Читать книгу «Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский)» онлайн полностью📖 — Татьяны Мартин — MyBook.
cover















Genocide is the killing of a racial or political group.

Гетто– части крупных городов, отведенные для добровольного или принудительного проживания меньшинств, в современном мире в результате социального, правового или экономического давления.

A ghetto means a crowded poor part of a city lived in by a specific ethnic group. The word is powerful, often associated with a rich cultural heritage or a sense of shame and a desire to escape.

Глава 7 Банкротство (ликвидация и прямое банкротство). Банкротство – процедура, предназначенная для ликвидации собственности должника, выплаты кредиторам и освобождения должника от большинства долгов.

Chapter 7 bankruptcy is a proceeding designed to liquidate a debtor’s property, pay off creditors, and discharge the debtor from most debts. Also called liquidation and straight bankruptcy.

Глава 11 банкротство (реорганизация – метод, позволяющий предприятиям реорганизовать свои финансовые дела, сохранить свои активы и остаться в бизнесе.

Chapter 11 bankruptcy is a method for businesses to reorganize their financial affairs, keep their assets, and remain in business. Also called reorganization.

Глава 12 банкротство (корректировка долга семейного фермера) – метод, позволяющий семейным фермерам и семейным рыболовецким предприятиям регулировать свои финансовые дела, продолжая управлять своими фермами.

Chapter 12 bankruptcy is a method for family farmers and family-owned fishing businesses to adjust their financial affairs while continuing to operate their farms. Also called family farmer debt adjustment.

Глава 13 банкротство (корректировка долгов физических лиц). Метод, с помощью которого физическое лицо с регулярным доходом может выплачивать свои долги из будущих доходов в течение длительного периода.

Chapter 13 bankruptcy is a method by which an individual with regular income can pay his or her debts from future income over an extended period. Also called adjustment of debts of individuals.

Главное лицо в сделке. Тот, кто уполномочивает другого действовать от своего имени.

Principal – one who authorizes another to act on one’s behalf.

Готовность к вынесению приговора. Этап судебного разбирательства, на котором все завершено, кроме решения суда.

Ripe for judgment is the stage of a trial at which everything has been completed except the court’s decision.

Государственная измена – это совершенные гражданином Российской Федерации шпионаж, выдача иностранному государству, международной либо иностранной организации или их представителям сведений, составляющих государственную тайну. УК РФ Статья 275. “Государственная измена”.

High treason is acted against the king (under the English common law).

Государственная политика, лежащая в основе основополагающих принципов, которые объединяют различные народы в сплоченное общество.

Public policy is underlying, foundational principles that bind various peoples into a close-knit society.

Государственный администратор – должностное лицо, которое управляет имуществом лица, умершего без завещания, пока не появляется родственник, наследник или другое лицо, имеющее право действовать в качестве администратора.

A public administrator is an official who administers the estate of a person who dies intestate when no relative, heir, or other person appears who is entitled to act as administrator.

Государственный прокурор. В Генеральной прокуратуре Российской Федерации образуется коллегия в составе Генерального прокурора Российской Федерации (председатель), его первого заместителя и заместителей (по должности), других прокурорских работников для представления государства в судебных разбирательствах.

A state attorney is a legal officer (such as a district attorney) appointed or elected to represent a state in court proceedings within a district.

Грабёж (ст. 161 Уголовного кодекса России) – открытое хищение чужого имущества. Грабёж выражается в похищении имущества, совершённом без насилия над личностью или с насилием, которое не опасно для жизни и здоровья.

Robbery is the felonious taking of personal property in the possession of another, from his person or immediate presence, and against his will, accomplished by means of force or fear.

Гражданский брак, узаконенное супружество (в странах общего права) – совместное сожительство лиц разного пола; по правовым последствиям приравнивается к браку; зарегистрированному в соответствии с гражданским законодательством; незарегистрированный брак.

Common-law marriage is a marriage without a formal ceremony or issuance of a legal license.

Гражданский иск – это иск в гражданском судопроизводстве.

A civil action is a noncriminal lawsuit.

Гражданский союз – это отношения, в которых однополые пары имеют те же права и обязанности, что и супружеские пары.

A civil union is a relationship in which same-sex couples have the same rights and duties as married couples.

Гражданское правонарушение – это система наказаний за нарушения правил гражданских норм.

A tort is a wrong against an individual.

Граница – линия и проходящая по этой линии вертикальная поверхность, определяющие пределы определенной территории.

Metes and bounds are a system of describing real property by its outer boundaries, with reference to courses, distances, and monuments.

Грозящая опасность – это ситуация, угрожающая жизни, правам данного лица или иных лиц, охраняемым законом интересам общества или государства.

Imminent danger is the situation that exists when an unlawful attack is about to happen.

Грубая небрежность, преступная халатность.      В соответствии с общим правом преступная халатность определяется как грубое отклонение от разумных стандартов осторожности. Это более серьезный уровень нарушения, чем обычная халатность согласно деликтному праву. Грубая небрежность может рассматриваться, например, как непредумышленное убийство.

Gross negligence is extreme negligence.

Грузополучатель – это тот, кому отправляется груз.

A consignee is one to whom a consignment is made.

Д

Давать свидетельские показания. Свидетельские показания – это фактические данные, сообщаемые физическим лицом – свидетелем, в установленном законом порядке, об обстоятельствах, имеющих значение для правильного разрешения гражданского дела. Они могут быть использованы как обвинением, так и защитой.

Attest or testimonial evidence. To bear witness to. Oral testimony of witnesses made under oath in open court.

Дактилоскопия (отпечатки пальцев). Дактилоскопия – способ опознания (идентификации) человека по следам пальцев рук, основанный на неповторимости рисунка кожи. Широко применяется в криминалистике.

Fingerprints. A fingerprint is an impression left by the friction ridges of a human finger.

Дарение на случай смерти. В п.З статьи 572 Гражданского кодекса РФ указано, что договор, предусматривающий передачу дара одаряемому после смерти дарителя, ничтожен. Договор дарения – считается заключённым в момент передачи вещи. При дарении происходит увеличение имущества одаряемого за счёт уменьшения имущества дарителя. «При дарении на случай смерти» имущество дарителя от этого не уменьшается, пока он жив, а после его смерти это имущество будет принадлежать уже не ему, а его наследникам и это предусмотрено п.4 ст.1152 Гражданского кодекса РФ.

Gift causa mortis is a gift made in contemplation of impending death. Gift’s causa mortis is automatically revoked if the donor doesn’t die from that which was contemplated by the donative intent.

Дарение движимого имущества умирающим      Дар в предвидении смерти дар личной собственности (не недвижимости) человеком, ожидающим скорой смерти по естественным причинам. Если даритель выздоравливает от явно смертельной болезни, подарок рассматривается как любой другой подарок для целей налогообложения.

Gifts are made in contemplation of death. For federal estate tax law purposes, gifts made within three years of the date of death are subject to the federal estate tax. Also called gifts causa mortis.

Даритель (тот, кто дарит) передает свое имущество (квартиру, дом, садовый или земельный участок, дачу, долю дачи и т.д.) в собственность одаряемому (тот, кому дарят) безвозмездно.

A donor is a person who gives a gift. A person who establishes trust. Also called grantor, settlor, and the trustor.

Дарополучатель – тот, кому дарят безвозмездно имущество (квартиру, дом, садовый или земельный участок, дачу, долю дачи и т.д.) в собственность.

A donee is a person who receives a gift.

Движимое имущество.      Согласно статье 130 ГК РФ все вещи делятся на недвижимые и движимые. Определение движимого имущества производится по принципу исключения: к движимому имуществу относятся все вещи, которые не являются недвижимыми, в том числе деньги и ценные бумаги.

Chattels or Tangible personal property is anything that is the subject of ownership other than real property. Also called personal property and personality.

Движимое имущество соединённое с недвижимостью. Движимое имущество, функционально связанное с недвижимостью и предоставляемое в аренду совместно с нею, например, техническое оборудование при аренде цеха предприятия; По окончании срока аренды арендатор может забрать данное имущество, если это не нанесет ущерба основному имуществу.

Chattels are personal property that is physically attached to real property and becomes part of the real property.

Двоебрачие (бигамия). Вступление во второй брак при наличии прежнего, не расторгнутого законным порядком брака.

Bigamy is the state of a man who has two wives, or of a woman who has two husbands, living at the same time.

Двойное налогообложение вызвано тем, что налоговый нерезидент (физическое и юридическое лицо, не проживающее постоянно на территории страны, гражданином или субъектом которой оно является) должен платить налоги одновременно и по месту своего фактического нахождения и по месту своего гражданства. Для избегания подобных коллизий, страны подписывают соглашения об избежании двойного налогообложения.

Double taxation is taxed on a corporation’s income and on the dividends earned by the corporation’s stockholders.

Двукратное привлечение к ответствен-ности. Ситуация, в которой обвиняемый дважды предстает перед судом за одно и то же преступление.

Double jeopardy is the situation in which a defendant is tried twice for the same offense.

Двусторонняя ошибка, взаимная ошибка. Ситуация, которая возникает, когда обе стороны ошибаются в важном аспекте соглашения. Также называется взаимной ошибкой.

The bilateral mistake is the situation that exists when both parties are mistaken about an important aspect of an agreement. Also called a mutual mistake.

Двухсторонний договор: 1) Как правило, любое письменное соглашение между двумя сторонами. 2) Акт о недвижимости, в котором две стороны соглашаются на продолжение обязательств; например, одна сторона может согласиться содержать имущество, а другая – производить периодические платежи.

Indenture is a deed or lease to which two or more persons are parties.

Двусторонний контракт является взаимной договоренностью между двумя сторонами, где каждая обещает совершить определенное действие в обмен на действие другой стороны.

A bilateral contract is a contract containing two promises, one made by each party.

Дебитор – это лицо, получившее кредит.

The debtor is one who owes a debt to another.

Действо с превышением правомочий. Действие, совершенное за пределами полномочий корпорации.

Ultra vires act. A corporate act is committed outside of the corporation’s authority.

Доверительная собственность, или доверительное управление имуществом (далее по тексту – trust или траст), является одним из специальных инструментов управления активами и налогового планирования, существующих в английском праве и применяемых в юрисдикциях, законодательство которых основано на английском праве, таких как, например, Великобритания, США, БВО, Гонконг, Кипр и другие.

A Declaration of trust is a written declaration by a settlor that he or she is holding legal title to the property as trustee for the benefit of another person.

Делегирование означает передачу обязанностей одним лицом другому.

Delegation means the transfer of duty by one person to another.

Дело; предмет; факт.

Res translate as the property; the thing.

Демонстративное наследие описывает фонд или активы, из которых должно быть выплачено наследство.

Demonstrative legacy is a bequest of a certain sum of money with a direction that it be paid out of a particular fund.

Денежная компенсация бывшей возлюбленной или невесте.      Свод законов, которые запрещают или аннулируют иски с целью получить финансовую компенсацию брошенной стороной за нарушении обещания вступить в брак.

Heart balm statutes are laws passed in most states abolishing suits for loss of consortium, breach of promise to marry, and alienation of affections.

Денежное обязательство – это письменный документ, обещающий выплату денежной суммы в случае невыполнения определенных обязанностей.

A bond is a written instrument promising the payment of a sum of money if certain duties are not performed.

Денежный подарок – это сумма денег в завещании, как денежный подарок для наследника..

A pecuniary gift is the gift of money in a will.

Депонент, свидетель, дающий показания под присягой. Перед заслушиванием показаний свидетеля председательствующий устанавливает данные о его личности, разъясняет обязанности и права свидетеля, предупреждает его об ответственности за дачу заведомо ложных показаний, о чем делается отметка в протоколе судебного заседания, после чего свидетель приводится к присяге.

A deponent is one who gives testimony under oath. A person who signs an affidavit. Also called affiant.

Депонирование имущества. Передача в зависимое держание – временная передача имущества от одного лица в доверительное управление другому лицу. При этом под доверительным управлением подразумевается передача имущества для реализации связанной с данным имуществом услуги (например, передача имущества под залог, на временное хранение, в ремонт и т.д.).

Bailment is the relationship that exists when possession (but not ownership) of personal property is transferred to another for a specific purpose.

Детоубийство – это убийство матерью новорождённого ребёнка.

Infanticide is the killing of an infant soon after birth.

Дефект конструкции – неисправность, возникшая в конструкции на стадии ее изготовления, транспортировки и монтажа.

Design defect. The theory is that a product was negligently designed or could have been designed more safely.

Дефолт (англ. default – невыполнение обязательств) – невыполнение договора займа, то есть неоплата своевременно процентов или основного долга по долговым обязательствам или по условиям договора о выпуске облигационного займа. Дефолт может объявляться как компаниями, частными лицами, так и государствами («суверенный дефолт»), неспособными обслуживать все или часть своих обязательств.

Default.       A failure to perform a legal duty.

Дивиденды – это прибыль, распределяемая акционерам корпорации.

Dividends are profits distributed to the stockholders of a corporation.

ДНК. Сокращенное название дезоксирибонуклеиновой кислоты. Двойная цепочка молекул, которая несет уникальный генетический код клетки.

DNA. This is an abbreviation for deoxyribonucleic acid. The double strand of molecules carries a cell’s unique genetic code.

Директива о медицинском обслуживании, завещание о жизни      Предварительные распоряжения – это письменные медицинские инструкции, описывающие виды помощи, которую лицо хотело бы получить, если случится что-то, из-за чего он/она не сможет выразить свои пожелания. В долгосрочной доверенности указано другое лицо, которое может принимать медицинские решения за больного, если он/она не в состоянии принимать их самостоятельно. Эта форма является юридическим документом и должна быть подписана нотариусом.

Directive to physicians or medical directive is a written expression of a person’s wishes to be allowed to die a natural death and not be kept alive by heroic or artificial methods. Also called health care declaration, living will, and medical directive.

Директора – лица, избираемые акционерами для управления корпорацией.

Directors are people who are elected by stockholders or shareholders to manage a corporation.

Дискреционный договор. Данный вид договора отсутствует в российском законодательстве При заключении договора такого типа стороны соглашаются, что оферент не может отозвать свою оферту, а адресат оферты имеет право принять ее в любое время в течение указанного срока. Не следует путать данный вид договора с безотзывной офертой (irrevocable offer).

An option contract is a binding promise to hold an offer open.

Дискреционный траст (Траст по усмотрению)– это траст, который содержит положение, предоставляющее доверительному управляющему право по своему усмотрению выплачивать бенефициару только ту часть дохода и основной суммы трастового имущества, которую доверительный управляющий считает целесообразной.

A discretionary trust is a trust that allows the trustee to decide, in the trustee’s discretion, how much will be given to each beneficiary. Also called spray trust and sprinkling trust.

Дискриминация – это несправедливое или предвзятое отношение к людям и группам по таким признакам, как раса, пол, возраст или сексуальная ориентация.

Discrimination is the unfair or prejudicial treatment of people and groups based on characteristics such as race, gender, age or sexual orientation.

Дисциплинарная комиссия. Группа лиц, уполномоченных высшей судебной инстанцией расследовать жалобы на адвокатов.

A disciplinary commission is a group of people empowered by its jurisdiction’s highest court to investigate grievances against lawyers.

Диффамация – противоправное деяние, наносящее ущерб характеру или репутации другого лица путем использования ложных заявлений, сделанных в устной форме.

Defamation is the wrongful act of damaging another’s character or reputation by the use of false statements made orally.

"Длиннорукий закон"; экстерриториальный закон; закон, распространяющийся на граждан вне пределов государства, издавшего закон.

Long-arm statutes are statutes that allow one state to reach out and obtain personal jurisdiction over a person in another state.

Добровольный администратор – это тип внешнего управления, при котором администратор назначается в компанию, находящуюся в тяжелом финансовом положении. Добровольный администратор обладает всеми полномочиями, включая право продавать отдельные активы или закрывать бизнес компании.

A voluntary administrator is a person who undertakes the informal administration of a small estate.

Доверенное лицо – агент, уполномоченный действовать на основании доверенности.

An attorney-in-fact is an agent who is authorized to act under a power of attorney.

Доверенность – официальное письменное заявление, которое уполномочивает агента действовать от имени принципала.

Power of attorney is formal writing that authorizes an agent to act for a principal.

Доверенность на длительный срок. Долгосрочная доверенность – документ, уполномочивающий другое лицо действовать от вашего имени, с формулировкой, указывающей, что разрешение либо сохраняется в течение срока недееспособности, либо вступает в силу, когда человек становится недееспособным.



1
...