, что масштабные бомбардировки самым пагубным образом сказалось на спасшихся из-под снарядов. Тем интереснее, что тема это практически никак не поднималась на национальной повестке дня, оказавшись вытесненной куда как более важными насущными вопросами выживания и восстановления городов и инфраструктуры. Кроме того, сильно было (и остаётся даже до сих пор) чувство коллективной вины, а также естественное при такой психотравме замыкание в себе. Простой защитный механизм - не вижу, не слышу и не скажу. Кошмар пережитого, казалось бы, просто атрофировал и притупил чувства людей, отнял слова.

Вот почему попытки немецких послевоенных писателей осмыслить эту травму были немногочисленны и неодинаково хороши. Многие просто пытались с почти документальной точностью и отстраненностью зафиксировать катастрофу, облечь в слова и передать потомкам. Другие стремились создать напряженное, драматичное повествование, выставив напоказ обнажённый нерв трагедии. Доступные литературе языковые средства оказались недостаточными. Надо сказать, что в книге Зебальда содержатся описания кошмарных сцен из гибнущих городов – интересные свидетельства, которые могут шокировать читателя, даже русскоязычного, у которого, в сущности. Не так много причин сочувствовать немецкому населению.

Интересно, что исследователь представляет бомбардировки не столько как спланированную английским военным гением военно-стратегическую операцию - напротив, подчеркивая иррациональность и неэффективность многих её сторон, Зебальд представляет её почти как воплощение слепой стихии. Возможно, здесь и ключ к названию очерка - "Естественная история разрушения". Словно бы народы, пробудив древние хтонические силы, сами же сделались их жертвами. И, что хуже, впервые в таком масштабе подверглась разрушению культура – суть воплощенный логос, противоположность хаосу.

Три очерка, идущие "в довесок" к "титульному", можно расценивать и в качестве своеобразных исллюстраций к краткому экскурсу в историю послевоенной немецкой литературы. Герои этих эссе - Альфред Андерши, Жан Амери и Петер Вайс. Какими увидел их Зебальд? Андерши, запятнавший себя службой в вермахте и пытающийся представить "спрямленную" автобиографию в своих книгах. Амери, его полная противоположность, бывший узник концлагерей, вынужденный жить с этой травмой, вновь и вновь тяжело переживая кошмар перенесенных пыток - который в итоге довел его до самоубийства. Наконец, Вайс, избравший третью судьбу и эмигрировавший из Третьего Рейха, чтобы после войны вернуться на родину наполовину своим, наполовину - чужаком. Откровенно говоря, читать эти эссе было не слишком интересно - слишком много имен и названий, вообще ничего не говорящих русскоязычному читателю. Поэтому интерес эти очерки представляют интерес скорее для круга узких специалистов, остальные могут с чистой совестью их пропустить.

Эссе Зебальда, давшее заглавие и всей книге, хочется рекомендовать. Этот текст помогает чуть лучше представить, как осуществлялся болезненный, непростой переход от Германии нацистской к Германии современной. Коллективная травма и жестокие потрясения, ставшие прологом к долгому переосмыслению и сложной рефлексии – то, без чего не было бы возможно современное благополучие этой страны.

26 апреля 2019
LiveLib

Поделиться

zorna

Оценил книгу

Тот, кого пытали, остается под пыткой навсегда.
Жан Амери

Чаще всего, когда пишут о войне, говорят о странах-победительницах и о них же, как наиболее пострадавших. Между тем у Германии не менее тяжкое наследие, которое, как оказывается, боятся осмысливать и сами германцы.

Первое эссе книги самое страшное. Оказывается, осталось мало свидетельтв тому, как происходили массированные бомбардировки ВВС Великобритании и США городов Германии. Бомбы сбрасывались не на военно-административные объекты, а на гражданское население, чтобы сломить дух нацистской Германии. Города, самые известные - Гамбург и Дрезден, были буквально за ночь сожжены дотла вместе со своими жителями. Обычными людьми, мирным населением, очень разным. Зебальд находит несколько ужасающих описаний того, что осталось после таких бомбардировок. А еще вскрывает феномен, связанный посттравматическим синдромом. Беженцы из сожженных городов начисто забывают о том, что произошло, либо могут вспомнить лишь фрагментарно. И испытывают большие трудности с тем, чтобы описать все в деталях. И стоит ли говорить, что многие просто сходят с ума.

Некогда, глядя пьесы-лауреаты премии Георга Бюхнера, я задавалась вопросом - откуда эти мрачно-вычурные образы безрассудного насилия, тяжких мучений и переосмыслений себя. Эстетизация насилия или молчание - вот удел многих и многих германских творцов конца прошлого века, которые сами сталкивались с насилием в той или иной форме.

Большая часть книги эссе Зебальда посвящена им. Одно из них о неоднозначном персонаже, писателе Альфреде Андерше, который попытался и рыбку съесть, и на стул сесть... в смысле, выставлял себя жертвой, но вполне приспособился к жизни в рейхе. Зебальд доказательно линчует его сомнительыне произведения и высказывания.

Совсем другое автор рассказывает о Жане Амери и Петере Вайсе. Первый (между прочим, блестящий кинокритик) прошел пытки и не стал замалчивать то, что с ним произошло. Его эссеистика документальна и автобиографична, оттого он еще более страшная, чем беллетризированные описания. Второй, писатель и художник, как раз и является лауреатом премии Бюхнера. Образы насилия присутствуют во всех его произведениях, они переосмыслены до утробного ужаса, подспудно тянущего все жизненные силы.

Был ли выбор у жертв насилия - в данном случае военного времени - о чем писать? Война закончилась так давно, но до сих пор человечество разгребает весь этот ужас. И все равно - недостаточно. Недостаточно описаний очевидцев. Жан Амери писал, что нельзя передать словами то, что пережил. Нужно ощущить только ту же боль, тот же ужас, чтобы понять это.

10 октября 2018
LiveLib

Поделиться

Lillie_White

Оценил книгу

Путешествие потерянного, находящегося в кризисе, литератора по Европе к альпийской деревеньке своего детства.
Источник идей для людей творческих))
Я имею в виду дальнейшее разворачивание тех поэтических образов, наблюдений, замечаний, которыми эта книга набита под завязку.
Текст очень плотный, требует некоторого вхождения, зато каждый раз идет необыкновенно легко после разгона, страницы буквально летят (а я обычно читаю медленно). Для меня это похоже на чтение поэмы - главное поймать ритм.
Компактный объем Головокружений также напоминает о поэме.
Большой плюс автора: при всей странности и меланхолии текста, он никогда не болезненный, здесь не будет странностей омерзительных, с которыми миришься у других авторов "ради искусства". При этом Зебальду удается сохранить драматизм и "залезть под кожу".
Не знаю, нужно ли добавлять, что ни здесь, ни в Аустерлице, не будет явной манипуляции чувствами читателя. Ведь это не беллетристика.
Минус данной книги, и почему она далеко не для всех (и не для меня, в том числе)- отсутствие... головокружительной идеи, головокружительного сюжета, головокружительных персонажей. Минимальный сюжет здесь присутствует, но это лишь каркас для мыслей автора. То есть книга примыкает к бессюжетным, просто Зебальду хватает мастерства сделать ее удобной для читательского восприятия. Головокружения - книга не для всех. Для всех - это Аустерлиц!

28 августа 2022
LiveLib

Поделиться

Auf_Naxos

Оценил книгу

Любое путешествие -- неважно, идет ли речь о реальной поездке, реконструкции воспоминаний, созерцании природы или картин -- это всегда особая модальность мышления, отчасти меланхоличная, иногда ностальгическая, нередко даже мистическая. Совершенно особенное состояние наполненной тишины, значительной пустоты, вневременного измерения.

Книгу "Головокружения", пожалуй, следовало бы перевести как "Наваждения" -- автору то и дело встречаются двойники и призраки, а таинственные совпадения (впрочем, отчаянно желаемые и даже намеренно искомые) настигают его в самых непредсказуемых местах. В оригинале название звучит иначе - Schwindel. Gefühle, то есть "Головокружение/дурнота/фальсификация/мошенничество. Чувства", таким образом русский перевод вынужденно убирает многозначительность, заданную автором.

Хотя все четыре эпизода книги связаны между собой героями и общей темой даже не воспоминаний -- намеренной реконструкции своих чувств и возвращения к воспоминаниям, общий вывод не очевиден. Память - территория столкновения с вечностью, глубокой бездной, зоной кристаллизации смысла? В конечном итоге память - то единственное, что остается и то, собственно, ради чего? Рефлексия - высшее достижение человека? )

Несмотря на постоянные исторические цитаты и аллюзии, книга получилась очень интимной, личной, почти дневником. Такая неторопливая кинематографичная "тарковщина", с обязательным созерцанием падающего снега и великих полотен Возрождения.

8 августа 2020
LiveLib

Поделиться

BoganySurcharger

Оценил книгу

Представьте себе настоящий роман-путешествие, работающий сразу на нескольких уровнях. С одной стороны это прогулки, развернутые на пересеченной местности, перерастающие в романтику дороги, наблюдаемой из окна поезда, и ожившие красоты европейских городов, с другой – это путешествие сквозь время, реконструкция прошлого через призму, сохранившегося в настоящем, и знаний, полученных на протяжении жизни автора. Здесь сложно найти четкий сюжет, а читателю предлагается следовать за размышлениями героя, очень похожими на литературное альтер эго писателя.
Именно так и выглядит роман «Головокружения», больше похожий на путевые заметки и буквальную иллюстрацию процесса мышления, не прекращающего анализировать окружающий мир, который сохраняет в себе воспоминания целых веков. Звучит это так же фантастически, как и написано.

Создать такую форму вышло у В.Г. Зебальда – немецкого писателя и историка литературы, одного из главных европейских авторов конца XX и начала XXI веков. Его стиль легко узнаваем, а проза требует невероятной эрудиции и внимания из-за отсутствия четкой структуры, ярко выраженного сюжета и часто смещенного вектора с персонажа на окружение.
В России писатель еще не успел обрести своего культового статуса. Долгое время у нас был издан лишь последний роман «Аустерлиц», герой которого погружается в исследование своего прошлого и родословной.
Последние годы эта ситуация кардинально меняется не только стараниями Марии Степановой, популяризировавшей писателя статьями, лекциями, интервью и своей книгой «Памяти Памяти. Романс», вдохновлённой стилем немца и ставшей событием в русской литературе последних лет, но и «Новым издательством», которое оживляет не только романы, но и эссе Зебальда для отечественного читателя. За последние годы было издано 4 книги, а в конце прошлого – магазины пополнились их свежими переизданиями. Сейчас, наверное, один из лучших моментов ознакомиться с его творчеством.
Хотелось бы верить, что эта тенденция сохранится и «Новое издательство» продолжит работать над последним неизданным крупным произведением писателя «Эмигранты», входящим в своеобразную трилогию. Из нее уже давно был напечатан завершающий роман «Кольца Сатурна» и совсем недавно добавилась книга, открывающая этот цикл.

«Головокружения» первый роман трилогии и один из ранних примеров прозы Зебальда. Он состоит из 4 частей, каждая из которых обладает своей особенностью и притягательностью. Все начинается с кроткой биографии Анри Бейля, начинающаяся с перехода через Альпы Наполеоном в 1800 году и заканчивающаяся кончиной в 1842 году. Его судьба успевает раскрыться всего за одну главу, обозначив главные взлеты и падения, точно и сжато проиллюстрировав портрет. Вторая часть очень похожа на заметки писателя, путешествующего по Европе из Англии через Вену, Венецию и Верону. Этот же путь он повторит 7 спустя в более спокойной обстановке и разбавит свои будни эпизодом из жизни Казановы. Третья часть вновь отдаляется от автора (предположительно герой 2 и 4 частей альтер эго Зебальда) и рассказывает о сложном периоде из жизни «Доктора К.». Последней частью становится возвращение героя на родину в старую немецкую деревню, которую рассказчик не посещал долгие годы, чтобы окунуться в свое прошлое и упиться сладостными воспоминаниями детства и юности.

Ваша эрудиция (или google) включаются моментально. В «Докторе К.» довольно легко разглядеть Кафку (у него была докторская степень по праву), внимательно читая предыдущие главы, как и узнать Казанову, история которого рождается из окружения Северной Италии, но многие ли моментально распознают в Анри Бейль известнейшего французского писателя, печатавшегося под псевдонимом Стендаль?
Зебальд постоянно играет с фабулой, балансируя между простым сюжетом и целым исследованием, постоянно наполняя свою прозу историческими фактами и анализом. Его уникальный взгляд на мир помогает из простой искры, замеченной в окружающем, разжечь целое пламя из воспоминаний и знаний, перерастающих в размышления, добавляющие глубины еще секунду назад обыденному миру, преображая его навсегда. В таком повествовании легко упустить нить, не уловить этот переход, когда простой взгляд, брошенный в переулок, переносит читателя в осязаемое прошлое, стирая на секунды время и объекты, которые не утрачивают своей красоты спустя целые века. В этой памяти Зебальд находит и проблемы сегодняшнего дня, которые не ограничиваются судьбой героя, глубже переплетая прошлое и настоящее.
Для этого он оживляет голос из пустоты, наполняя свою прозу отсылками и цитатами к творчеству, превращая свою книгу в коллаж, наполненный множеством звучаний, резонирующих с самим автором. Его книга — это документальный вымысел, достигающий невероятного погружения, когда читатель перестает считывать и отличать придуманное от истинного, превращая все в единый текст без заметных швов.

«Головокружения» идеальный роман для знакомства с Зебальдом. В нем практически нет трагичности и тяжеловесности последующих книг, работающих с памятью целой нации и поднимающих тяжелейшие моменты в истории Германии XX века. При этом он полностью передает стилистику будущих романов и позволяет прочувствовать уникальный авторский стиль. Возможно, лишь взяв книгу в руки, вы сможете прочувствовать эту связь, которую помогает создать прекрасное издание, непохожее на большинство новых книг. Главное, сделать этот первый шаг и попробовать открыть для себя новый литературный опыт, который сложно спутать с чем-то иным.

19 января 2019
LiveLib

Поделиться

Anthropos

Оценил книгу

Герой этой книги живет, под собою не чуя страны, не имея ни родины, ни привязанностей, ни будущего. Изучает архитектуру (только старую), и замораживает в себе все воспоминания о детстве. Прячется от всего, что может столкнуть его с той реальностью родом из прошлого. В детстве (4 года) он потерял родителей, попал в чужую страну и был воспитан в странной семье. И все же, спустя много десятилетий, он решил начать розыски, откуда он родом и кто его родные. Герой очень прустовский, но если герой-рассказчик у Пруста живет реальными воспоминаниями, что делает его живым в настоящее время через прошлое, то герой Зебальда пытается вспомнить хотя бы что-то. Он находит в итоге ниточки, ведущие в детство. Вот только более живым от этого не становится ни сам герой, ни его прошлое. Да, герой, скорее мертв, чем жив. Неудивительно, что и в своих поисках, он ходит больше по пустынным музеям, старым кладбищам, да обращает внимание больше на детали, вроде мертвых голубей в заброшенной голубятне и навсегда погасших ламп в старой библиотеке. Сам про себя он неоднократно говорит, что его мысли и чувства парализованы. И ничего помочь ему не может.

Стиль книги тоже очень прустовский, такой тягучий и нарочито красивый, который одни читатели сочтут очень приятным на вкус, как те самые чудесные мадленки, а другие скажут, что читать это невозможно. Еще одной особенностью текста является его очень убедительная документальность, пусть и с приставкой «псевдо». История выдуманная, но представлена очень хронологически и пространственно точно, а также с большим количеством «архивных» фотографий. Так что в голову читателю закрадываются сомнения, а может быть и правда был такой Жак Аустерлиц, который в несколько приемов поведал автору историю своей жизни. Герой проводит время в архивах и библиотеках, автор тоже явно провел в этих местах немало времени, изучая историю довоенной Праги, а также историю Холокоста.

Лично у меня книга вызвала двоякие ощущения, от начала книги, всех культурологических отсылок и образов был в восторге, все это противопоставление монументального (архитектура) и незначительного (личная жизнь индивида), «кафкианское» описание здания Дворца юстиции в Брюсселе с коридорами, которые никуда не ведут, а также размышления о том, что здания прочнее историй. Даже начинали рождаться в голове строки будущей рецензии в стиле: «Архитектура – лучшее воплощение запечатленной истории…». Смущали разве что некоторые спорные с точки зрения науки вещи (в искусстве явно автор больше разбирается, чем в естественных науках). Но потом, началась собственно история героя, и мой восторг постепенно испарился. Да там много важных тем, таких как тема потери и нелюбви, много уделяется внимания преследованию евреев на оккупированных немцами территориях с 1939 года. Из романа я впервые узнал про детские поезда, что вывозили детей из стран Восточной Европы в Великобританию в период с конца 1938 года по сентябрь 1939. Однако в целом, книга мне показалось неровной, а история героя не слишком интересной. Открытия, к сожалению, не случилось.

15 декабря 2024
LiveLib

Поделиться