Читать книгу «Турецкий язык. Условное наклонение. Условные предложения 4-х типов (теория и упражнения с ключами)» онлайн полностью📖 — Татьяны Оливы Моралес — MyBook.

Схема сказуемого

Настоящее время условного наклонения образуется с помощью аффиксов -sa / -se. При этом во 2-м и 3-м лице мн. числа ударение переходит на личный аффикс:

yapsa, yapsanız, yapsalar.

Утвердительная форма

yapmak (делать)

Отрицательная форма


Сравнительная типология с английским языком

Источник https://context.reverso.net/перевод/английский-турецкий






Вывод

Данная форма условной модальности является аналогом уловных предложений 1-го типа (союз придаточного предложения «если»(по смыслу предложения отношение к будущему времени) в английском языке, например:


Если завтра будет дождь, мы не поедем на пикник. – If it rains (Present Simple) tomorrow, we won’t go (Future Simple) to the picnic. – Yarın yağmur yağarsa (настоящее время условного наклонения) pikniğe gitmeyiz (настоящее время).

Реальный тип условной модальности в различных временах

Реальный тип условной модальности может отнести событие к прошедшему, настоящему или будущему времени. Предлагаю посмотреть, как выглядит глагол yazmak (писать) в различных временах и формах с аффиксом условной модальности.

Настоящее время на – ıyor

Ben yaz-ıyor-sa-m – если я пишу (сейчас)


Sen yaz-ıyor-sa-n – если ты пишешь (сейчас)


O yaz-ıyor-sa – если он пишет (сейчас)


Biz yaz-ıyor-sa-k – если мы пишем (сейчас)


Siz yaz-ıyor-sa-nız – если вы пишете (сейчас)


Onlar yaz-ıyor-sa-lar – если они пишут (сейчас)

Настоящее-будущее (широкое) время

Ben yaz-ar-sa-m – если я пишу (вообще)


Sen yaz-ar-sa-n – если ты пишешь (вообще)


O yaz-ar-sa – если он пишет (вообще)


Biz yaz-ar-sa-k – если мы пишем (вообще)


Siz yaz-ar-sa-nız – если вы пишете (вообще


Onlar yaz-ar-sa-lar – если они пишут (вообще)

Настоящее длительное время

Ben yaz-mak-ta-sa-m – если я пишу (длительно)


Sen yaz-mak-ta-sa-n – если ты пишешь (длительно)


O yaz-mak-ta-sa – если он пишет (длительно)


Biz yaz-mak-ta-sa-k – если мы пишем (длительно)


Siz yaz-mak-ta-sa-nız – если вы пишете (длительно)


Onlar yaz-mak-ta-sa-lar – если они пишут (длительно)

Прошедшее категорическое время

Ben yaz-dı-y-sa-m – если бы я написал


Sen yaz-dı-y-sa-n – если бы ты написал


O yaz-dı-y-sa – если бы он написал


Biz yaz-dı-y-sa-k – если бы мы написали


Siz yaz-dı-y-sa-nız – если бы вы написали


Onlar yaz-dı-y-sa-lar – если бы они написали

Прошедшее субъективное время

Ben yaz-muş-sa-m – если бы я написал, говорят


Sen yaz-muş-sa-n – если бы ты написал, говорят


O yaz-muş-sa – если бы он написал, говорят


Biz yaz-muş-sa-k – если бы мы написали, говорят


Siz yaz-muş-sa-nız – если бы вы написали, говорят


Onlar yaz-muş-sa-lar – если бы они написали, говорят

Будущее категорическое время

Ben yaz-acak-sa-m – если я напишу


Sen yaz-acak-sa-n – если ты напишешь


O yaz-acak-sa – если он напишет


Biz yaz-acak-sa-k – если мы напишем


Siz yaz-acak-sa-nız – если вы напишете


Onlar yaz-acak-sa-lar – если они напишут

Долженствовательное наклонение

Ben yaz-malı-y-sa-m – если я должен написать


Sen yaz-malı-y-sa-n – если ты должен написать


O yaz-malı-y-sa – если он должен написать


Biz yaz-malı-y-sa-k – если мы должны написать


Siz yaz-malı-y-sa-nız – если вы должны написать


Onlar yaz-malı-y-sa-lar – если они должны написать

Именное сказуемое в настоящем времени условного наклонения

В именном сказуемом настоящее время условного наклонения может образовываться посредством прибавления аффикса -sa, -se и личных аффиксов II группы к основе глагола i (mek):


serbest isem – если я свободен, не занят

güzel ise – если она красива


* Ударная гласная выделена.


Однако эти формы встречаются редко. Обычно основа глагола i (mek) опускается, при этом после гласной основы возникает буфер у, а аффикс условного наклонения теряет ударность:


ben serbestsem (если я свободен),

siz hastaysanız (если вы больны).


В именном сказуемом отрицание образуется при помощи слова değil:


ben serbest değilsem – если я не свободен

biz hasta değilsek – если мы не больны


В 3-м лице множественного числа аффикс -sa, -se следует после аффикса -lar, -ler, например:


ben alsam – может быть, я возьму; если я возьму

ben versem – может быть, я дам (если я дам)

sen almasan – может, ты не будешь брать (если ты не возьмешь)

o verebilse – может, он сумеет дать (если сумеет дать

biz alsak – может, мы возьмем (если мы возьмем)

siz verseniz – может, вы дадите (если вы дадите)

onlar vermeseler -может, они не будут давать (если они не дадут)


yorgunsam – если я уставший

hastaysan – если ты болен

okuldaysa – если он в школе

evdeysek – если мы дома

evde değilseniz – если вы не дома

şehirde değillerse – если они не в городе


Сравните с нереальной модальностью:


olsaydım – если бы я был

gelseydim – если бы я пришёл


Аффикс условной модальности настоящего-будущего времени -ırsan, состоит из -ir + – (i) sa + -n (2-е лицо ед. числа) и обозначает условие, осуществление которого возможно:


bırakırsan – если ты оставишь

Форма настояще-будущего предположительного условия или малореальное условие (аналог английского / испанского условного придаточного 2-го типа с союзом «если бы»)

1) Форма настояще-будущего предположительного условия (аналог английского / испанского условного придаточного 2-го типа с союзом «если бы») или малореальное условие:

iade etse – если бы вернул (сегодня -завтра или реализация действия маловероятна, но возможно…)

Сравните:

2) Форма ирреального условия в прошлом (аналог английских и испанских условных предложений 3-го типа) или нереальное условие реализуется путем прибавления к основе глагола аффикса -sa / -se +буфер -у- + аффикс прошедшего времени -dı / di) = -saydı / seydi, например:

olsaydım – если бы я был (вчера или реализация условия невозможна);

gelseydim – если бы я пришёл (вчера или реализация условия невозможна).

Вышеуказанная форма 1) обозначает малореальное условие, условное действие, реализация которого возможна, но осложнена определенными обстоятельствами, либо связана с желанием говорящего относительно ее реализации.

Что касается прошедшего времени условного наклонения в примерах для сравнения выше, то оно обозначает нереальное действие в любой временной плоскости, но чаще всего в прошлом (3-й условный тип в английском языке), так как условное действие в настоящем и будущем обычно рассматривается как малореальное (2-й условный тип в английском языке).

И малореальное, и нереальное условие в русском языке имеют своим эквивалентом условные предложения с союзом «если бы».

При этом в главном предложении стоит чаще всего неопределенный имперфект (gelirdi – пришел бы) или «будущее в прошедшем» (gelecekti), а когда речь идет о малореальном действии, выполнение которого желательно с точки зрения говорящего, ставят настоящее-будущее широкое время (gelir).

1) Ahmet kitabımı iade etse (настоящее время условного наклонения) ödevimi yapardım (прошедшее категорическое время). – Если бы Ахмет (сегодня, завтра) вернул мне мою книгу, я сделал бы домашнее задание.

(условие с точки зрения говорящего практически невыполнимое (например, если бы вернул сейчас, завтра и т.д.) за счёт прошедшего времени в главном предложении)

Сравните:

2) Ahmet kitabımı iade etse (настоящее время условного наклонения) ödevimi yaparım (настоящее-будущее широкое время). – Если бы Ахмет (сегодня, завтра) вернул мне мою книгу, я сделал бы домашнее задание.

(действие с точки зрения говорящего маловероятное, но всё ещё может произойти (и надежда на это гораздо больше, чем в первом предложении за счёт настоящего времени в главном предложении)

Перевод предложений 1) и 2), данных выше является одинаковым, но в предложении 1) описывается нереальное условие, а в предложении 2) описывается малореальное, однако всё-таки возможное условие, подтекст данного предложения именно такой:

Конец ознакомительного фрагмента.