Читать книгу «Фразеологический словарь даргинского языка» онлайн полностью📖 — Узлипат Усмановны Гасановой — MyBook.

Азир бут1ала ца бут1а «маленькая доля» (букв. «одна тысячная часть»).

Азир дус виубил«очень старый, дряхлый» (букв. «тысячи лет исполнилось»).

Азир дус дикиб «много времени прошло» (букв. «тысячи лет прошло»).

Азир куц кабиэс«много раз меняться» (букв. «тысячи видов принимать»).

Азир маза дирзили, вана ниъла варкьибил (поэтич.) «очень красивый; благородный» (букв. «созданный из молока тысячи овец»).

Азир мазала бук1ун «о богатом человеке» (букв. «чабан тысячи овец»).

Азир мазала дурзам «очень богато» (букв. «отара в тысячи овец»).

Азир пикри дак1иб «мысли роем теснятся» (букв. «тысячи мыслей пришли»).

Азир рангла берклуми «много изысканных угощений»(букв. «яства тысяч видов»).

Азир рангла «большое разнообразие» (букв. «тысячи цветов, разновидностей»).

Азир рангла излуми «множество болезней» (букв. «тысячи видов болезней»).

Азир рангли ухес «быть очень привлекательным, манящим» (букв. «сверкать тысячами оттенков»).

Азир тях1ярличи бетикес «много раз пытаться» (букв.«тысячи способов применять»).

Азир хъа ши х1яйна ихъу «быть здоровым, быстро двигаться» (букв. «село втысячи домов трижды обходит»).

Азир цализи х1ебухъести «никудышные, не важные» (букв. «тысячи,не стоящие одного»).

Азирла х1уреба «очень много, большое количество» (букв. «тысячное войско»).

Азирла хазна «большое богатство» (букв. «тысячное имущество»).

Азирли вагьурил «об очень известном, прославленном человеке» (букв. «знакомый тысячам»).

Азирлизи улхъуси «об очень смелом, храбром человеке» (букв. «один из тысяч»).

Азирличил дяв дирул «об очень храбром человеке» (букв. «вступающий с тысячью в борьбу»).

Азирна бурес «многократно повторять» (букв. «тысячи раз сказать»).

Азирна вак1ес «много раз приходить» (букв. «тысячи раз прийти»).

Азирна пикрибара «хорошенько подумай, прежде чем сделать» (букв. «тысячи раз подумай»).

Азирна пикрибарес «хорошенько подумать, прежде чем сделать» (букв. «тысячи раз подумать»).

Айуси мерличи аиб «достиг вершины» (букв. «дошел до достойного места»).

Албастиван ухъянси «об очень высоком человеке» (букв. «длинный как сатана»).

Алгъай някъ сай «близкий человек» (букв.«правая рука»).

Алжан чат1ала дугьби «её слова не наскучат никогда» (букв. «слова райской ласточки»).

Алжанала арцан (поэтич.) «об очень красивой девушке» (букв. «райская птица»).

Алжанализи ваибсиван «легко и свободно» (букв. «как живущий в раю»).

Алжанализибван х1ербирули«очень хорошо жить» (букв. «жить как в раю»).

Али белкъун гежбаван «о сытом и довольном человеке»(букв. «как козленок,насытившийся молозивом»).

Алк1укад ак1убси «настоящий, истинный мастер» (букв. «присущий от рождения»).

Алкунси ц1ала дайлав «в очень опасном месте»(букв. «в центре огня»).

Аллагь багьандан «пожалуйста» (букв. «ради бога»).

Аллагьла берцуди «упаси боже» (букв. «помилуй бог, упаси боже»).

Аллагьла Вали«о тихом и незаметном, неконфликтном человеке» (букв. «Вали Аллаха»).

Аллагьла каламличира «с полной уверенностью, убеждённостью утверждать что-либо» (букв. «клянусь словом Аллаха»).

Аллагьла балагь«о человеке, который все время надоедает, мешает»(букв. «беда, посланная Аллахом»).

Аллагьла душман сай «о человеке надменном и лживом(букв. «враг Аллаха»).

Аллагьла кьадар«так было суждено» (букв. «предопределение Аллаха»).

Аллагьла х1яйвангъуна«о кротком и безобидном человеке; и мухи не обидит» (букв. «божья коровка»).

Аллагьла хъали «мечеть» (букв.«дом Аллаха»).

Аллагьли багьаб «никто не знает» (букв. «пусть Аллах знает»).

Аллагьли аманат варкьибси«о счастливом и везучем человеке»(букв. «завещанный Аллахом»).

Аллагьли арукиб «умер, скончался» (букв. «Аллах забрал»).

Аллагьли биру «даром не пройдет» (букв. «Аллах накажет»).

Аллагьли гибси «чем богаты, тем и рады» (букв. «что бог послал»).

Аллагьли чинаб кьадарбаралра «где придется» (букв. «где бог пошлет»).

Аллагьлизи аманат «с помощью Аллаха» (букв. «с богом»).

Аллагьлизи шукру «очень хорошо, вполне благополучно» (букв. «слава богу»).

Аллагьу акбар«спасибо» (букв. «Аллах велик»).

Алмаз бархил мисри тур (поэтич.) «очень прочный» (букв. «Алмазный меч»).

Алмаслиин шишаван (поэтич.) «очень гладко и быстро» (букв. «точно как алмаз стекло»).

Алхес кабухъунтиван «о людях, готовых любой ценой достичь цели» (букв. «будто на смерть пустились»).

Алхунтиван кабииб «быть в большой печали» (букв. «сидеть как покойники»).

Амъурти шин дуцес «прийти первым, опередить всех» (букв. «поймать чистую воду»).

Амъурти шингъуна х1улбар «о девушке с красивыми глазами» (букв. «с глазами словно прозрачная вода»).

Анда ванзализи бирхъяллира «об упрямом не поддающимся уговорам человеке» (букв. «хоть лбом об землю теши»).

Анда п1якьбикесли «ударить очень сильно» (букв. «так, чтоб лоб треснул»).

Андайзир шараб х1улби (поэтич.) «об очень красивых глазах» (букв. «на лбу озера-глаза»).

Андайлар ц1удар х1улби (поэтич.) «об очень красивых черных глазах» (букв. «черные глаза на лбу»).

Андализи мугьур кабяхъиб«поставил синяк на лбу» (букв. «поставил на лбу печать»).

Анк1ила рангла«о бежевом цвете» (букв. «пшеничного цвета»).

Анк1ила мехъ«короткое пиршество, девичья свадьба, девичник» (букв. «пшеничная свадьба /воробьиная свадьба»).

Анк1илизи милкъиван«о сытой и безбедной жизни» (букв. «как червь в пшенице»).

Анк1илизиб къачаван«о вольготной и безбедной жизни» (букв. «как теленок в пшеничном поле»).

Анк1илизир чякниван«о сытой и безбедной жизни» (букв. «словно воробьи в пшенице»).

ЖиртIуван (чякаван) виштIавиуб«очень сильно похудел» (букв. «стал маленьким как воробушек»).

Анкъани гажацад гъамх1еварес«не принимать, не признавать» (букв.«не пускать к очагу словно собаку»).

Анкъла дайлавван«о щедром человеке» (букв. «словно в середине сада».

Анкъила зегъа «ненужные разговоры, сплетни» (букв. «запреты очага»).

Анкъилав ц1акьси «трусливом человеке» (букв. «смелый у очага»).

Анкъиличи гажацада гъамхIерариб«не принимали, не подпускали близко» (букв. «как собаку к очагу не пустили»).

Анц1букь вайт1а саби «плохо обстоят дела» (букв. «дело плохо»).

Анц1ил газа«о неплодовитой женщине» (букв.«неплодовитая кобыла»).

Анц1ил газалис тяйван«всегда рядом, всегда вместе»(букв. «как жеребенок за кобылой»).

Анц1кьи -дец1лизи викес «сильно печалиться» (букв. «не находить себе места»).

Ар буца «замолчи, рот закрой» (букв. «держи рукоять»).

Араг1еб касибх1ели «вместе взятые» (букв. «в общем и в целом»).

Аргъ чебихьес«о затяжной и дождливой погоде» (букв. «пасмурная погода»).

Аргъагар аргъ «некстати пришел или сказал» (букв. «не ко времени»).

Аргъайзи ат1ес «запомниться на всю жизнь» (букв. «запечатлеться в сознании»).

Аргъайзибад бухъес «сойти с ума» (букв. «выжить из ума»).

Аргъала дуун «упал в обморок» (букв. «потерял сознание»).

Аргъличи вирхули ах1енра «не уверен» (букв. «не верю погоде»).

Ари-ахъри чузирти«сильные мира сего» (букв. «занимающие высокое общественноеположение»)

Арилиу уцес«согнуть в дугу» (букв. «подчинить себе»).

Арлав х1евъули«о человеке с непостоянным характером» (букв. «не сидящий в рукоятке»).

Аррашанил – рашанил«о легкомысленной, ветреной женщине» (букв. «уходящая-приходящая»).

Арслан – къапланлаван бяхIра сайра «о здоровом и сильном человеке» (букв. «с лицом тигра и льва»).

Арсланнагъуна ц1акь«о сильном и отважном человеке»(букв. «сила, как у льва»). Отважного и бесстрашного человека даргинцы сравнивают со львом.

Арсланнагъуна бях1«о здоровом и сильном человеке» (букв. «лицо как у льва»).

Арсланнагъуна кьуват«о сильном и крепком человеке» (букв. «сила как у льва»).

Арукьялли арукьяб «пусть уходит, скатертью дорога» (букв. «Если уходит, пусть уйдет»).

Арц1ила далуйти «обрядовые песни» (букв. «песни на прополке»).

Арцан кьяйда арцурли«легко и свободно» (букв. «летящий как птичка»).

Арцанван кункли«о девушке с летящей походкой» (букв. «легко словно птица»).

Арцантачил алзуси «о человеке встающем рано утром» (букв. «встающий с птицами»).

Арцантиван бучlулри«красиво и звонко пели» (букв. «пели как птички»).

Арцла гажин (поэтич.) «очень красивая девушка» (букв. «серебряный кувшин»).

Арцла жита «о послушном мальчике» (букв. «серебряная кошка»).

Арцла киса «о богатом и состоятельном человеке» (букв. «денежный карман»).

Арцла лагьа (поэтич.) «очень красивая девушка» (букв. «серебряная голубка»).

Арцла някьиш«об очень красивых чертах лица» (букв. «серебряный узор»).

Арцла ч1ух1яри (поэтич.) «очень красивая девушка» (букв. «Серебряный челнок»).

Арцли гьуни кайсу «выход найдется»(букв. «деньги найдут выход»).

Арцли пух1ик1ес «тратить деньги в большом количестве» (букв. «сорить деньгами»).

Арцличи х1ерх1ейк1ар1.«о неподкупном человеке»; 2. «не пожалеет денег» (букв.«не посмотрит на деньги»).

Арцурси къабулданван «о девушке с легкой походкой» (букв. «порхающая словно бабочка»).

Арцурси арца пух1яла кайсан «о ловком и хватком человеке» (букв. «срывающий с летящей птицы перья»).

Арцурси арцангъуна «о свободном и независимом человеке» (букв. «словно птица, парящая в небе»).

Арцурси урчиван «быстрый и стремительный» (букв. «как летящий конь»).

Арцурсиван вашули «о человеке, идущем с хорошей вестью» (букв. «идет как будто бы летит»).

Арши балк1унси «о плохом человеке» (букв. «тот, у которого полоса жатвы кривая»).

Аршиван бухъут1а букв. «желтый как нива».

Асибси гIяргIяван ласикIуси «как птица в клетке» (букв. «крутясь, как купленная курица»).

Ат1унни сай дуч1антази «о человеке, который много учится» (букв.«вонзился в учение»).

Атх1ебла г1ерчат1а «об очень красивом ребенке» (букв. «ранней весны ласточка»).

Ах1ен – саби х1ейк1ули «молча делать свое дело» (букв. «не говоря ни да, ни нет»).

Ахара виэс «впасть в детство» ( букв.«стать забывчивым»).

Ахир баргес «выяснить, что к чему» (букв. «найти конец»).

Ахир вайси биэс «опозориться»(букв. «кончить плохо»).

Ахир замана «конец света» (букв. «светопреставление»).

Ахирагарси далай «о деле, для осуществления которого требуется продолжительное время» (букв. «беконечная песня»).

Ахиратла гьуни «последний путь» (букв. «путь в загробный мир»).

Ахиратла х1ева «саван» (букв. «рубашка загробного мира»).

Ахиратла халг1ят чегьурли «в саване; умер» (букв. «надев халат последнего дня»).

Ахиратла хъали «могила» (букв. «дом загробной жизни»).

Ахиратличи х1ядурдеш«готовность к смерти» (букв. «готовность к загробному миру»).

Ахирла ахирлис«в конце концов» (букв. «в конечном итоге»).

«суммировать,