«Вскоре» растянулось на две недели. По-видимому, дело и впрямь оказалось «настоящей головоломкой».
В газетах не описывались события того вечера. Ни хронологии, никаких анонимных высказываний гостей. Ничего.
Отсутствие подробностей пробудило мое любопытство. Либо кто-то воспользовался своим влияним, чтобы замолчать события, либо полиция взяла след и старается не спугнуть добычу. Учитывая, что за две недели не появилось и намека на возможный арест, я бы поставила на первый вариант.
Когда часы пробили час дня, я взяла на кухне чашку с крепким кофе, поднялась на второй этаж и постучалась в дверь спальни мисс Пентикост. Ответа не последовало. Но это меня не смутило, и я вошла.
– Доброе утро, – бодро произнесла я, отдергивая тяжелые шторы и впуская в комнату серый ноябрьский свет. – Хотя уже не доброе утро, а добрый день, но пожелания те же самые. В котором часу вы легли?
По центру комнаты стояла большая кровать с балдахином. Из-под толстого пухового одеяла послышалось бормотание:
– В шесть.
Я поставила кофе на ночной столик у кровати и там же оставила газету, стараясь не задеть стеклянный глаз, уставившийся на меня из своего гнездышка, скомканного из белого носового платка.
– А в это время в ноябре уже встает солнце? – поинтересовалась я. – Я-то ранняя пташка, но не настолько. Разве что этого не требуют дела, или если засижусь допоздна. Но все равно мне ни разу не удалось увидеть, как вы уходите спать. Правда, если я не ложусь до такого времени, то лишь из-за чего-то экстраординарного, тут уж не до того, чтобы смотреть на часы.
Она снова натянула одеяло и угрожающе уставилась на меня, хотя угрожающий вид ей придавала пустая глазница. Однако эффект скрадывался волосами, которые после сна выбились из косичек и завивались мелким бесом.
– Ты нарочно меня мучаешь? – прошипела она.
Я натянула улыбку и покачала головой.
– Просто принесла кофе и сообщение о потенциальных клиентах, которые прибудут в три. Думаю, перед тем вы захотите принять душ и привести в порядок волосы.
– У нас нет на сегодня визитов.
– Не было, – сказала я. – А теперь есть.
И я вышла.
Такое поведение может показаться странным любому, чья должность называется «помощник», за это можно и места лишиться. Но порой лучший способ помочь мисс Пентикост – это разбудить ее, накормить и поставить в вертикальное положение, чтобы она занималась работой, которой посвятила жизнь.
А кроме того, если бы я сказала, что наши потенциальные клиенты – брат и сестра Коллинзы, она могла бы мгновенно отказаться от встречи или попросить ее перенести, а потом снова зарылась бы под одеяло.
Мы с мисс Пентикост имели некоторое предубеждение насчет высших слоев общества. Я обвиняла их во всех бедах, как любой выходец из семьи работяг из маленького провинциального городка. Ее мнение основывалось на том, что богатым куда реже требовались ее услуги. Однако в мои задачи входило сводить ее с редкими клиентами, способными выписать чек на пятизначную сумму, даже не вспотев от натуги.
В конце концов у нас имелись расходы, включая мое жалованье. Через час она вошла в кабинет – приняв душ и позавтракав, в темно-синем твидовом костюме и скрученными в привычный узел косами на голове. Трость она оставила наверху, а значит, либо сегодня «хороший день», либо просто упрямится. Она села за стол, и я ввела ее в курс дела, включая освещаемые газетами скандалы в семействе Коллинзов и все их неприятности.
Когда я закончила, мисс Пентикост медлила целых две секунды, а потом спросила:
– Есть ли причины заняться этим делом, помимо банковского счета клиента?
– Их банковским счетом не стоит пренебрегать, – ответила я. – По крайней мере, судя по стоимости их акций из последнего выпуска «Уолл-стрит джорнал». Но если вас не интересуют презренные деньги, присутствует также настоящая загадка запертой комнаты. Загадка запертой комнаты! Как часто вы с таким сталкиваетесь?
– Я не так увлечена бульварными романами, как ты.
– А как насчет жестокого убийства женщины, которое не сумела раскусить полиция? Вы просто обязаны призвать преступника к ответу!
– Вокруг столько убийств, требующих моего внимания, – возразила она. – Причем в более приятных семьях, которым не по средствам нанять частного детектива.
Я развела руками, признавая поражение.
– Сдаюсь. Видимо, мне придется позвонить им и отменить встречу.
Я потянулась к телефонной трубке, но застыла, словно внезапно что-то вспомнив.
– Ах да, еще вот это.
Я вытащила из кармана жилета газетную вырезку и небрежно бросила ее на стол. Мисс Пентикост осторожно взяла листок и изучила его.
Статья была написана на третий день после убийства. Я обвела имя на первой странице. Добравшись до него, мисс Пентикост встрепенулась. Ну, или, по крайней мере, приподняла одну бровь, а это означает высшую степень волнения.
– Почему я раньше этого не видела?
– Вы по самые косы зарылись в дело Пальметто и не следили за газетами. А кроме того, это статья из «Инквайрер». Обычно мы не читаем желтую прессу. Удивительно, как я вообще ее заметила.
– А мы уверены, что это правда? Они могли все выдумать. Ты сказала, что в других газетах не было списка гостей.
– Возможно, – признала я. – У меня никого нет в «Инквайрер». Но за пару дней и двадцатку наверняка сумею кого-нибудь найти. Хотя нет. Это будет новый человек, так что придется потратить сотню. Тогда можно будет только скрестить пальцы и верить, что это правда, ведь «Инквайрер» есть «Инквайрер», в конце концов. Они и на родную мать состряпают поклеп на первой полосе, лишь бы продать тираж. Или…
– Или можем спросить Коллинзов, кто был на вечеринке, – отозвалась мисс Пентикост с щепоткой сарказма.
– Да, можно и так поступить, – сказала я.
Она похлопала пальцем по не совсем крючковатому носу и уставилась в пространство. А через несколько секунд размышлений сказала:
– Поднимись в архив и найди все вырезки по семье Коллинз, включая самоубийство отца.
– Думаете, здесь есть связь?
– Я пока что ничего не думаю. Даже не знаю, возьмусь ли за дело. Но лучше иметь информацию заранее, чем оказаться без нее, когда она понадобится.
Я спросила, нужно ли досье на ту персону, чье имя я обвела, но она сказала, что нет. Об этом человеке она и так все прекрасно знает.
Я поспешила наверх по двум лестничным пролетам, в комнату с высоким потолком, занимавшую весь третий этаж. Все пространство было уставлено рядами высоких стеллажей и местами напоминало Центральную библиотеку. Посреди всего этого выделялся островок египетского ковра. Почетное место на нем занимали удобное кресло и высокий торшер от Тиффани. А море полок вокруг островка было наполнено коробками с документами, сотнями коробок.
Каждая коробка плотно закрыта, чтобы защитить содержимое от струящегося из ламп света. В коробках годами методично собирались газетные вырезки, касающиеся преступлений, знаменательных событий и известных личностей, а также заметки по расследованиям, разные любопытные вещицы, улики и другие странные предметы, которые подбирала мисс Пентикост на протяжении своей карьеры.
Я нашла нужную коробку, и, конечно же, там оказались вырезки о самоубийстве Алистера Коллинза. Я собирала статьи о нераскрытых убийствах или просто странных смертях и сохраняла их на случай, если вдруг понадобятся. Я пыталась убедить мисс Пентикост, что это напрасная трата времени, поскольку у каждой газеты имеется собственный «морг», куда я с легкостью могу попасть. Но она предпочитала иметь все под рукой.
Я принесла коробки вниз, и она прочла содержимое, пока я вырезала новые статьи из утренних газет. В этот день в меню значились: смерть от передозировки Чарли Сильверхорна, небезызвестного джазового музыканта, и новые грабежи в Центральном парке.
Ровно в три раздался звонок в дверь. Я открыла и впустила Ребекку и Рэндольфа Коллинз, которых узнала по фотографиям из газет, и Харрисона Уоллеса, представившегося исполнительным директором «Сталелитейной компании Коллинза» и душеприказчиком Коллинзов. Он и был тем нервным мужчиной, с которым я говорила по телефону.
Приняв у всех троих шляпы и пальто, я проводила их к креслам перед столом мисс Пентикост. Затем села за свой стол, откуда удобно будет рассматривать посетителей.
Уоллес напоминал хрестоматийного адвоката. Среднего возраста, чуть ближе к пенсионному, он был высоким и сутулым, с высоким лбом и полукруглыми очками. Его лицо можно было бы назвать привлекательным, если подправить тут и там. В некоторых местах кожа обвисла, а в других была слишком туго натянута. Серый костюм с двумя пуговицами был достаточно модным, но сидел так же плохо, как кожа на лице. Свой кожаный портфель Уоллес поставил у кресла и покосился на меня, словно боялся, что я могу выхватить его и удрать. Усевшись между братом и сестрой, Уоллес выглядел голубем, неровно дышащим сразу к двум голубкам.
Я описала Уоллеса первым, чтобы побыстрее с этим разделаться, потому как близнецы Коллинзы были самыми красивыми людьми, которых я когда-либо видела, а в цирке я привыкла к симпатичным мордашкам.
Из газет я знала, что им вот-вот стукнет двадцать один год. Трудно сказать, кто был красивее. Рэндольф с резко очерченными скулами, изящным изгибом губ, похожим на лук купидона, и фигурой пловца? Или Ребекка с улыбкой как у Джин Тирни и точеной фигуркой, как у Риты Хейворт[3], только совсем миниатюрной?
У обоих были голубые глаза и белокурые волосы, у него – зачесанные назад, у нее просто заправленные за уши. Рэндольф был в светло-сером костюме, сшитом с легкой небрежностью, которая наверняка обошлась в тройную цену. Ребекка – в темно-синем платье в белый горошек, с короткими рукавами. Обычно я не обращаю внимания на такие детали, но тут было на что посмотреть.
Я подняла голову и обнаружила, что она за мной наблюдает. Было в ее взгляде нечто такое, отчего я залилась краской и пожалела, что не потратила на прическу больше двух минут.
Первым закурлыкал голубь.
– Благодарю, что так скоро согласились нас принять, миссис Пентикост, – сказал Уоллес.
Мой босс подняла руку.
– Мисс Пентикост. Я не замужем, хотя и давно выросла из возраста «мисс».
Уоллес был слегка озадачен, хотя и не слишком.
– Конечно, мисс Пентикост. Полагаю, для вас не тайна, почему мы решили с вами проконсультироваться.
– Не люблю гадать, – объявила мисс Пентикост. – Но если уж на то пошло, вероятно, это касается недавней смерти Абигейл Коллинз, поскольку полиция оказалась не в состоянии найти виновника.
Уоллес фыркнул:
– Весьма благородный способ назвать полицейских идиотами. Хотя так и есть.
– А мне нью-йоркские детективы из отдела убийств кажутся вполне сообразительными.
– Они соображают только, как гоняться за собственным хвостом, – огрызнулся он. – Нас заверили, что дело быстро раскроют. А две недели спустя нет ни виновника, ни улик, ни подозреваемых, только попусту теребят друзей и знакомых семьи.
– Все не так уж плохо, дядя Харри, – встрял Рэндольф, чья улыбка из лучезарной стала успокаивающей. – Они просто делают свою работу.
Кстати, «дядя» было явно номинальным титулом. В газетах Уоллеса называли компаньоном Коллинза и давним другом семьи. Никакого кровного родства.
– И плохо делают, – поправил его Уоллес. – Чем дольше это тянется, тем хуже для компании.
– Вы не могли бы остановиться на этом поподробнее, мистер Уоллес? – попросила мисс Пентикост.
– Пока не раскрыто убийство миссис Коллинз, неясно, кто получит контроль над основной частью акций. Если вы читали деловую секцию «Таймс», то, вероятно, в курсе. А после окончания войны военные контракты компании подлежат пересмотру. Если мы их потеряем, придется вернуться к довоенному производству офисных принадлежностей. На кону миллионы долларов, и все повисло в воздухе, потому что полиция не может выполнить свою работу.
– Я просто хочу, чтобы нам наконец-то позволили ее похоронить, – вставила Ребекка, чей голос оказался на октаву ниже, чем я ожидала. Такой скорее услышишь от джазовой исполнительницы, а не от светской львицы. – Ее тело по-прежнему у них.
Уоллес похлопал ее по колену.
– Конечно, милая. Мне не следовало начинать с деловых вопросов. Я сказал это не подумав. Видите, мисс Пентикост, полиция играет не только с финансами компании, стоящей миллионы долларов, но и с чувствами моих крестников. Они заслуживают, чтобы все закончилось.
– Почему вы решили, что я добьюсь успеха там, где не сумела полиция? – поинтересовалась мисс Пентикост. – И почему обратились именно ко мне? Есть и более крупные агентства.
– Вас рекомендовали несколько членов совета директоров. Вообще-то их жены, – объяснил Уоллес.
И неудивительно. Специализация мисс Пентикост – преступления против женщин. Хотя меня и удивило, что Уоллес произнес это не снисходительным тоном, который ожидаешь услышать от большинства мужчин его возраста.
– Вас хвалили за проницательность, но что гораздо важнее, за умение хранить тайны, – продолжил он. – А крупные агентства… В прошлом мы обращались к некоторым по другому поводу. Когда подозревали промышленный шпионаж и все такое прочее. Но это такие огромные организации, и нанимают столько людей со стороны… Слишком велика вероятность, что какие-нибудь подробности просочатся.
– И это вас беспокоит?
Все трое переглянулись, но я не сумела распознать выражения лиц.
– Некоторые подробности смерти Абигейл… вызывают смущение, – признался Уоллес. – Если вы возьметесь за это дело, то узнаете о них.
– Боюсь, вам придется рассказать о них сразу, – сказала мисс Пентикост, обводя гостей взглядом. – Я не берусь за дела с завязанными глазами.
– К сожалению, это неприемлемо, – захорохорился Уоллес. – Мы должны получить гарантию, что об этом никогда не узнает широкая публика.
Я решила закинуть пробный шар.
– Вы получили заверения в репутации мисс Пентикост, – сказала я. – Если вы ей не доверяете, то лучше обратитесь в крупное агентство. Там берутся за дела, не задавая вопросов.
Уоллес покосился на меня, будто пытаясь вычислить, что я за птица – орел, курица или еще кто.
– Это смешно, – буркнул Рэндольф. – Девушка права. Нужно обратиться в «Стерлинг и Свон». Отец полностью им доверял. Помните тот… случай… с профсоюзом?
Уоллес покачал головой.
– Нет. Слишком много народа, слишком много переменных.
Мисс Пентикост явно начала терять терпение.
– Мистер Уоллес, – сказала она со стальными нотками в голосе. – Я много раз занималась деликатными делами, хотя моя репутация построена не на них, поскольку о них не слышал никто, кроме меня и клиентов. Что бы вы мне ни сказали, уверяю вас, это останется между нами, если только не содержит улик преступления или намерения совершить оное.
– Да скажи ты ей уже, – потребовала Ребекка, позаимствовав от моего босса немного металла в голосе.
Но Уоллес все же колебался.
– Это в любом случае всплывет, сам знаешь. – Ребекка повернулась к мисс Пентикост и наклонилась к большому столу. – Люди думают, что уже знают убийцу.
– Вы знаете, кто убил вашу мать?
– Я этого не сказала. Я просто сказала, что люди считают, будто знают.
– Бекка, прошу тебя, не глупи, – напустился на нее Рэндольф.
– Да все об этом шепчутся. Они думают, что это наш отец.
– Я считала, что ваш отец год назад покончил с собой, – сказала мисс Пентикост. – Ваша мать снова вышла замуж?
Ребекка покачала головой.
– О нет. Я о другом. Люди считают, будто ее убил призрак отца.
О проекте
О подписке