Читать книгу «Тайны на борту Пасифика» онлайн полностью📖 — Уильяма Керрингтона — MyBook.

Глава 4. Прибытие в Ливерпуль

Бледный свет рассвета медленно пробивался сквозь туман, окутывая вокзальную платформу Ливерпуля мягкой дымкой. Большие часы на фасаде главного здания вокзала показывали пять тридцать утра. Улицы города ещё скрывались в тумане, а утренний холод наполнял воздух. Серые, покрытые влагой камни платформы блестели в тусклом свете фонарей, а вдалеке раздавались редкие шаги прохожих, спешащих по своим делам. На станции слышались голоса рабочих, обсуждающих подготовку к прибытию поездов из Оксфорда и Лондона. Их голоса глухо разносились в полупустом пространстве вокзала, словно эхом отражаясь от высоких стен и металлических перекрытий.

Рабочий станции, невысокий мужчина с загрубевшими от работы руками, поправил фуражку и обернулся к дежурному по вокзалу. Его лицо слегка покраснело от утреннего холода, и он несколько раз потёр ладони друг о друга, чтобы согреться:

– Утро и впрямь холодное, мистер Берт, но, похоже, будет солнечный день, – сказал он, глядя на восток, где медленно появлялись первые лучи солнца, пробивающиеся сквозь густую пелену тумана. – Думаю, многие захотят воспользоваться хорошей погодой и начнут свой день пораньше. По всей видимости, людей сегодня будет много, и работы прибавится. Надеюсь, у нас будет достаточно времени, чтобы всё подготовить.

Дежурный по вокзалу, высокий и худощавый мужчина, кивнул, проверяя бумаги. Его брови были сведены на переносице, выражая лёгкую озабоченность:

– Возможно, так и есть, Джон. Судя по графику, сегодня ожидается большой поток людей, – ответил он, просматривая расписание и поднимая взгляд на платформу и внимательно следя за порядком. – В ближайшее время ожидаем прибытие двух поездов – из Оксфорда и Лондона. Надеюсь, обойдёмся без задержек. Сегодня утром ожидается много пассажиров, да и багажа наверняка будет немало.

Джон усмехнулся, отмахнувшись рукой, и добавил с ноткой иронии:

– Да не волнуйтесь, сэр. Мы с этими поездами всю жизнь справляемся, и в этот раз тоже получится. Как говорится, поезд всегда прибывает вовремя, а пассажиры всегда довольны.

Мистер Берт на мгновение улыбнулся, его взгляд теплеет, и он слегка кивнул. Шуточные слова Джона, как и их многолетняя работа бок о бок, придавали уверенности. Они оба знали, как важна слаженная работа на вокзале, особенно в напряжённые дни.

Их разговор прервал шум приближающегося состава. Вдалеке раздался гудок паровоза, и мужчины повернулись, чтобы встретить утренний поезд. Солнце едва начинало вставать, окрашивая облака розовым светом, и лёгкий ветер разгонял туман над платформой. Воздух наполнился звуком скрипа тормозов и протяжного свиста, постепенно усиливающейся вибрацией, когда поезд приближался к платформе.

Поезд замедлился, и клубы пара окутали всю платформу, создавая особую атмосферу. Люди начали подходить ближе, готовясь встречать пассажиров. Дежурный внимательно наблюдал за прибывающим поездом, прослеживая взглядом движение каждого вагона. Он видел, как окна вагонов отражали первые лучи солнца, словно застывшие отблески начинающегося дня. Рабочие готовились к открытию дверей, проверяя крепления и переговариваясь между собой.

Джон, слегка прикрыв глаза от света, посмотрел на поезд и медленно кивнул:

– Вот и он, как всегда вовремя. Ну что ж, пора приниматься за работу. Должно всё пройти гладко, – сказал он с привычной уверенностью.

Дежурный кивнул и начал давать указания рабочим, координируя процесс. Утренний вокзал оживал вместе с прибытием поезда. Пассажиры начали выходить, слышался смех и разговоры, и вокзал наполнился звуками нового дня. Пар от поезда медленно растворялся в прохладном утреннем воздухе, и на платформе ощущалось первое дыхание наступающего весеннего дня.

Пока прибывший поезд из Оксфорда стоял на платформе, Джон и Берт обсуждали предстоящие события. Вскоре они заметили в расписании, что следующий поезд из Лондона должен прибыть совсем скоро – именно в этом поезде был Гарри, начинающий своё путешествие.

По мере того как прибывшие пассажиры и встречающие постепенно освобождали платформу, работники вокзала начали готовиться к прибытию следующего состава. Лёгкий ветерок прокрадывался между металлическими конструкциями, и туман снова клубился вокруг, создавая атмосферу предрассветной тишины. Дежурный Берт снова проверил расписание, приподняв брови и кивая Джону:

– Следующий поезд уже близко. Должен прибыть через десять минут. Давай подготовимся.

Джон с готовностью кивнул, и они начали проверять оборудование – порядок на платформе, сигнализацию, подвижные барьеры. Всё выполнялось слаженно, словно автоматически, благодаря многолетнему опыту. Джон переходил от одного задания к другому, проверяя каждую деталь, пока дежурный следил за порядком.

Вскоре снова раздался гудок – резкий и громкий. Вдалеке показалась чёрный силуэт локомотива, пар поднимался к небу, смешиваясь с туманом. Встречающие начали подходить ближе, ожидая прибытия поезда. Шум голосов постепенно нарастал, создавая новое напряжение на вокзале.

Дежурный сделал знак Джону, и тот отправился к краю платформы, чтобы помочь координировать прибытие поезда. Он жестами показывал пассажирам, где безопаснее стоять, и обращал внимание на детей, стоящих близко к краю. Локомотив приближался, звук свистка и скрипа тормозов снова разнёсся по вокзалу, окутывая платформу дымом. Видимость временно ухудшилась, и дежурный внимательно следил за безопасностью.

Поезд остановился, и двери вагонов начали открываться. Пассажиры выходили – кто-то с большими чемоданами, кто-то налегке. Гарри вышел из вагона не один. В этом поезде он познакомился с молодым человеком по имени Джеймс, который также следовал в Ливерпуль по делам своей конторы. Во время поездки они обменялись мыслями и обсуждали дела, что помогло скрасить время в дороге.

– Вот и Ливерпуль. Было приятно провести с вами время в пути, Гарри. Я верю, у вас всё получится, – сказал Джеймс с улыбкой.

Гарри кивнул с добродушной улыбкой:

– Спасибо, Джеймс. Взаимно. Удачи вам с вашими делами. Может, когда-нибудь ещё встретимся.

Они пожали руки, после чего попутчик направился к своей цели, а Гарри остался один со своими мыслями. Лёгкий холодный ветер пробирался под его пальто, заставляя плотнее закутаться. Это раннее весеннее утро приносило свежесть и ожидание, и Гарри ощущал, что предстоящие дни будут полны событий.

Гарри оглядывался вокруг, фиксируя мельчайшие детали – лицо улыбающейся женщины, ребёнка, держащего отца за руку, мужчину в форме, который быстро проходил мимо. Он отмечал детали – качество одежды людей, звуки их голосов, запахи. Это помогало ему удерживать внутренний покой и принять начало новых реалий, осознавая, что обратного пути уже нет.

Джон и дежурный Берт переговаривались, наблюдая за процессом высадки пассажиров. Их голоса, спокойные и размеренные, растворялись в общем шуме вокзала. Платформа заполнилась людьми. Кто-то пытался найти кэб, кто-то направлялся к билетной кассе, а кто-то, подобно Гарри, просто пытался осознать себя в этом новом месте. Вокзал постепенно наполнялся жизнью – шаги, голоса, стук чемоданов, объявления дежурного. Гарри ощущал, как это движение становилось частью его самого, наполняя его энергией.

Чувствуя холодный ветер, Гарри пошёл за потоком людей. Его мысли были полны предчувствия и волнения. Он бросил взгляд на вокзальные часы – чуть позже шести утра. Ливерпуль просыпался. Дома начинали светлеть в лучах солнца, город готовился к новому дню. Лёгкий туман рассеивался, открывая узкие улочки и старые здания. Гарри видел открывающиеся магазины, рабочих у лавок и чувствовал запах свежего хлеба из пекарни. Город встречал его, и утренняя атмосфера создаёт ощущение нового начала.

Наконец Гарри вышел с вокзала и направился к площади, где стояли кэбы. Возницы, укрывшиеся от холода в плотные пальто, переговаривались между собой, но тут же оживились, увидев Гарри. Он поднял руку, и один из кэбов подъехал ближе.

– Пожалуйста, в центр города, гостиницу на одну ночь, – кратко произнёс Гарри, забираясь внутрь.

– Конечно, сэр. Устраивайтесь по удобнее, – ответил кучер, подстёгивая лошадей.

Кэб начал движение, лошади мерно стучали копытами по булыжной мостовой. Гарри смотрел в окно, наблюдая, как Ливерпуль просыпался. Прохладный ветер с моря проникал в кэб, наполняя воздух свежестью. Улицы города ещё были пусты, лишь редкие прохожие и торговцы начинали свой день. Узкие улочки, серые фасады домов и утренний свет, пробивающийся через облака, придавали всему городу особое очарование. Гарри плотнее затянул свой плащ, ощущая бодрость этого раннего утра.

Кэб остановился у небольшой гостиницы с вывеской «Ливерпуль Роял Корт». Здание выглядело ухоженным, фасад украшали кованые детали и цветочные ящики с первыми весенними цветами. Гарри расплатился с возницей и поднялся по ступеням ко входу.

Внутри гостиница встретила его теплом и запахом старого дерева, перемешанным с ароматами чая и кофе. Гарри прошёл к стойке администратора, где стоял невысокий мужчина средних лет с приветливой улыбкой.

– Доброе утро, сэр. Чем могу помочь? – обратился администратор.

– Доброе утро. Номер на одну ночь, пожалуйста, – ответил Гарри, отряхивая плащ.

– Конечно, сэр. У нас есть несколько свободных номеров. Предпочитаете с видом на улицу или во двор?

– Во двор, – ответил Гарри, бросив взгляд на пустую гостиную.

– Отличный выбор. Завтрак подаётся с семи до десяти утра. Также у нас можно обедать и ужинать, если пожелаете. Сегодня у нас в меню традиционный мясной пирог и суп из сезонных овощей. Хотите, чтобы я записал вас на завтрак?

– Да, пожалуйста, – кивнул Гарри, чувствуя усталость.

– Вот ваш ключ, номер 12, второй этаж. Если понадобятся дополнительные услуги, не стесняйтесь обращаться, – администратор протянул ключ.

Поднимаясь по деревянным ступеням, Гарри слышал лёгкий скрип под ногами. Коридор освещался слабым светом, а стены украшали картины с морскими пейзажами, напоминая о будущем путешествии. Гарри нашёл свой номер и вошёл внутрь. Каюта была небольшой, но уютной – кровать с высоким изголовьем, стол у окна и кресло. Он поставил чемодан у кровати и осмотрелся, ощущая наконец внутреннее спокойствие от тишины и уюта этого номера.

Через некоторое время Гарри спустился в ресторан на завтрак. В гостинице начиналась жизнь – слышались разговоры, шорох газет, звон посуды. В воздухе витал запах кофе и булочек. Гарри почувствовал, как утренние лучи солнца наполняли пространство тёплым светом. Это утро казалось ему идеальным, хотя внутри тлело чувство тревоги перед предстоящим морским путешествием.

Гарри сел за столик у окна, откуда было видно оживлённую улицу. Заказав завтрак – яичницу, тосты и чай – он опустился в кресло, пытаясь расслабиться. Ожидая еду, он с любопытством осматривался, прислушиваясь к разговорам вокруг. За соседним столиком пара обсуждала планы на день, в другом конце ресторана дети громко требовали внимания родителей.

Когда принесли завтрак, Гарри начинает медленно есть, привычно стараясь не торопиться. Но вдруг его взгляд падает на знакомое очертание и фигуру – Вернон Кендалл, его недавний клиент в лавке, после ухода которого остался заметный осадок, сидит через пару столиков от него. Вернон выглядит сосредоточенным, его лицо слегка нахмурено, глаза прикованы к утренней газете. Он периодически отпивает кофе, не подозревая, что кто-то за ним наблюдает.

Естественно, Гарри сразу же его узнал, вспоминая его вчерашний визит. Надменный тон, которым он общался с Гарри в лавке, и холодный, цепкий взгляд – в голове Гарри мгновенно возникло множество вопросов. Подойти к Вернону сейчас или подождать? Спросить его, доставил ли курьер его заказ? Гарри был уверен, что и с этим заказом всё прошло гладко, он никогда не сомневался в надёжности своих сотрудников.

И что делать с запиской, которая до сих пор лежит у него в кармане? Её содержание вызывало беспокойство у Гарри, и личная встреча и передача записки владельцу могла бы многое прояснить – стоит только посмотреть на реакцию Вернона, но правильный ли сейчас момент? Ведь совсем не факт, что Вернон примет этот обрывок бумаги, и согласится, что это его вещь. Но Гарри не сомневался, что в этой записке что-то не так.

Внезапно он заметил, как к Вернону подошёл ещё один господин, чей вид сразу привлёк внимание. Он был одет по итальянской моде: элегантный тёмный костюм с тщательно отглаженными брюками, длинный плащ, закрывающий почти всё его лицо, и широкополая шляпа, которая ещё больше скрывала его черты. Мужчина выглядел подозрительно – его движения были быстрыми, но точными, словно он старался не привлекать лишнего внимания. В руках он держал небольшой свёрток, который передал Вернону, после чего быстро удалился, не говоря ни слова.

Вернон принял свёрток, и Гарри обратил внимание, как его пальцы слегка дрожали, когда он прятал свёрток в свою сумку. Его взгляд на мгновение нервно метнулся в сторону, словно проверяя, не заметил ли кто-либо их обмен. Лицо Вернона стало напряжённым, и он казался настороженным, несмотря на попытку сохранять видимость спокойствия. Он снова вернулся к чтению газеты, но Гарри видел, как глаза Вернона скользят по строкам, не задерживаясь, как будто его мысли были далеко от текста.

Этот момент не ускользнул от внимания Гарри. Его тревога усилилась, и он почувствовал, как внутри него нарастает ощущение, что ситуация становится всё более загадочной и, возможно, опасной. Что за свёрток передали Вернону? Почему так скрытно? Гарри понимал, что теперь его интерес к Вернону обоснован не только их предыдущим взаимодействием, но и этим странным эпизодом.

Его руки невольно сжимаются на чашке чая, пока он взвешивает свои действия. Мысли колеблются между желанием немедленно отдать записку потенциальному владельцу и инстинктивной осторожностью – не делать поспешных шагов, особенно после только что произошедшего. Возможно, лучше просто понаблюдать – любое неверное действие может иметь последствия.

Гарри очень осторожно, практически не поднимая глаза, следит за каждым движением и жестом Вернона. Он замечает, как Вернон поднимает взгляд от газеты и осторожно, и как показалось Гарри, подозрительно осматривается вокруг, затем снова погружается в чтение. Ещё раз взвесив все за и против, Гарри решает не подходить к Вернону сейчас, а просто наблюдать. Тем временем, его новый знакомый неторопливо поднимается, складывая газету и кладёт на стол пару монет. Так и не заметив Гарри, он направляется к выходу. Гарри снова замирает на мгновение, решая, стоит ли следовать за ним.

Гарри остался на месте. Его чай уже остывает, но он делает ещё несколько глотков. Постепенно, он ощущает, как всё внутри него возвращается в равновесие. Он смотрит на оживляющуюся улицу за окном – люди спешат по делам, лошадиные повозки проезжают мимо, торговцы выкладывают свои товары. Этот город живёт своей жизнью, а Гарри чувствует, что пока что он всё ещё часть этой жизни, пока не наступит завтра – окончательный и бесповоротный момент в его судьбе – подъём на борт «Пасифика» – начало его нового пути и новых возможностей.

Допивая чай, он уже формирует план на остаток дня – прогуляться по Ливерпулю, осмотреть город, зайти в доки и посмотреть на корабли, среди которых, вполне вероятно, уже ошвартован и готовится к отплытию «Пасифик».

Но мысли о неожиданной встрече с Верноном в ресторане гостиницы никак не отпускали Гарри. Всё это казалось невероятным совпадением – столкнуться с ним именно здесь и стать свидетелем передачи какого-то загадочного свёртка. Что за человек этот Вернон? Может быть, он тоже собирается в плавание? Или у него здесь свои дела, связанные с городом? И что же означает эта записка, и что было в том свёртке? Гарри пытался убедить себя, что ему не стоит об этом беспокоиться. Вернон, как и любой взрослый человек, имеет право на свои тайны и личные дела. Но всё же – тревожная тень, оставшаяся после этой сцены, не покидала его, словно невидимый груз давил на плечи, напоминая, что ситуация может быть куда сложнее, чем кажется на первый взгляд.

Улица за окном всё более оживляется, и в этом движении есть нечто обнадёживающее. Гарри медленно встаёт из-за стола, оставляя немного мелочи для официанта, и направляется к выходу из ресторана. Сегодняшний день только начинается, и впереди у него запланированная прогулка по городу, которая, как он надеялся, поможет привести мысли в порядок и окончательно успокоиться перед предстоящим путешествием – началом нового этапа его жизни, полных новых возможностей и перспектив.

1
...