«Итак, благосклонный читатель, сосредоточь, прошу, свое внимание, ища истины, и суди беспристрастно».
Юхан Видекинд (1618—1678),шведский королевский историограф
Слова, слова, слова… Мы живем в мире слов.
Слова живут вместе с нами, в языке постоянно рождаются новые слова, отражающие какие-то новые явления, изменяется форма и содержание существующих слов, умирают и забываются слова, потребность в которых пропадает. Но между забытым явлением и словом, его обозначающим, существует временной лаг. Мы давно уже забыли само явление, а слово еще остается и живет, а в ряде случаев даже меняет свое значение и живет уже новой жизнью. В этом случае определение первоначального значения слова представляет определенные трудности, которые могут усложняться тем, что на исследуемой территории проживают народы, говорящие на разных языках. В процессе коммуникации народов происходит заимствование слов, слова из одного языка переходят в другой, при этом зачастую изменяется фонетика, а нередко и значение этих слов. Так, на Карельском перешейке и в Северо-Западном Приладожье уже многие века совместно живут саамы (др.-рус. лопь, лопари), карелы, финны и русские. Наличие созвучных слов в разных языках приводит к тому, что часто трудно даже определить к какому языку относится то или иное слово, что порождает различные версии их происхождения.
Все это в полной мере относится к топонимам, в первую очередь, топонимам дописьменного периода, которые чаще всего являются очень трудными для понимания, непонятно откуда взявшимися, а существующие версии их этимологии далеко не всегда являются убедительными и в большей части могут быть отнесены к «народной (ложной) этимологии». К такого рода топонимам относится целый ряд топонимов Карельского перешейка, например, таких как «Лемболовское озеро», «Кавголовское озеро», «Парголово», «Токсово», «Колтуши», «Куйвози», «Гарболово» и многие другие, существующие версии этимологии которых, на наш взгляд, неудовлетворительны, не имеют научно обоснованной, содержательной интерпретации. Происхождение ряда топонимов вообще остается неизвестным.
Академик Грот К. Я. в статье «Замѣтка о названiяхъ мѣстъ» (1867—1885 гг.) совершенно справедливо отметил, что «Топографическое имя рѣдко бываетъ случайнымъ и лишеннымъ всякаго значенія. Въ немъ по большей части выражается или какой-нибудь признакъ самаго урочища, или характеристическая черта мѣстности, или намекъ на происхожденіе предмета, или наконецъ какое-нибудь обстоятельство, болѣе или менѣе любопытное для ума или воображенія» [9, с. 193]. Непонятное слово – это само по себе уже интересно, а непонятный топоним или этноним обязательно хранит в себе какую-то часть истории данной местности и населявших ее народов. «История каждого этноса в большей или меньшей степени проявляется в топонимии, – писал академик Седов В. В. в книге „Славяне в древности“ (1994 г.), – и исследователи очень давно в изысканиях о древнем славянстве обратились к этому виду источников. Географические названия развивались исторически, их происхождение самым тесным образом связано с языками и диалектами племен и народов, населявших в древности и занимавших в последнее время те или иные местности. Научный анализ топонимии позволяет локализовать этноязыковые следы, сохраненные в географической номенклатуре, определить регионы расселения и миграций различных этнических групп. Топонимы хранят ценную информацию о былых эпохах, миграциях и смешениях племен и народов» [44]. Топонимия Карельского перешейка, зафиксированная в «Переписной книге Водской пятины 1500 года», ярко иллюстрирует эти утверждения. Так, гидроним «Лемболовское озеро», не только интересен сам по себе, но он стал той ниточкой, благодаря которой был распутан целый топонимический клубок архаичной славяно-кельтской топонимии Карельского перешейка, открывший страницы забытой истории начала Руси, а этимология топонимов Куйвози и Гарболово открыла забытые страницы истории производства железа на Карельском перешейке, которые совершенно неожиданно переросли в тему производства мечей варягами-русь, переворачивая представление о производстве средневековых мечей не только на Руси, но и во всей Европе [51]. В целом же территория Карельского перешейка оказалась настоящим «топонимо-лингвистическим заповедником» или лучше сказать «этимологическим Клондайком», скрывающим тайны начальной Руси.
Настоящая книга представляет собой адаптированный для самостоятельного издания материал из книги автора «Очерки по этимологии архаичных топонимов и этнонимов Северной Руси. Книга I. Начало Руси», посвященной исследованию этимологии широкого круга архаичных топонимов и этнонимов Карельского перешейка, подготовленной в настоящее время к изданию [53].
В предлагаемой читателю книге на основании историко-лингвистического анализа архаичной топонимии по «Переписной книге Водской пятины 1500 года» рассматривается этимология архаичных названий таких населенных пунктов Карельского перешейка как: Сосново, Куйвози, Грузино, Ненимяки, Гарболово, Керро и Корабсельки.
О Лемболовском и Кавголовском озерах, Колтушах, Токсове, Парголове и др. читайте в следующей книге «Карельская Галлия», или Где «сидели» варяги-русь?» [49], которая выйдет в свет в ближайшее время.
Настоящая книга знакомит читателей с «Железным лексиконом» варягов-русь, отражающим тему производства железа и изделий из него, который сохранился в архаичной топонимии Карельского перешейка, зафиксированной в «Переписной книге Водской пятины 1500 года». Рассматриваемая в книге топонимия является частью славяно-кельтского топонимического пласта Карельского перешейка и подтверждает версию географа Паранина В. И. (1990 г.) [37] о локализации летописных варягов-русь на Карельском перешейке, более известного по восточным источникам как «Остров русов» (подробнее см. [52]).
Предлагаемые в книге этимологические версии топонимов, на наш взгляд, вполне научно обоснованы и доказаны, а «Доказанная версия, – как пишут в учебниках по юриспруденции, – перестает быть предположением, и становится достоверным знанием, устанавливающим объективную истину» [38]. Однако, то, что представляется автору обоснованным, может быть неубедительным или даже ошибочным с точки зрения читателя, поэтому автор старался познакомить читателя с различными версиями происхождения того или иного топонима, не столько критикуя их, сколько конструктивно предлагая свою версию, аргументируя ее, и предоставляя таким образом читателю возможность самому определить какая из версий истинна или, по крайней мере, ближе к истине, приглашая читателя к дискуссии и дальнейшим исследованиям.
Многое было забыто людской памятью, многое стерто временем из нашей истории. Однако, в языке нередко сохраняется то, что давно уже забыто в памяти людей, слова – это памятники истории, отражающие различные стороны и временные периоды жизни народа и потому позволяющие в ряде случаев приоткрыть тайны прошлого. Слова выступают не менее важными историческими артефактами, чем результаты археологических раскопок, а этимология – это своего рода лингвистическая археология.
Итак…
Забытые страницы истории Карельского перешейка и начала Руси через призму этимологии архаичной топонимии.
(к этимологии ойконимов «Куйвози» и «Коваши»)
«Из болот железо взяли,
Там на дне его отрыли,
Принесли его к горнилу…»
Калевала, карело-финский народный эпос
Куйвози – деревня, являющаяся административным центром Куйвозовского сельского поселения Всеволожского района Ленинградской области.
Пять веков (500 лет!) назад в «Переписной книге Водской пятины 1500 года» деревня называлась Куйвоша и была центром Ивановского Куйвошского погоста Ореховского уезда Водской пятины Новгородской земли. При этом кроме названия деревни, такое же название имела и прилегающая к ней территория, о чем свидетельствуют сложные топонимы со словом Куйвоша (…на Куйвошах, …на Куйвоше) по «Переписной книге Водской пятины 1500 года», приведенные в табл. 1.
Топоним Куйвоша упоминается в названиях 10 деревень Ивановского Куйвошского погоста. В названиях деревень, примыкающих к Куйвошскому погосту, мы встречаем однокоренные слова: Куйково (с. 359 ПКВП), Куйтела (с. 337 ПКВП).
Таблица 1
Топоним Куйвоша по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»
Представляется, что и река Грузинка (ранее Куйвози), протекающая рядом с деревней Куйвози (ранее Куйвоша), в древности тоже называлась Куйвоша, поэтому топонимы «Петровское на Куйвоше» и «Онтоново на Куйвоше» можно прочитать как «Петровское на реке Куйвоше» и «Онтоново на реке Куйвоше». Родственным названию реки Куйвоша является название реки Коваши в Ломоносовском районе Ленинградской области, в районе которой в XV – XVI вв. производилась добычи болотной руды и существовало производство железа. Вероятно, что кроме формы Куйвоша (стр. 142, 146, 171,172 ПКВП) использовалась и форма Куйвоши (мн. число), о чем свидетельствую формы «…на Куйвошах» (стр. 146, 146, 152 ПКВП), что еще больше сближает Куйвоши с Коваши не только семантически, но морфологически.
По версии автора книги «История п. Гарболово и его окрестностей…» (2007 г.) Ильиной Н. Б.: «Куйвоши – слово финноугорского происхождения. „Куйво“ означает „сухой“, „безводье“» [12]. «Безымянная» (неавторизованная) Википедия, ссылаясь на Ильину Н. Б., развивает тему финно-угорского происхождения топонима Куйвози: «Куйво» (фин. kuivo) означает «сухой», «куйвасса» (фин. kuivassa) – «в сухом месте».
Топонимы с основой куйв- относит к прибалтийско-финским и член-корреспондент РАН Матвеев А. К. в книге «Субстратная топонимия Русского Севера» (2004 г.): «куйв-, куйб-: Куйвач, пок., поле, ур. Выт.; Куйбас, руч. Карг. Куйбуй (Куйвой), руч. Карг. ~ Фин., ижор., карел., вод. kuiva, люд., вепс., эст. kuiv ≪сухой≫ [SSA 1: 426]. □ б ~ в (I, 127—129); -ас (II, 24—25), -ач (I, 247—248), -вой, -уй (I, 256261)» [27, с. 44]. Здесь интересно, что в ряде рассматриваемых слов в основе куйв- звук [в], а, соответственно, и буква в, перешел в звук [б] (букву б): Куйвас – Куйбас, Куйвуй – Куйбуй. Это объясняет происхождение фамилии Куйбышев ˂– Куйвышев (Куйвашев). Интересна также форма Куйвач (ср. ковач), несомненно, являющаяся архаичной, а топоним Куйбас перекликается с одной из форм названия деревни Куйвози – Куйвас.
Возвращаясь к этимологии названия деревни Куйвози, следует сказать, что действительно деревня Куйвози находится на возвышенности «в сухом месте» на водоразделе рек Грузинки (ранее Куйвози) и Авлоги, окруженная торфяными болотами. Действительно, есть такое слово в финском языке, только не куйво (kuivo), а куйва (kuiva), означающее «сухой» (суша, сухое место – kuivakko, kuiva paikka), а куйвасса (фин. kuivassa) – это не номинатив слова, а инесив – местный падеж в финском языке, образующийся при помощи окончания -ssa/-ssä и указывающий на то, где происходит действие, соответствует русскому предложному падежу с предлогом «в», поэтому есть сомнения в том, что «куйвасса» – это правильная форма для названия поселения. По крайней мере, нам топонимы с окончанием -ssa/-ssä не встречались, а вот поиск топонимов с топоосновой kuiva- дал хорошие результаты.
Оказалось, что в Финляндии существует достаточно много топонимов с основой kuiva-: Kuivajarvi, Kuivasenjarvi, Kuivasjarvi, Kuivaslompolo, Kuivasmaki, Kuivasniemi, Kuivaskylä, Kuivasjoki, Kuivaspaa. Одних только Kuivajarvi в Финляндии – 12 штук, еще одно озеро с таким же названием есть в Швеции и одно в России (см. табл. 2).
Таблица 2
Топонимы с основой kuiva- в Финляндии
Как видно из данных табл. 2, топонимы с основой kuiva- разбросаны по всей территории Финляндии, а их общее количество составляет 28 наименований и это совсем не рекорд. Для сравнения, в Финляндии находятся 54 озера (№№1531—1585) с названием Kivijarvi «каменное озеро» (фин. kivi «камень», jarvi «озеро») [16].
Более, чем странен и не ясен смысл топонимов Kuivajarvi, Kuivasenjarvi, Kuivasjarvi – «сухое озеро» (?!), однако, в реальности все озера не «сухие», а нормальные, полноводные – «мокрые». Наличие 19-ти «сухих озер» в Финляндии, одного в Швеции и одного в России наводит на мысль о том, что топооснова kuiva- имеет какой-то иной смысл, иную этимологию. Да и другие топонимы с этой основой тоже достаточно странные: Kuivasjoki «сухая река» (?!), Kuivasniemi «сухой мыс», Kuivaslompolo «сухое расширение реки» (фин. lompolo «расширение реки»), Kuivaspaa «сухая голова» (фин. pää «голова, головной, основной»), Kuivaselka «сухое селение», Kuivasmaki
О проекте
О подписке