Читать книгу «Пьесы» онлайн полностью📖 — Софокла — MyBook.
 












 








 




 


 






















 



 


 


 


 


 



 


 


 






















 














 



 



 


 


 



 



 


 


 


 


 


 






 



 











 








 











 








 









 








 









 








 

























































 





 


 


 


 


 


 


 



 


















 


 




 



 


 


 




 


 



































 



 

















 














 













 


 


 


 


 


 


 


 


 



 




 







 











 











 











 











 








 



 


 
С какой потребностью совпал мой выход?
 
Страж
 
Да, государь; ни в чем не должен смертный
Давать зарок: на думу передума
Всегда найдется. Вот возьми меня:
390 Я ль не клялся, что ни за что на свете
Не возвращусь сюда? Такого страху
Твои угрозы на меня нагнали.
Но сам ты знаешь: всех утех сильнее
Нежданная-негаданная радость.
И вот я здесь, и клятвы все забыты,
И эту деву я привел: у трупа
Лелеяла покойника. Без жребья,
Без спора мне присуждена находка.
Ее тебе вручаю я: суди,
Допрашивай, меня же от опалы
400 Освободи и отпусти домой.
 
Креонт
 
Ее привел ты… как и где найдя?
 
Страж
 
Труп хоронящей – этим все сказал я.
 
Креонт
 
Ты понимаешь, что ты говоришь?
 
Страж
 
Сам видел, хоронила труп она,
Тебе наперекор. Ужель не ясно?
 
Креонт
 
Как ты увидел? Как схватил ее?
 
Страж
 
Так было дело. Я туда вернулся
Под гнетом яростных угроз твоих.
Смели мы пыль, что покрывала труп,
410 И обнажили преющее тело.
Затем расселись на хребте бугра,
Где ветер был покрепче – от жары ведь
Тлетворный запах издавал мертвец.
Чуть засыпал кто – руганью усердной
Его будил сосед – знай дело, значит.
Так время проходило. Вот уж неба
Средину занял яркий солнца круг,
И стал нас зной палить. Внезапно смерч
С земли поднялся, в небо упираясь
Своей верхушкой. Всю равнину вмиг
420 Собой наполнил он, весь беспредельный
Эфир; кругом посыпались с деревьев
Листва и ветви. Мы, глаза зажмурив,
Старались божью вынести напасть.
  Прождали мы немало; наконец,
Все успокоилось. Глаза открыли —
И что же? Дева перед нами! Плачет
Она так горько, как лесная пташка,
Когда, вернувшись к птенчикам, застанет
Пустым гнездо, осиротелым ложе.
Так и она, увидев труп нагим,
Взрыдала, проклиная виноватых,
И тотчас пыли горстию сухой
430 И, высоко подняв кувшин узорный,
Трехкратным возлияньем труп почтила.
Увидев это, бросились мы к ней.
Она стоит бесстрашно. Мы схватили
Ее, и ну допрашивать: о прежнем
Обряде, о вторичном – и во всем
Она призналась. И отрадно мне,
И жалко стало. Да и впрямь: ведь сладко,
Что сам сухим ты вышел из беды;
А все же жаль, когда беду накличешь
Ты на людей хороших. – Ну, да что!
440 Всегда своя рубашка к телу ближе.
 
Креонт
(Антигоне)
 
Ты это! Ты!.. Зачем склоняешь взор?
Ты это совершила или нет?
 
Антигона
 
Да, это дело совершила я.
 
Креонт
(Стражу)
 
Теперь иди, куда душе угодно:
С тебя снимаю обвиненье я.
 

Страж уходит. Креонт обращается к Антигоне:

 
А ты мне ясно, без обиняков
Ответь: ты о моем запрете знала?
 
Антигона
 
Конечно, знала; всем он ведом был.
 
Креонт
 
Как же могла закон ты преступить?
 
Антигона
 
450 Затем могла, что не Зевес с Олимпа
Его издал, и не святая Правда,
Подземных сопрестольница богов.
А твой приказ – уж не такую силу
За ним я признавала, чтобы он,
Созданье человека, мог низвергнуть
Неписанный, незыблемый закон
Богов бессмертных. Этот не сегодня
Был ими к жизни призван, не вчера:
Живет он вечно, и никто не знает,
С каких он пор явился меж людей.
Вот за него ответить я боялась
Когда-нибудь пред божиим судом,
А смертного не страшен мне приказ.
  Умру я, знаю. Смерти не избегнуть,
460 Хотя б и не грозил ты. Если жизнь
Я раньше срока кончу – лишь спасибо
Тебе скажу. Кто в горе беспросветном
Живет, как я, тому отрадой смерть.
Нет, не в досаду мне такая участь.
Но если б брата, что в одной утробе
Со мной зачат был – если б я его,
Умершего, без чести погребенья
Оставила – вот этой бы печали
Я никогда осилить не смогла.
Ты разума в словах моих не видишь;
Но я спрошу: не сам ли неразумен,
470 Кто в неразумии корит меня?
 
Корифей
 
Отца мятежного мятежный дух
В тебе живет: не сломлена ты горем.
 
Креонт
(Антигоне)
 
Ну, так узнай: чем круче кто в гордыне,
Тем ближе и падение его.
Пусть раскалится в огненном горниле
Железа сила: будет вдвое легче
Его ломать и разбивать тогда.
И пылкого коня лихую удаль
Узда смиряет малая: не след
Кичиться тем, кто сильному подвластен.
 
(К старцам)
 
Что ж нам о ней поведать? Провинилась
480 Уж в первый раз сознательно она,
Когда закон, известный всем, попрала;
Теперь же к той провинности вторую
Прибавила она, гордяся делом
Содеянным и надо мной глумясь.
Не мужем буду я – она им будет —
Коль власть мою ей в поруганье дам.
Нет; будь сестры она мне ближе, ближе
Нам всем родного домового Зевса:
Они с Исменой не избегнут кары,
И кары строгой. Обе виноваты:
490 Они вдвоем обдумали тот шаг.
 
(Страже)
 
Вы, позовите мне сюда Исмену.
Я только что ее в покоях видел
Безумною от крайнего волненья.
Да, кто во тьме недоброе замыслит,
В своей душе предателя взрастит;
Но хуже тот, кто, пойманный с поличным,
Прикрасы слов наводит на вину.
 
Антигона
 
Ты кару ищешь мне сильнее смерти?
 
Креонт
 
Нет, этого достаточно за все.
 
Антигона
 
Зачем же ждать? Мне речь твоя противна;
500 Не примирюсь я с нею никогда.
Так и тебе не по сердцу мой подвиг.
  И все ж – могла ли я славнее славу
Стяжать, чем ныне? Я родного брата
Могилою почтила.
 
(Указывая на хор)
 
  Если б страх
Язык им не сковал, они б признались
Что мыслями со мною заодно.
Завидна жизнь царей: они лишь могут
И говорить, и делать, что хотят.
 
Креонт
 
Ужели всех кадмейцев ты умнее?
 
Антигона
 
Спроси у них – пусть разомкнут уста.
 
Креонт
 
510 Не стыдно ль мыслить розно ото всех?
 
Антигона
 
Почтить родного брата – не позорно.
 
Креонт
 
А тот не брат, что с ним в бою сразился?
 
Антигона
 
О да, и он: одна и та же кровь.
 
Креонт
 
За что ж его ты оскорбила тень?
 
Антигона
 
Меня покойный не осудит, знаю.
 
Креонт
 
Как? Нечестивца ты сравняла с ним!
 
Антигона
 
Погиб мой брат, а не какой-то раб.
 
Креонт
 
Погиб врагом, а тот спасал наш город!
 
Антигона
 
И все ж Аида нерушим закон.
 
Креонт
 
520 Нельзя злодеев с добрыми равнять!
 
Антигона
 
Почем мы знаем, так ли там судили?
 
Креонт
 
Вражда живет и за вратами смерти!
 
Антигона
 
Делить любовь – удел мой, не вражду.
 
Креонт
(указывая на землю)
 
Ступай же к ним и их люби, коль надо;
Пока я жив, не покорюсь жене!
 

Из дворца выводят Исмену.

Корифей
 
Посмотрите: Исмена у входа, друзья!
Сердобольные слезы текут из очей;
Ее щеки в крови; над бровями печаль,
Словно туча, нависла, горячей струей
530 Молодой ее лик орошая.
 
Креонт
(Исмене)
 
А, это ты в тени укромной дома
Змеей ползучей кровь мою точила,
И я не ведал, что рощу две язвы,
Две пагубы престола моего!
Скажи мне ныне: признаешь себя ты
Сообщницей в том деле похорон,
Иль клятву дашь, что ничего не знала?
 
Исмена
 
Коли она призналась – то и я.
Ее вину и участь разделяю.
 
Антигона
 
Нет, не разделишь – Правда не велит:
Ты не хотела – я тебя отвергла.
 
Исмена
 
540 Но ты несчастна – и в твоем несчастье
Я не стыжусь быть дольщицей беды.
 
Антигона
 
Любовь не словом дорога, а делом;
О деле ж знает царь теней, Аид.
 
Исмена
 
О, не отталкивай меня! Мы вместе
Умрем и смертью мертвого почтим.
 
Антигона
 
Ты не умрешь. Чего ты не коснулась,
Своим не ставь; за все отвечу я.
 
Исмена
 
Какая жизнь мне без тебя мила?
 
Антигона
 
Спроси Креонта: он тебе опора.
 
Исмена
 
550 К чему насмешки! Легче ли от них?
 
Антигона
 
Верь, горше слез нас мучит смех такой.
 
Исмена
 
Чем же утешу я тебя хоть ныне?
 
Антигона
 
Себя спаси; тебе я жить велю.
 
Исмена
 
О горе, горе! Жить с тобой в разлуке?
 
Антигона
 
Ты жизни путь избрала, смерти – я.
 
Исмена
 
Но я тебя отговорить пыталась.
 
Антигона
 
Кто прав из нас, пускай рассудят люди.
 
Исмена
 
Но в этом деле обе мы виновны.
 
Антигона
 
Нет. Ты жива, моя ж душа давно
560 Мертва; умерших чтит моя забота.
 
Креонт
 
Ума решились эти девы, вижу:
Одна – теперь, другая – с малых лет.
 
Исмена
 
Да, государь, ты прав; врожденный разум
Со счастьем вместе покидает нас.
 
Креонт
 
Впрямь, коли ты со злой влечешься к злу!
 
Исмена
 
Мне жизнь не в жизнь с ней розно, государь.
 
Креонт
 
Не говори ты «с ней»! Ее уж нет.
 
Исмена
 
И ты казнить решил невесту сына?
 
Креонт
 
Есть для посева и другие нивы!
 
Исмена
 
570 Нет, коли все давно сговорено!
 
Креонт
 
Дурной жены я сыну не желаю.
 
Исмена
 
О Гемон, как не дорог ты отцу!
 
Креонт
 
Его женитьба – не твоя забота.
 
Исмена
 
И сына ты лишишь такой невесты?
 
Креонт
 
Лишу не я: разлучница здесь смерть!
 
Корифей
 
Как видно, казни ей не избежать.
 
Креонт
 
Ты понял верно. Но довольно. Стража!
Домой их уведите… Да, еще:
Двух женщин этих под охраной верной
Держать, свободы не давать отнюдь:
580 И смельчаки не презирают бегства,
Коль сознают, что смерть недалека.
 

Стража уводит Антигону и Исмену, Креонт остается на орхестре.

СТАСИМ ВТОРОЙ
Хор
Строфа I
 
Блаженны вы, люди, чей век бедой не тронут!
Если ж дом твой дрогнул от божьего гнева,
Смена жизней лишь приумножит наследье кары.
Мятежится за валом вал,
Точно лютых вьюг разгул
Подводный ад на гладь лазурных волн извлек.
590 На свет ил дна всплывает черный,
Страждет скал прибрежных кряж,
Протяжным стоном вою бури вторя.
 
Антистрофа I
 
Я вижу растущую в роде Лабдакидов,
За бедой беду в череде поколений;
Не искупит жертва сыновняя отчих бедствий, —
Сам бог в погибель дом ведет.
Рос последний в нем цветок,
600 Последний свет он лил на весь Эдипа дом.
Увы! Серп бога тьмы подземной
  Срезать и его готов:
Безумье речи, – разума затменье.
 
Строфа II
 
  Твою, Зевс, не осилит власть
  Человечьей гордыни дерзость
И сон-чародей перед тобой бессилен,
  И дней неустанный ход;
Старости чужд, вечно державен ты,
  Вечно тебя Олимпа
610 Свет лучезарный нежит.
Человеку ж дан и в прошлом,
  И ныне, и впредь закон:
  Бди, борись – все тщетно;
В уделе Земном всё под Бедой ходит.
 
Антистрофа II
 
  Надежд сонм обольщает ум,
  Но одним он бывает в пользу,
Другим – на беду легкообманной страсти.
  Грядешь ты, не чуя зла, —
И в ярый огонь ступишь негаданно.
620 Видно, недаром предкам
  Мудрость внушила слово:
Благодать во зле мы видим,
  Когда ослепленный ум
  В гибель бог ввергает;
Недолго нам ждать: близко Беда ходит.
 
ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Со стороны города появляется Гемон.

Корифей
 
Но я Ге́мона вижу; в гнезде он твоем
Стал единственным ныне… Как тускл его взор!
Знать, о доле невесты проведал жених;
630 Знать, не сладко с надеждой прощаться!
 
Креонт
 
Узнаем вскоре сами без пророков.
Мой сын, ужель ты гневен на отца,
Про приговор решительный невесте
Узнав? Иль, что бы я ни делал, прочен
Сыновнего почтения завет?
 
Гемон
 
Отец, я твой; ты путь мне указуешь
Решеньем благостным, и путь тот – мой.
Не так мне дорог брак мой, чтоб заветам
Твоим благим его я предпочел.
 
Креонт
 
Ты прав, мой милый. Пред отцовской волей
640 Все остальное отступать должно.
Затем и молим мы богов о детях,
Чтоб супостатов наших отражали
И другу честь умели воздавать.
А кто и в сыне не нашел опоры —
Что скажем мы о нем? Не ясно ль всем,
Что для себя он лишь кручину создал
И смех злорадный для врагов своих?
Нет, нет, дитя! Не допусти, чтоб нега
Твой ясный разум обуяла; женской
Не покоряйся прелести, мой сын!
Кто с лиходейкой делит ложе – верь мне,
650 Морозом веет от таких объятий!
Нет горше язвы, чем негодный друг.
Отринь и ты ее, презренья полный:
Она нам – враг. Пускай во тьме подземной
Себе другого ищет жениха!
Я уличил ее уликой явной
В том, что она, одна из сонма граждан,
Ослушалась приказа моего;
Лжецом не стану я пред сонмом граждан:
Пойми меня, мой долг – ее казнить.
  И пусть взывает к родственному Зевсу:
Когда в родстве я зародиться дам
Крамоле тайной – вне родства бесспорно
660 Еще пышнее расцветет она.
Нет. Кто в кругу домашних безупречен,
Тот и гражданский долг исполнит свято;
Напротив, кто в безумном самомненье
Законы попирает, кто властям
Свою навязывает волю – мною
Такой гордец отвержен навсегда.
Кого народ начальником поставил,
Того и волю исполняй – и в малом,
И в справедливом деле, и в ином.
Кто так настроен, тот – уверен я —
Во власти так же тверд, как в подчиненье.
670 Он в буре брани на посту пребудет,
Соратник доблестный и справедливый.
А безначалье – худшее из зол.
Оно народы губит, им отрава
В глубь дома вносится, союзной рати
В позорном бегстве узы рвет оно.
Но где надежно воинство – его там
Ряды блюдет готовность послушанья.
Храни же свято стяг законной власти,
Не подчиняя женщине ума.
Уж если пасть нам суждено – от мужа
680 Падем, не в женской прелести сетях!
 
Корифей
 
Нам мнится, если возраст нам не враг,
Твоими разум говорит устами.
 
Гемон
 
Ах, разум, разум… Да, отец мой, высший
То дар богов для смертных, спору нет;
И что неправ ты – это доказать
Не в силах я – и не хочу быть в силах.
Но прав, быть может, также и другой?
Поверь, отец: что делает народ,
Что говорит и чем он недоволен,
690 Мне лучше видно. Страх простолюдину
Твой взор внушает, прерывает речи,
Что неугодны слуху твоему.
А я, в тени, и вижу все, и слышу.
Я слышу, да, как все ее жалеют,
Все говорят: «Ужель погибнет та,
Что гибели всех менее достойна? —
Ужель за подвиг столь прекрасный – кару
Столь жалостную понесет она? —
Ту, что, родного брата в луже крови
Найдя, непогребенным не снесла,
Не потерпела, чтоб от псов голодных
Он поруганье принял и от птиц —
Ее ль златым мы не почтим венком?»
700 Так глухо бродит темная молва.
  Отец! Ведь мне всего добра на свете
Дороже благоденствие твое.
И быть не может иначе: ведь слава
Цветущего отца – величье сына,
Как и отцу отраден сына блеск.
Не будь же однодумен: не считай,
Что правда только в том, что ты сказал.
Кто лишь в себе высокий разум видит,
Иль чары слова, иль души величье —
Тот часто вдруг оказывался пуст.
710 Ты – человек, и как бы ни был мудр ты, —
Позора нет познать и уступить.
Когда поток весенних вод избыток
Стремит в долину – гибкие лишь лозы
Его выносят, а деревьев силу
Он, с корнем вырывая, истребляет.
Когда моряк натянет корабельный
Канат и не захочет отпустить —
Не миновать ладье перевернуться.
  Нет, уступи, смири свой гордый дух!
Дозволь и мне, хоть я и молод, словом
Тебя правдивым вразумить, отец:
720 Всех совершенней я того считаю,
Кто сам в себе клад мудрости хранит.
Но он немногим достается; прочим —
И доброму совету внять хвала.
 
Корифей
 
Полезно обоюдное ученье,
Коль доля правды у обоих есть.
 
Креонт
 
Седые старцы мы; не время нам
У молодого разуму учиться!
 
Гемон
 
Одной лишь правде! Если ж молод я, —
Смотреть на дело должно, не на возраст.
 
Креонт
 
730 А дело ли ослушника почтить?
 
Гемон
 
Почтить дурных я не просил, отец.
 
Креонт
 
Ну, а ее ты к ним не причисляешь?
 
Гемон
 
Ни я, ни всенародный глас фивян.
 
Креонт
 
Народ ли мне свою навяжет волю?
 
Гемон
 
Ты ныне слово юное сказал.
 
Креонт
 
Своей мне волей править, иль чужою?
 
Гемон
 
Единый муж – не собственник народа.
 
Креонт
 
Как? «Мой народ» – так говорят цари!
 
Гемон
 
Попробуй самодержцем быть в пустыне!
 
Креонт
 
740 Жене ты покорился, вижу я!
 
Гемон
 
Коль ты – жена; я о тебе забочусь.
 
Креонт
 
Ты, негодяй? И судишься с отцом?
 
Гемон
 
Так должно; Правды ты завет нарушил.
 
Креонт
 
Нарушил, если власть я чту свою?
 
Гемон
 
Хорош почет, коль ты богов бесчестишь!
 
Креонт
 
Презренный, женской прелести угодник!
 
Гемон
 
Все ж не дурному делу я служу.