Лира Ростовщикова
Оценил книгу
Поделиться
Kuro-rin
Оценил книгу
"Получается, что муж - это какое-то человеческое существо, перед которым обязательно нужно отчитываться, если хочешь встретиться со старым другом? Существо, которое в юридическом праве от тебя что-то требовать? Зачем тогда он вообще нужен".
Нет, это не книга о ярой феминистке, а история о сильной, но трогательной и ранимой женщине, которой просто ещё не нашлось в этом мире настоящей любви.
Дочка Ирины влюблена в сына Олега (как и он в неё), а вот сами они друг друга несколько не жалуют... не совсем приятно встретились, папочка сразу вспылил, мамочка тоже спокойным характером не отличилась. Впрочем, дети расставаться не собираются, как бы родители ни ругались. Но проблема в другом: Олегу с Ириной теперь приходится не только жить вместе, но и работать. И как бы в процессе друг друга не поубивать. Во благо детей, конечно!
Что сказать? Во-первых, как переводчик мог пройти мимо книги с названием "Трудности перевода"? Во-вторых, как я могла миновать милейшую цветовую гамму обложки? (морская волна и бежевый, ах!) Логично, что книга оказалась у меня в ближайший месяц после издания и прочиталась в него же. А вот отзыв я писала целую вечность.
"Трудности перевода" - роман позитивный, уютный, с хорошей долей юмора. Я искренне радовалась за героиню и сопереживала ей, держала пальчики, чтобы всё выгорело х) Ирина - женщина сильная и самодостаточная, но в её жизни действительно не хватало вот такого Олега, который взвалил бы на плечо и просто унёс... в закат. Ну, или в ЗАГС. Или хотя бы в своё кабинет, не до хорошего! Иногда тщательно скрываемую взрывную натуру стоит выпустить на свободу.
А суровому, потерявшемуся в былых проблемах Олегу нужна была взрывная и упрямая Ирина. Чтобы понять, что жизнь не кончилась и не сосредоточилась на одном только бизнесе.
Люблю такие истории, они доказывают, что в любом возрасте, в любой ситуации не стоит отчаиваться. Нужно помнить: твой человек всё равно есть где-то в этом мире. Возможно, ты просто его ещё не нашёл?
Или не доказывают, а позволяют хоть немного помечтать и поверить. Может, и наш человек где-то есть, просто немного запоздал? Да, девочки?
Впрочем, я слишком ворчливая, потому не смогла не снизить балл. Несмотря на всю милоту книги, порой я ловила себя на мысли, что в некоторые моменты могу спокойно отложить её и долго не вспоминать( В смысле, были в тексте отрывки о быте, об отношениях детей, которые словно бы силой туда втолкнули для размера *и да, я знаю, что говорю, потому что потом пошла читать все истории автора на Литнете... и такого не было ни в одной из них*
Ещё были второстепенные персонажи, об историях которых упоминается. Чё-орт, это нельзя считать минусом, но (!) чувствовалось, что "Трудности перевода" - не первая история в серии, что было что-то до неё и параллельно с ней.
Итого: книга стала для меня приятной спутницей на несколько вечеров (могла бы и на вечер, но работа была более важной спутницей, почти супругой), так что всем любителям романтики почитать советую. Она же распалила желание узнать об ещё одной прекрасной парочке, упомянутой ближе к концу... и проложила дорожку к автору на Литнет.
P.S. Кстати, общим счётом кроме этой прочитано ещё 6 неизданных историй автора + 2 в планах. Оценки у всех не ниже семёрки. Отзывы отдельными постами и полноценно или коротко, но одним большим обзором?
Поделиться
Kuro-rin
Оценил книгу
"Получается, что муж - это какое-то человеческое существо, перед которым обязательно нужно отчитываться, если хочешь встретиться со старым другом? Существо, которое в юридическом праве от тебя что-то требовать? Зачем тогда он вообще нужен".
Нет, это не книга о ярой феминистке, а история о сильной, но трогательной и ранимой женщине, которой просто ещё не нашлось в этом мире настоящей любви.
Дочка Ирины влюблена в сына Олега (как и он в неё), а вот сами они друг друга несколько не жалуют... не совсем приятно встретились, папочка сразу вспылил, мамочка тоже спокойным характером не отличилась. Впрочем, дети расставаться не собираются, как бы родители ни ругались. Но проблема в другом: Олегу с Ириной теперь приходится не только жить вместе, но и работать. И как бы в процессе друг друга не поубивать. Во благо детей, конечно!
Что сказать? Во-первых, как переводчик мог пройти мимо книги с названием "Трудности перевода"? Во-вторых, как я могла миновать милейшую цветовую гамму обложки? (морская волна и бежевый, ах!) Логично, что книга оказалась у меня в ближайший месяц после издания и прочиталась в него же. А вот отзыв я писала целую вечность.
"Трудности перевода" - роман позитивный, уютный, с хорошей долей юмора. Я искренне радовалась за героиню и сопереживала ей, держала пальчики, чтобы всё выгорело х) Ирина - женщина сильная и самодостаточная, но в её жизни действительно не хватало вот такого Олега, который взвалил бы на плечо и просто унёс... в закат. Ну, или в ЗАГС. Или хотя бы в своё кабинет, не до хорошего! Иногда тщательно скрываемую взрывную натуру стоит выпустить на свободу.
А суровому, потерявшемуся в былых проблемах Олегу нужна была взрывная и упрямая Ирина. Чтобы понять, что жизнь не кончилась и не сосредоточилась на одном только бизнесе.
Люблю такие истории, они доказывают, что в любом возрасте, в любой ситуации не стоит отчаиваться. Нужно помнить: твой человек всё равно есть где-то в этом мире. Возможно, ты просто его ещё не нашёл?
Или не доказывают, а позволяют хоть немного помечтать и поверить. Может, и наш человек где-то есть, просто немного запоздал? Да, девочки?
Впрочем, я слишком ворчливая, потому не смогла не снизить балл. Несмотря на всю милоту книги, порой я ловила себя на мысли, что в некоторые моменты могу спокойно отложить её и долго не вспоминать( В смысле, были в тексте отрывки о быте, об отношениях детей, которые словно бы силой туда втолкнули для размера *и да, я знаю, что говорю, потому что потом пошла читать все истории автора на Литнете... и такого не было ни в одной из них*
Ещё были второстепенные персонажи, об историях которых упоминается. Чё-орт, это нельзя считать минусом, но (!) чувствовалось, что "Трудности перевода" - не первая история в серии, что было что-то до неё и параллельно с ней.
Итого: книга стала для меня приятной спутницей на несколько вечеров (могла бы и на вечер, но работа была более важной спутницей, почти супругой), так что всем любителям романтики почитать советую. Она же распалила желание узнать об ещё одной прекрасной парочке, упомянутой ближе к концу... и проложила дорожку к автору на Литнет.
P.S. Кстати, общим счётом кроме этой прочитано ещё 6 неизданных историй автора + 2 в планах. Оценки у всех не ниже семёрки. Отзывы отдельными постами и полноценно или коротко, но одним большим обзором?
Поделиться
💫Kata💫
Оценил книгу
Поделиться
oreshek_elenka
Оценил книгу
Так у нас есть: Александра и две её подруги - Муза и Стейш, таинственный педиатр Захар и одна боевая Катюша
Поделиться
Анонимный читатель
Оценил книгу
Поделиться
Анонимный читатель
Оценил книгу
Поделиться
AHHA18
Оценил книгу
Время от времени на меня накатывает желание почитать что-то о любви, приключениях, магии. Удачное сочетание в этой книге. сказка добрая о ценности любви и женственности. если хотите не обременительного чтива, отдыха и юмора, то для вас эта книга подойдет
Поделиться
Jenny_Lesowski
Оценил книгу
Я взяла эту книгу, когда была в хорошем настроении. Солнышко светило за окном, а я чай травяной купила, который никак не могла найти… Красота. А дочитывала в плохом и вообще с температурой. Так что сначала мне все вроде бы понравилось, а потом стало «ну таким».
О чем книга?
О переводчице Ирине Светловой. Сидит она, засыпает… А тут — Юлькин, дочери, кавалер, Рома, парень из соседнего дома, пытаясь залезть к любимой на второй этаж по стремянке, свалился. Так и познакомились. Сидят они, попивают чай (вот что значит — ассоциируешь себя с героями), и тут заявляется его грозный отец, Олег Шилов, директор какой-то там крупной компании. Скандалы-истерики, Рома заявляет о безграничной любви, Юля нахальничает, Олег замахивается на нее, Ирина защищает дочь и, так сказать, получает по шее. В прямом смысле.
Легкий любовный роман, называется.
Но вот переводчица крутой Олеговой компании уходит в декрет, и компании нужна новая. Угадайте, кто ей оказывается? Молодцы! Начинается ряд перепалок, и вы снова молодцы, потому что уже знаете, чем он закончится.
Это была часть без спойлеров (относительно), теперь идет со спойлерами и моими возмущениями. Можно не читать.
Так вот. Если история взрослых показалась мне более-менее правдоподобной (если не считать сверхбыстрого перехода от ненависти к любви), то вот подростки были какие-то неубедительные, совсем картонные. Если Рому я еще могу частично понять и простить — у каждого свои приоритеты, а на работу можно и благодаря связям устроиться, ага — то вот Юля… Пустота, честное слово. Летом ей исполнилось восемнадцать. То есть, она должна была уже закончить школу, но ни о каком продолжении обучения в тексте речи нет. Мы не знаем, что она любит и чем увлекается. Вообще ноль. То она себя ведет, как двенадцатилетняя, то становится гипер-взрослой. Наверное, это даже не спойлер для подобных романов, но… Короче, через пару недель после восемнадцатилетия она уже беременна. Конечно, семья важна (и снова «но…»). Не знаю. Никакой ценности как личность она из себя не представляет. Даже жалко девушку стало. Хотя нет.
(Знали бы вы, как меня взбесила эта беременность. И не только Юлина. И не только беременность, но и кое-какие аферы с недвижимостью. Тут уже никакой травяной чай не поможет).
(И либо я читаю не глазами, либо это автор нам не доложил, но как Рома с Юлей познакомились-то?)
В книге есть поездка в Китай. Но мне не хватило атмосферы этой поездки, совсем. Не хватило колорита. Ирина — переводчик, но ни одной шутки, связанной с иностранными словами, не было. По ней и не скажешь, ага.
Зато хватило традиционных для любовных романов сцен. Ревность, ревность, ревность, пара колечек от левых мужиков, бывшая у него дома, и, о-о-о, авария. Где герои понимают, как жеж они, в конце-то концов, друг другу нужны! Как говорится, ну наконец-то!
А ещё тут за час сотрясение вылечили. Которое головного мозга. Возможно, возмо-о-ожно, я совсем ничего не знаю о сотрясениях. Или у врачей того чудесного города есть волшебные таблеточки.
И ещё одно. О таком я обычно не пишу, но тут ошибок просто великое множество. И просто опечатки, и пропущенные запятые (особенно обращениям и деепричастиям запятых не доложили), и точки вместо запятой (вроде «Привет. как ты?»). И это грустно, особенно для бумажной книги.
Похожие книги:
Марина Рубцова «Новая история красавицы и чудовища» (тоже ЛР, но тут фейспалмов было в пять раз больше)
Поделиться
KatsiarynaKupava
Оценил книгу
Книга начинает интриговать с первых минут. Что делать если ты толстенькая девушка, которую постоянно все бросают, в какой-то момент теряешь полотенце и остаешься совершенно голой перед глазами красавчика соседа. А тут еще и по работе с ним столкнуться придется.⠀
⠀
Главная героиня Лиля стажер в модном журнале, где работаю практически одни «кильки», да еще и с кучей комплексов.⠀
⠀
Бабушка соседка, которая тоже выглядит гораздо лучше и увереннее девушки.⠀
⠀
Так бы и жила она, постоянно жалуясь на свою судьбу, но в один момент вся ее жизнь меняется.⠀
⠀
Вот нет у нее ни одного парня, а тут сразу двое. Кондитер и олигарх. Завидует вся редакция.⠀
⠀
В книги практически нет отрицательных героев. Не считая бывшей подруги и некоторых родственников соседки. Но все герои при этом искренние и живые. У них тоже есть недостатки. Но несмотря ни на что, они не теряют своих положительных качеств.⠀
⠀
В книги есть и ревность, и предательства. Взаимоотношения в семьях, когда деньги выходят на первый план или их отсутствие. Когда стоит выбор семья или слава. И не всегда дети выходят на первый план.⠀
⠀
И не хватает только рецептов тортиков, которые выпекает Руслан.⠀
Поделиться
О проекте
О подписке