Читать книгу «Воровской жаргон. КРОНВЕЛ» онлайн полностью📖 — Таёжного Волка — MyBook.
image

Г

гавазан – избиение/побои дубинкой/дубинками. (От армянского gavazan – 1. трость; палка. 2. посох)

гавай – унизительно, оскорбительно; неприлично, непристойно; противно, скверно; позорно, зазорно; срамно, стыдно (западло, в падлу). (От индонезийского gawai – труд, работа)

гавайский – унизительный, оскорбительный; неприличный, непристойный; противный, скверный; позорный, зазорный; срамной, стыдный. (От индонезийского gawai – труд, работа)

гавал, шевал – самец лошади, конь. (Гаваль, шеваль – самка лошади, кобыла). (От итальянского cavallo – лошадь, конь, и от французского cheval – лошадь, конь)

гаванда, наванда – 1. пиратская шайка. 2. морское плавание пиратской шайки, странствие по морю с пиратской целью. (От шведо-норвежского hav (1, 2) – море, от армянского nav (1, 2) – корабль, судно, от турецкого av (1, 2) – 1. охота. 2. дичь; добыча, от международного банда (1, 2) и от английского wander (2) – 1. бродить, скитаться, странствовать. 2. странствие, путешествие)

гаванец, лиманец – 1. опытный уголовник, которого часто сажают в тюрьму (или заключённый, который отбывает долгий срок наказания в тюрьме), и который соблюдает тюремно-лагерные понятия. 2. содержатель воровского притона. (От русского гавань и от греко-турецкого limen, liman – гавань; бухта)

гаванить – 1. заниматься пиратничеством, пиратничать, корсарничать. 2. совершать морские плавания/странствовать по морям с пиратской целью. (От шведо-норвежского hav (1, 2) – море, от турецкого av (1, 2) – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от английского wander (2) – 1. бродить, скитаться, странствовать. 2. странствие, путешествие)

гаванский, лиманский – тюремный; лагерный. (От русского гавань и от греко-турецкого limen, liman – гавань; бухта)

гавант, навант – 1. морской бродяга, по морям вечно путешествующий скиталец, в морских плаваниях и одиссеях живущий странник. 2. морской разбойник, пират, корсар. (От шведо-норвежского hav – море, от армянского nav – корабль, судно, и от норвежского fant – бродяга)

гаван (ь), лиман (ь) – 1. тюрьма. 2. воровской притон. 3. убежище. (Торчать (или стоять) на гаване/на гавани/на лимане/на лимани – 1. находиться в заключении (или под арестом), отбывать срок наказания в тюрьме. 2. пребывать/проводить время в воровском притоне. 3. скрываться от полиции или от преследователей в укромном месте). (От русского гавань и от греко-турецкого limen, liman – гавань; бухта)

гавара, гавора – 1. окраина крупного города. 2. загородная местность; загород. 3. сельское поселение; сельская местность. (От армянского gavar – уезд; провинция; область)

гавать, гавить (св. – гавнуть) – иметь. (От английского have – 1. обладать, иметь. 2. получать. 3. приобретать. 4. знать; уметь; понимать (о языках))

гавач, гавец, навач, навец – морской разбойник, пират, корсар. (От шведо-норвежского hav – море, от армянского nav – корабль, судно, и от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

гавеза, гавиза – песчаный морской берег. (От шведо-норвежского hav – море, от армянского aph – 1. берег. 2. ладонь, и от армянского avaze – песочный; песчаный)

гавезан, гавизан – пиратский кодекс. (От шведо-норвежского hav – море, от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, и от казахского зан – закон)

гавей – 1. далина моря, морская даль. 2. путь в морскую даль; плавание в открытое море; далёкое путешествие по морю. (От шведо-норвежского hav (1, 2) – море, от английского away (1, 2) – далеко; вдали, и от английского way (2) – 1. путь; дорога; маршрут. 2. направление. 3. расстояние. 4. далеко; на значительном расстоянии, в отдалении (есть и другие значения))

гавена, гавина – море. (От шведо-норвежского hav – море)

гавенать, гавинать – совершать морское плавание, путешествовать по морю; жить в морских плаваниях и одиссеях, странствовать по морям. (От шведо-норвежского hav – море)

гавенский, гавинский – морской. (От шведо-норвежского hav – море)

гавента, гавенто – 1. морской ветер. 2. морская волна. (От шведо-норвежского hav – море, и от итальянского vento – ветер)

гавера, гавира – огород; палисад. (От датского have – 1. сад. 2. огороженный участок)

гаверна, гаверно – 1. берлога, логово. 2. убежище; укрытие. 3. засада. 4. тайник. (От итальянского caverna – пещера)

гавеса, хавеса – 1. охота, желание. 2. удовольствие, наслаждение. 3. хорошее настроение. (От армянского haves (разг.) – охота, желание)

гавесом, хавесом – 1. с охотой, с удовольствием. 2. быстро, спешно. (От армянского havesov (разг.) – с охотой, с удовольствием. (Haves (разг.) – охота, желание))

гавиде, гаведи, гавице, гавеци, гавиче, гавечи – 1. бесконечно, вечно. 2. навсегда, навечно, навеки. (От армянского havet – навсегда, навечно, навеки)

гавинта, гавинто – 1. пиратничество; пиратство. 2. морская одиссея. (От шведо-норвежского hav – море, и от немецко-голландского wind – ветер)

гавита (н), гавепа (н) – пиратская жизнь. (От шведо-норвежского hav – море, от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча, от итальянского vita – жизнь, и от армянского vep – роман)

гавлер, кавлер – конокрадством занимающийся вор, угонщик лошадей, конокрад. (От итальянского cavallo – лошадь, конь, и от французского voleur – 1. вор; похититель. 2. жулик; грабитель (перен.). 3. вороватый)

гавний, гавский – пиратский, корсарский. (От шведо-норвежского hav – море, и от турецкого av – 1. охота. 2. дичь; добыча)

гавола, навола – 1. морской разбой, пиратство, корсарство. 2. добыча пиратов, пиратский улов. (От шведо-норвежского hav – море, от португальского naval – морской, и от французского vol – 1. полёт; перелёт. 2. стая; рой. 3. воровство; кража; похищение. 4. краденое)

гавран, гервон – 1. ворон. 2. опытный вор, который живёт по воровским правилам. (От сербо-хорвато-чешского гавран, gavran, havran – ворон, и от испано-португальского cuervo – ворон)

гадать (св. – погадать) – падать; упадать. (От итальянского cadere – падать (во всех значениях))

гадаться (св. – погадаться) – попадать; попадаться. (От итальянского cadere – падать (во всех значениях))

газан, газанец – 1. дикий и хищный зверь. 2. разбойник, налётчик. (От армянского gazan – зверь)

газане – 1. зверски. 2. разбойнически. (От армянского gazan – зверь)

газанский – 1. звериный, зверский. 2. разбойничий, разбойный. (От армянского gazan – зверь)

газель, газела, газиль, газила, газень, газена, газинь, газина – редкая пелена тумана, тонкий слой тумана, лёгкая дымка, слабое марево. (От французского gaze – 1. газ (ткань); марля. 2. покров; дымка, флер (перен.))

газета – новость, весть. (От международного газета)

газиве, хазиве – с трудом, едва. (От армянского haziv – с трудом, едва)

газон, газона – трава, зелень, газон, лужайка. (От русского газон)

гайван – (возможная, потенциальная) жертва уголовника. (От арабо-персидо-турецкого hayvan, heyvan – животное)

гайда, гайдан – воровские правила, воровской кодекс. (От арабо-турецкого kaida, kaide – 1. правило. 2. основание, фундамент)

гайдане – по воровским правилам, по воровскому кодексу. (От арабо-турецкого kaida, kaide – 1. правило. 2. основание, фундамент)

гайза, гейза – 1. переливающийся видимый слой тёплого воздуха у поверхности земли в солнечную погоду, марево, мираж. 2. тёплый воздух; тёплый ветер. (От английского hazy (1) – 1. туманный, подёрнутый дымкой, неясный; затуманенный. 2. смутный, неясный, неопределённый, от немецкого heiss (1, 2) – 1. горячий; жаркий. 2. пылкий; горячий; страстный, сильный (перен.), от латышского gaiss (1, 2) – 1. воздух. 2. светлый, и от баскского haize (2) – ветер)

гайзен, гейзан – зоопарк; зоосад. (От польско-хорватского gaj – роща, и от армянского gazan – зверь)

гайма, хайма – жизнь. (От ивритского haim – жизнь)

гайман – 1. тюрьма. 2. воровской притон. (От немецкого heim – дом, домашний очаг)

гайманец – 1. заключённый, который соблюдает тюремно-лагерные понятия. 2. содержатель воровского притона. (От немецкого heim – дом, домашний очаг)

гайна, гайно, гайне – 1. выигрыш. 2. барыш, прибыль, нажива. 3. польза, выгода. (От французского gain – 1. выигрыш. 2. барыш, прибыль, нажива. 3. заработок. 4. польза; преимущество. 5. увеличение, прирост, выигрыш. 6. добыча)

гайсел – небесное царство; рай. (От латышского gaiss (1 или 2) – 1. воздух. 2. светлый, и от турецкого el – страна, край (есть и другие значения))

гайсон – воздух; кислород. (От латышского gaiss – 1. воздух. 2. светлый)

гайтан – 1. жильё, жилище. 2. житьё, житуха. (От турецкого hayat – жизнь)

гайца, гайце – 1. взгляд, взор. 2. наблюдение. 3. глаза (мн.). (Гайцу/гайце метать (или ставить, делать) – смотреть, глядеть, взирать; присматривать, наблюдать, следить). (От армянского hayatzq – взгляд, взор)

гайцать (тж. св.) – смотреть, глядеть, взирать; присматривать, наблюдать, следить. (От армянского hayatzq – взор, взгляд)

галанец, галант – лицо, которое живёт скитальной, приключенческой и романтической жизнью. (От венгерского kaland – приключение, похождение, авантюра, и от венгерского kalandozas – странствие, скитание. (Kalandos – 1. полный приключений, увлекательный. 2. приключенческий, авантюрный. Kalandozni – блуждать, бродить))

галва – власть. (От литовского galva – голова)

галда – холод, мороз. (От немецкого kalt – холод)

галева, галема – волчье логово. (От армянского gayl, gel – волк, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

галена, галина – ювелирное изделие из драгоценного металла или с драгоценными камнями. (От арабского galin – дорогой)

галент, галента – солнце. (От бурятского гал – огонь (или от итальянского caliente – 1. жаркий, горячий. 2. тёплый; согревающий. 3. бурный; жаркий))

галера, галона – тюрьма. (От итальяно-французского galera, galere (ист.) – каторга, и от испано-французского galeon, galion (ист.) – большое многопалубное парусное судно XVI – XVIII веков с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как военное и торговое)

галет, галета – естественно или искусственно защищённая от ветра, волн и течений прибрежная часть водного пространства и удобное место для причала и стоянки, для погрузки и выгрузки, для ремонта и отстоя судов, гавань. (От португальского calheta – небольшая бухта; залив)

галка – хвост (прям. и перен.). (От норвежского hale – хвост)

галма – 1. нож; холодное оружие среднего размера. 2. тонкий инструмент или самодельный предмет для открытия или вскрытия замков, отмычка. (От турецкого kalem – карандаш; перо; ручка (с пером))

галома – костёр. (От бурятского гал – огонь)

галора – болезнь, заболевание, недуг, хворь. (От гэльского galar – болезнь, заболевание, недуг, хворь)

галп, галпа – сапог. (От армянского gulpa – 1. носок. 2. чулок)

галта – петля (прям. и перен.). (От санскритского gala – шея)

галфа, гелфа – 1. волчья жизнь. 2. воровская жизнь. (От армянского gayl, gel – волк, и от английского life – 1. жизнь; существование. 2. живое существо. 3. жизненный. 4. живой)

галца, галцо, галце – 1. шея. 2. горло, глотка. (От исландского hals – 1. шея. 2. горло, глотка)

гальен, гальон, гайлен, гайлон – одинокий волк, который живёт и охотится в отдалённых и диких краях. (От армянского gayl, gel – волк, от английского alien – 1. чужестранный, иноземный, иностранный, чужой. 2. чужой, чуждый, несвойственный; непривычный. 3. внеземной, инопланетный; космический. 4. внешний. 5. зарубежный. 6. чужестранец, иноземец, иностранец. 7. отщепенец; изгой. 8. инопланетянин; пришелец из космоса (в фантастике), от шведского allena – один; одинокий, и от английского alone – 1. один; одинокий. 2. один, единственный, отличный от других. 3. уникальный, несравнимый. 4. одинокий; одиночный. 5. без посторонней помощи, сам, в одиночку. 6. в одиночестве, наедине, одиноко. 7. только, исключительно, единственно)

гальсо, гальсе – светоч; лучина; факел; фонарь; лампа; лампада; светильник (с естественным огнём, а не с электрическим светом). (От бурятского гал – огонь, и от армянского luys – 1. свет. 2. рассвет. 3. огонь, огонёк. 4. прозрачный, чистый, ясный)

гама, гамка – 1. инструмент или самодельный предмет для взлома замков, для отжима дверей и окон, воровской ломик. 2. взлом с целью совершения кражи. 3. кража со взломом. (От русского гам)

гаман, гамань – радость, веселье. (От исландского gaman – радость, веселье; шутка, забава)

гамель, гамела – шум, гам; шумиха, гомон. (От русского гам)

гамен, гамер, гамач, гамич – вор-взломщик. (От русского гам)

гаменца, гаменцо – рассвет, заря. (От испанского comienzo – начало)

гаместа, гаместо, гамента, гаменто – неспокойное/шумное место. (От русского гам и от русского место)

гамеца – город. (От русского гам, от армянского mets – 1. большой. 2. крупный. 3. великий. 4. старший. 5. взрослый, и от итальянского mezzo (2 или 3) – 1. половина. 2. середина, центр. 3. среда; сфера. 4. средство; способ действия, приём. 5. средний)

гамина, гамино – стезя; путь; дорога; тропа. (От испанского camino – 1. путь, дорога. 2. путь; путешествие)

гаминать – 1. ходить; шагать. 2. гулять; бродить. (От испанского caminar – 1. передвигаться; идти. 2. гулять; идти пешком)

гаминта, гаминто – 1. ходьба, хождение. 2. долгая пешеходная прогулка; пеший поход. 3. бродяжничество. (От испанского caminata – 1. долгая прогулка (пешком). 2. пеший поход)

гамира – камера для одиночного заключения, карцер. (От датского hummer – комнатка, чуланчик)

гамита, гамитан – скитальная жизнь или странствия на природе. (От ивритского haim – жизнь, от японского miti – дорога, путь, и от литовского gamta – природа)

гамица – 1. природа. 2. вид или картина природы, пейзаж, ландшафт. (От литовского gamta – природа)

гамлет – разбойник, налётчик. (От русского гам и от русского корня лёт (от слова летать))

гамный, гамский – шумный; неспокойный. (От русского гам)

гамон – грабёж; разбой. (От общеславянского гомон – шум, гам; шумиха; гул)

гамора, гамола – 1. шумное заведение. 2. шумная компания. (От русского гам)

гампа – место временного расположения/временная стоянка путников, скитальцев, уголовников, охотников или вооружённых сил под открытым небом, в палатках или во временных постройках, лагерь, становище, стан, бивак, табор. (От итальянского campo – 1. поле; нива. 2. (мн.) сельская местность. 3. поле, открытое место; площадка; плац. 4. лагерь; лагерная стоянка (есть и другие значения))

гампер, гампир – убийца. (От русского гам)

гамца, гамце – 1. тонкий инструмент или самодельный предмет для открытия или вскрытия замков, отмычка. 2. колюще-режущее холодное оружие маленького размера, заточка. (От армянского gam – гвоздь)

ган, ганец, ганка (соб. – ганота, ганета, ганита) – 1. собака; пёс. 2. гад, сука, падла. 3. любой представитель правоохранительных органов. (От итальянского cane – собака)

ганать, генать, гинать (св. – гануть, генуть, гинуть) – 1. ходить, идти; ехать. 2. слыть/являться (кем-либо). (Вганать, вгенать, вгинать (св. – вгануть, вгенуть, вгинуть) – входить; въезжать. Веганать, вегенать, вегинать (св. – вегануть, вегенуть, вегинуть) – всходить, восходить. Выганать, выгенать, выгинать (св. – выгануть, выгенуть, выгинуть) – выходить; выезжать. Доганать, догенать, догинать (св. – догануть, догенуть, догинуть) – доходить; доезжать. Заганать, загенать, загинать (св. – загануть, загенуть, загинуть) – заходить; заезжать. Наганать, нагенать, нагинать (св. – нагануть, нагенуть, нагинуть) – 1. находить. 2. наезжать. 3. нападать, нарываться, набрасываться (на кого/что-либо). Отганать, отгенать, отгинать (св. – отгануть, отгенуть, отгинуть) – отходить; отъезжать. Преганать, прегенать, прегинать (св. – прегануть, прегенуть, прегинуть) – переходить; переезжать. Приганать, пригенать, пригинать (св. – пригануть, пригенуть, пригинуть) – приходить; приезжать. Проганать, прогенать, прогинать (св. – прогануть, прогенуть, прогинуть) – проходить; проезжать. Сганать, сгенать, сгинать (св. – сгануть, сгенуть, сгинуть) – сходить; съезжать. Уганать, угенать, угинать (св. – угануть, угенуть, угинуть) – уходить; уезжать). (От армянского gnal – 1. идти; ехать. 2. уходить; уезжать)

ганаче, ганече, гански, гановски – 1. по-собачьи. 2. гнусно, мерзко, подло, гадко. (От итальянского cane – собака)

ганва, канва – 1. грязь. 2. дерьмо. (От итальянского cane – собака)

ганвита, канвита – собачья жизнь (прям. и перен.). (От итальянского cane – собака, и от итальянского vita – жизнь)

ганвой, канвой – 1. собачий лай. 2. брань, ругань. 3. шумиха, гомон (груб.). (От итальянского cane – собака, и от русского вой)

ганда, ханда – стража, охрана. (От немецкого hund – собака)

гане – без. (От ирландского gan – без)

ганева, канева, ганема, канема – 1. отдел, отделение, здание или помещение милиции. 2. какая-либо административная часть ИТУ или СИЗО; какое-либо помещение для административных органов или дежурных надзирателей ИТУ или СИЗО. (От итальянского cane – собака, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

ганевой, каневой, ганемой, канемой, ганевский, каневский – милицейский, полицейский. (От итальянского cane – собака, от турецкого ev – дом, и от шведского hem – дом)

ганеса – 1. история. 2. стаж. (От валлийского hanes – история)

ганжа, ганже – какое-либо общественное заведение, где часто собираются и развлекаются преступные элементы. (От санскритского gandja – 1. хижина. 2. постоялый двор (есть и другие значения))

ганза, ганца – клад, сокровище. (От армянского gandz – клад, сокровище)

ганзель, ганцель – богатая добыча. (От армянского gandz – клад, сокровище)

ганимый, канимый, ганский, канский, гановский, кановский – 1. собачий. 2. гнусный, мерзкий, подлый, гадкий. (От итальянского cane – собака)

ганить (св. – поганить) – 1. грязнить, кастить, пачкать, марать, мазать (прям. и перен.). 2. позорить. (От итальянского cane – собака)

ганице – 1. сколько. 2. сколько раз; неоднократно. (От армянского qani – сколько (1), и от армянского qanitzs (2) – сколько раз; неоднократно)

ганиша, каниша – полицейская операция по поимке уголовника/уголовников. (От итальянского cane – собака, и от турецкого is – работа; занятие; дело)

ганма, канма, ганима, канима – 1. подлость, мерзость. 2. подлый/мерзкий поступок. 3. подлое/мерзкое дело. (От итальянского cane – собака)

гановка, кановка – милиция, полиция (в общем смысле). (От итальянского cane – собака)

ганора, канора – 1. псарня; конура. 2. сторожевая будка. (От итальянского cane – собака, и от русского нора)

г (а) нофей, г (а) нафей, г (а) нофен, г (а) нофан, г (а) новен, г (а) нован, г (а) нопен, г (а) нопан, г (а) нопер, г (а) нопец, г (а) новер, г (а) новец – блатной, блатарь, блатняк: представитель воровской касты, уголовник чёрной масти, который в большом счёте соблюдает арестантско-воровские законы и понятия, но за какие-то небольшие ошибки или недостатки не является правильным и полноценным вором. (От немецкого ganove – мошенник, жулик; вор)

1
...
...
12