Читать книгу «Эльниум. Начало пути» онлайн полностью📖 — Терры Инкогнита — MyBook.
cover

В этот момент Велир в отчаянном прыжке вонзил копьё света прямо в грудь Селентосу. Лидер деронгов упал на колени перед лежащим Транденом, выпустив свой меч из рук. Хранитель жизни собрал последние силы, обеими руками нащупав свои мечи, и с криком «За Эльниум!» обрушил их на шею Селентоса, отрубив ему голову. Из обезглавленного тела лидера деронгов хлынул огненный фонтан. Велир вовремя смог оттащить своего друга от бьющего рывками потока, иначе огонь заживо сжёг бы обессилевшего Трандена.

Селентос был повержен…

Пикфурд сделал небольшую паузу, давая детям время переварить только что поступившую информацию, абсолютно отличавшуюся от той, которую им ранее преподавали.

– Ну, а что было дальше, вы прекрасно знаете, – сказал учитель, рассчитывая на этом закончить свой рассказ.

Но дети так не думали. Они уже успели прийти в себя и начали кричать, уговаривая учителя рассказать, что было дальше. Мистер Пикфурд улыбнулся и достал из кармана свои часы. Время близилось к шести, ученики ещё час назад должны были быть дома, и их родители наверняка беспокоились. Быстро поразмыслив, учитель обратился к ученикам:

– Уже довольно поздно, и вам пора домой, но у каждой истории должен быть конец, поэтому я задержу вас ещё немного.

Дети радостно закричали и, довольные, быстро устроившись на своих подушках, стали ждать продолжения. Пикфурд немного устал, на его лбу появились капельки пота, видимо, из-за того, что он позволил себе немного лишнего и слишком увлёкся, активно жестикулируя и показывая сражение между тремя полубогами. Он сел в своё кресло, наклонился поближе к детям и продолжил.

– Как только лидер пал, все деронги бежали с поля боя в поисках укрытия у подножья Антихоса. Велир и Транден не стали преследовать и уничтожать остатки деронгов. Полубоги почувствовали вину за то, что не помогли им в час нужды. Однако у них были опасения, что деронги вновь могут устроить огненный поход, и они решили предотвратить любые такие попытки.

Два полубога с помощью ритуала отдали часть своих сил на создание барьера вокруг выжженных земель. Ни один деронг не мог пройти через барьер, остальных же жителей Эльниума он беспрепятственно впускал и выпускал. Так угроза вторжения деронгов была решена раз и навсегда. Все жители Эльниума вернулись к своему обычному образу жизни, а те, кто попадал в своих странствиях на выжженные земли Беспирона, обычно старались обходить их стороной. На этом всё, да и время уже позднее, вам всем пора домой, – произнёс Пикфурд, – собирайтесь быстрее, вам ещё идти до дома, а на улице скоро стемнеет.

Дети дружно встали, попрощались со своим любимым учителем и побежали домой, на бегу хватая свои тканевые сумки с учебниками, висевшие на специальных крючках рядом с дверью. Снимая сумку с крючка, Лоризенда повернулась к учителю и сказала:

– Мы с родителями на три недели едем в Нистрол на раскопки! – с восторгом поделилась девочка. – Если я что-то там найду, то обязательно принесу вам, мистер Пикфурд. Например, череп мерзкого урума!

– Конечно, приноси, – ответил Пикфурд, и Лоризенда убежала.

Нистрол. Название города погрузило Пикфурда в воспоминания давно минувших дней. В тот день, когда войско линдеров во главе с Болисандром, великим полководцем, прошедшим войну с деронгами, штурмовало этот прекрасный город, захваченный урумами. В битве за Нистрол погибло больше трёх тысяч линдеров. Несмотря на такие потери, им удалось взять город, однако цена была слишком велика.

Вождь урумов чётко дал понять, что при любой попытке штурма зеленокожие перебьют всех жителей. Полководец понимал всю сложность ситуации и послал несколько отрядов лазутчиков, которые должны были вывести жителей из города тайными тропами.

Когда линдеры вошли в город, они увидели на улицах Нистрола реки голубой крови. Все отряды лазутчиков были пойманы и убиты вместе с жителями города. Никто не смог выбраться.

Эта битва стала переломным моментом для Пикфурда. Он решил навсегда сложить оружие и поселиться подальше, в глуши. Долгие годы Пикфурд не мог забыть картину трагедии. Призраки прошлого преследовали его: он просыпался в холодном поту среди ночи, мёртвые линдеры являлись к нему в галлюцинациях. Он сходил с ума. Спустя годы мучений он повстречал прекрасную женщину, ставшую для него опорой. Она помогла ему справиться с мучавшими его воспоминаниями. Вскоре он женился на ней, и она родила ему двух прекрасных сыновей. А вот брат Пикфурда так и не смог забыть тот день. Даже сейчас, спустя почти двести лет, его ненависть к урумам не угасла – он никогда не упускает шанс вспороть им глотки. Брат считает себя виновным в том, что произошло, и таким образом пытается искупить вину.

– Может, ты мне поможешь? – спросил ученик, расставлявший мебель по комнате на свои места.

В классе остался только один парнишка. Его звали Калих, младший сын Пикфурда. Малец был похож на отца: тоже худое лицо, короткий нос и длинные рыжие волосы. Но глаза его лучились тёмно-фиолетовым, звёздным светом. Для линдеров редкий цвет… Калих помогал отцу привести класс в порядок. Они вместе расставили стулья по местам, задвинули старое кресло-качалку в угол, стёрли с доски нарисованное расположение армий линдеров и деронгов во время битвы, подмели класс и закрыли окна. Пикфурд взял сумку с учебниками сына и свой довольно потрёпанный кожаный портфель, набитый различными бумагами. Отец закрыл кабинет, и они направились домой.

Школа уютно устроилась в самом центре их небольшого городка Вунтода, прославленного удивительными мастерами гончарного дела. Отец и сын вышли из белокаменной школы, закрыли главные двери на массивный замок и отдали ключи охраннику, сидевшему на скамейке в школьном сквере с газетой в руках. Местное издание называлось «Вестник событий Эльниума».

Пикфурд и Калих направлялись на окраину города, где стоял их маленький, но очень уютный деревянный домик. Путь не близкий: они должны были пройти до конца главной улицы, затем свернуть на мостовую, выложенную из зелёных кристаллов, пройти по мосту, затем срезать путь через парк.

Вунтод – небольшой город, его население насчитывало не больше полутора тысяч линдеров. Все значимые места города и административные здания умещались на главной улице. Тут стояла резиденция местного мэра и здание суда, лобное место и школа, которую только что покинули наши герои.

Единственной впечатляющей достопримечательностью города была мостовая из яблочно-зелёных кристаллов. Ночью эти кристаллы ярко светились, указывая всем запоздалым путникам дорогу. На мостовой было много скамеек, на которых любили сидеть влюблённые парочки. Они завороженно наблюдали, как кристаллы мерцают в ночном свете звёзд.

Калих бежал впереди Пикфурда, прыгая только по серым плиткам главной улицы, представляя, что красные – лава. Пикфурд вспомнил, что его жена просила купить сладости к ужину, но было уже совсем поздно, и все бакалейные лавки по пути домой были закрыты. Они миновали мостовую с парком и приближались к дому. Всю дорогу Калих задавал отцу вопросы по только что услышанной истории. Ему всегда хотелось знать больше, чем остальным, и Пикфурд надеялся, что сын пойдёт по его стопам, когда вырастет.

На подходе к дому Калих увидел маму и подбежал к ней, чтобы обнять. Дело в том, что линдеры уходили учиться на несколько дней, ночуя в школе. И если с отцом Калих виделся каждый день, то с матерью – только раз в неделю. Ильситора волновалась: обычно её муж и сын приходили из школы намного раньше. Она уже хотела пойти им навстречу, как вдруг они показались из-за поворота.

У Пикфурда была замечательная жена: высокая, худенькая, молодая линдерка с длинными кораллово-ро зовыми волосами, ярко-сапфировыми глазами, пышной грудью и длинными ногами. Она работала на дому, вышивая платья на заказ. Её считали одной из лучших мастериц не только во всём городе, но и во всём королевстве линдеров. Нередко мастерицу посещали знатные дамы и жёны известных жителей из столицы.

Ильситора обняла сына и взяла его на руки.

– Почему вы так задержались? – укоризненно взглянула на мужа.

– Папа рассказывал очень интересную, но длинную историю про битву между линдерами и деронгами, и мы не хотели его отпускать, пока он не закончит, – ответил Калих.

– Да, всё именно так, – сказал Пикфурд, закрывая калитку. – Я вижу, ты уже стала волноваться, но всё в порядке, на нас никто не напал, – с улыбкой произнёс глава семейства.

– Очень жаль, а то я надеялась, что вас украдут, и я смогу ещё денёк отдохнуть от готовки, – улыбнулась Ильситора. – Ладно, проходите в дом, ужин уже готов, а вы оба наверняка голодные.

– Ещё как, мам! – прокричал Калих, вырываясь из её объятий. – А что у нас на ужин? Пахнет очень вкусно! Неужели это крабы? – с надеждой спросил Калих.

– Да, именно так, твой брат сегодня ходил на рыбалку и наловил их целую тучу, так что мы сможем всю неделю есть только их, – довольная, что угадала с ужином, радостно ответила Ильситора и вошла в дом.

Пикфурд зашёл последним. Он снял свои кожаные, видавшие лучшие дни сапоги, положил на деревянную табуретку свой портфель и сумку сына, снял довольно изношенный кафтан, повесив его на вешалку вместе с остальными вещами, надел свои шерстяные тапочки и прошёл в гостиную.

В небольшой комнате стоял стол, за которым в тесноте, но всё же могло поместиться четыре линдера. Стульев у них не было, все они сидели на табуретках. Комната одновременно была и кухней, и столовой. У окна гостиной стоял старый, но очень удобный диван, рядом – журнальный столик. Это было место, где Пикфурд обычно разбирал школьные документы или же копался в своих манускриптах, выискивая всё новые факты о давно прошедших днях. Все стены гостиной были обиты полками, которые буквально ломились от стоявших на них книг. В дальнем правом углу комнаты рядом с диваном стоял деревянный манекен, на который были надеты кожаные доспехи, а над ним на стене красовались великолепные меч и щит. Дом у их семьи был небольшой, и, признаться, денег у их семейства было совсем немного, но они были счастливы.

За столом уже сидел старший брат Калиха – Золтин. Он не был похож на родителей: широкоплечий, черноволосый юноша с глазами цвета бронзы – жадно поедал крабов вместе с панцирем. Калих сел за стол, но приступать к еде не стал. Он знал: пока отец не присоединится к ним, прикасаться к еде не стоит. Пикфурд подошёл к старшему сыну и отвесил ему мощную оплеуху, отчего содержимое во рту Золтина было немедленно выплюнуто на тарелку.

– Прости, отец, но я очень проголодался и не мог больше ждать! – обиженно произнёс Золтин.

Пикфурд посмотрел на свою жену и спросил:

– Ильси, ты что, не кормила нашего сына в моё отсутствие? Он не ел целую неделю? – насмешливо произнёс он. – Золтин, если это так, я прямо сейчас выкину её из дома, и ты больше никогда не увидишь свою матушку!

– Нет, папа, мама кормила меня и утром, и днём… И каждый день! – всхлипывая, произнёс старший сын.

– Тогда ты точно не умирал с голоду и мог потерпеть, а значит, нарушил правила этого дома. Так что прими своё наказание как мужчина и перестань реветь.

Пикфурд очень любил своих сыновей, но воспитывал их в строгости. Он учил их соблюдать правила и прилежно учиться, чтобы они выросли достойными и образованными линдерами, которыми он мог бы гордиться.

Пикфурд сел за стол. В самом центре стояла довольно большая кастрюля, доверху набитая отварными красными речными крабами. У каждого из членов семьи стояла своя тарелка для разделки краба, а также специальная миска для панцирей и клешней. Пикфурд открыл кастрюлю, взял несколько крабов и проложил их себе на тарелку. Это был знак того, что можно начинать трапезу.

Когда разделались с крабами, отец вышел на крыльцо и присел на стоявшую там скамейку, накрытую тёплым пледом, закурил трубку. Ильситора вместе с Калихом поднялась на второй этаж – мальчик любил послушать перед сном сказку. Золтин тоже должен был идти в свою постель. Они жили с Калихом в одной комнате, но пятнадцатилетний юноша был наказан и мыл посуду после ужина.

Ильси поцеловала уснувшего Калиха и спустилась к мужу на крыльцо. Устроилась рядом с ним, прильнув к его плечу, и произнесла:

– У нас будет ещё один ребёнок, – с ноткой безысходности промолвила она мужу.

– А почему так безрадостно? – спросил Пикфурд. – Может, это будет девочка, и ты сможешь учить её вышивать и рисовать, вы будете вместе дурачиться и заниматься своими женскими делами, – усмехнулся он.

– Да, но в нашем доме уже и так очень тесно, а денег еле хватает на нас четверых, – грустно произнесла Ильси.

– Ничего страшного, в крайнем случае, я могу вернуться на службу, – сказал Пикфурд, – я воин с большим опытом, а платят там в три раза больше, чем обычному учителю истории.

– Не хочу, чтобы ты служил! Тебя могут ранить или даже убить, и тогда я останусь одна с тремя детьми. Просто не выдержу этого!

– Не беспокойся, если ты не хочешь моего возвращения на службу, я, конечно же, туда не вернусь. Есть ещё один вариант: мой брат на хорошем счету у Трандена. Возможно, он сможет найти более прибыльную работу для меня, – сказал Пикфурд.

– Это было бы замечательно, – обрадовалась Ильситора. – Завтра напиши ему!

– Так я и сделаю. Возможно, его стоит пригласить погостить у нас? Пожалуй, да, – улыбнувшись, произнёс Пикфурд.

Они оба замолчали, любуясь ночным светом звёзд…