Читать книгу «Роб Хантер – рождение легенды. Рассказы» онлайн полностью📖 — Сергея Жоголя — MyBook.
image
***

– Этого человека обвиняют в нападении на честных людей и нанесении побоев! – прокричал толстый монах, указывая на Ала-менестреля.

Тот раззявил рот, демонстрируя обществу выбитые зубы. Многие на поляне посмеивались над косоглазым разбойником. Кто-то из собравшихся с жалостью поглядывал на Ги. В качестве свидетелей обвинения выступили Мач и Уилл Скарлет. О том, что «пострадавший» намеревался напасть на молодого рыцаря с ножом, естественно, сказано не было. Последнего слова «преступнику» тоже не дали и довольный Шорти озвучил приговор:

– Осуждённому предоставляется возможность сохранить жизнь. Если рыцарь публично попросит прощения у «пострадавшего» и принесёт клятву верно служить «Лесному Братству» и чтить его законы, ему сохранят жизнь.

Услышав это, Ги пришёл в ужас. Извиниться перед Аленом-э-Дэйлом он, конечно, ещё мог, но стать приспешником у шайки…

– Что ты скажешь, рыцарь? – произнёс монах, выполнявший роль глашатая. Он переминался с ноги на ногу и теребил свой пояс. Толстяку не терпелось поскорее пропить полученные Джеком из Будби денежки. Ги презрительно оглядел толпу.

– Я клялся королю и буду служить лишь ему. Если вы сложите оружие и придёте с повинной, обещаю замолвить за вас словцо. Обещаю сделать всё, чтобы ваши тела не болтались в петлях.

Громкие вопли заставили Ги замолчать. Собравшиеся кричали и размахивали кулаками, кто-то швырнул в Ги камнем. Булыжник просвистел рядом, Ги даже не моргнул. Шорти поднял руку, призывая к порядку. Через некоторое время толпа утихла, и главарь произнёс:

– В таком случае, суд Братства приговаривает этого человека…

Он не договорил, слова буквально застряли в горле главаря разбойников. По поляне пробежал ропот, толпа расступилась. На середину вышел человек в зелёной куртке с капюшоном на голове.

«Убийца Хантер», «Роб в капюшоне», – послышались голоса.

Шорти выдавил улыбку:

– Мой друг, мы приветствуем тебя на нашем собрании. Обычно ты не появляешься на таких сборищах. Я удивлён.

– Вы хотите повесить невинного, поэтому я здесь.

Глаза Шорти полезли на лоб:

– Мы хотим привести в исполнение смертный приговор. Преступник покалечил моего человека и отказался служить «Братству»…

Человек в капюшоне поднял руку, главарь разбойников умолк.

– Ален-э-Дэйл напал на молодого рыцаря с ножом, тот защищался.

Толпа снова загудела.

– Но перед нами выступили два свидетеля, они подтвердили, что… – встрял в дискуссию монах, но Роб Хантер не дал ему договорить:

– Иди, проспись, толстяк Тук. Вилли и Мач подтвердят что угодно, чтобы обелить дружка. У меня есть свидетель, который скажет правду.

Все повернули головы. Сквозь толпу пробирался седой старик. Ги узнал в новом участнике процесса вчерашнего хозяина постоялого двора.

– Всё верно, юный рыцарь защищался, – дрожащим голосом пропищал старик, с тревогой поглядывая на Ала-менестреля.

Косоватый разбойник скрипел зубами от злобы. Старик перевёл взгляд на Роба Хантера, тот похлопал беднягу по плечу:

– Не бойся, если кто посмеет обвинить тебя за эти слова, он будет иметь дело со мной.

Роб повернулся к Алу, тот пожал плечами:

– Да разве ж я против? Ну, лишился пары зубов, впервой что ли.

Многие засмеялись.

– В таком случае, заканчиваем с этим, – подытожил Хантер. – Молодой рыцарь не виновен.

Человек в капюшоне подошёл к Ги и разрезал веревки, стягивавшие его руки.

– Следуйте за мной, сэр рыцарь. Вашей жизни больше ничего не угрожает.

Сопровождаемые недовольными взглядами Шорти и его банды, Ги и Роб покинули поляну.

***

Они стояли у реки и пристально смотрели друг на друга. Ги никак не мог побороть волнение. Роб снял капюшон, и Ги увидел лицо спасителя. Тонкие брови, прямой нос и холодные, как у змеи, глаза. Роб Хантер не выглядел силачом. Скорее худощавый, он был на несколько дюймов ниже Ги. Но от этого человека исходила сила. На суде разбойников, перед вынесением приговора, Ги чувствовал себя увереннее, чем сейчас:

– Почему вы сделали это? Судя по тому, что я о вас слышал, человеческая жизнь для вас ничего не стоит…

Роб Хантер ответил не сразу. Он какое-то время рассматривал спасённого юношу.

– Понимаю, что она в вас нашла: благородство, изящество, одним словом то, чего нет у меня.

– Кто она, я не понимаю?

– Мэриан.

– Кто такая Мэриан?

– Леди Батлер, кто же ещё? Вы провели ночь в её замке, – Роб Хантер тяжело вздохнул.

– Так это она попросила вас спасти меня от этих…?

Ги не договорил. Убийца кивнул:

– Я спас вас, сэр Гийом, но я вам не друг. Скоро леди Мэриан станет моей женой, и с этого момента мы с вами снова станем врагами.

– Леди Батлер станет вашей женой? – щёки Ги вспыхнули. – Ах, да. Значит, она вас любит?!

Теперь уже Ги выдохнул с напряжением. Перед его глазами маячил образ рыжеволосой красавицы из неказистого замка. Молодой рыцарь корил себя за посетившие его мечты. Видения таяли, Ги с каждым мгновением возвращался в окружающую его реальность.

– Она не любит меня. Она дала согласие стать моей лишь в обмен на ваше спасение, – прохрипел Роб Хантер. – Теперь вы знаете всё, сэр, будущий Ноттингемский шериф.

Хантер собрался и снова стал тем, кем был на самом деле – хладнокровным убийцей из леса. В груди Ги бушевал вулкан:

– Она сказала вам и это, и тем не менее…

– Да, она сказала, кто вы. Вы представитель закона и мой злейший враг, но я спас вас от петли, – Роб сделал очередную паузу. – Ну, вроде бы всё. На свадьбу я вас не приглашаю, – убийца улыбнулся уголками губ. – Не прощаюсь. Думаю, мы с вами ещё встретимся.

Хантер накинул капюшон и двинулся в сторону леса.

– Клянусь вам, что сделаю всё, чтобы избавить эти места от вас и таких как вы! – прокричал вдогонку Ги, но разбойник так и не обернулся.

Кусты сомкнулись, поблизости кричала сова, и её жалобный плач заставлял сердце Ги биться чаще.

***

Став шерифом, молодой Гийом Гизбьорн сдержал обещание. Вместе со своим родственником Гаем новый Ноттингемский шериф всю жизнь боролся с разбойниками Шервудского леса. Эта борьба переросла в настоящую войну, кровь лилась рекой. Но, несмотря на затраченные усилия, Джон Шорти4 и его банда ещё очень долго терроризировали население графства, наводя страх как на благородных особ, так и на бедняков. Имена разбойников стали нарицательным. Недаром сицилийские крестьяне, которые так же, как и англичане, яростно сопротивлялись норманнскому нашествию, прослышав о «Лесном Братстве», стали называть своих главарей Джонами. Позже имя Джон изменило звучание и преобразилось в Дон. Этим прозвищем итальянцы до сих пор называют боссов мафии. Английские же крестьяне, долгие годы жившие по законам, навязанным «Лесным Братством», сложили множество историй о кровожадных разбойниках и их отчаянных главарях. Эти истории передавались из уст в уста, и, со временем, «Лесных Братьев» переименовали в вольных стрелков, а Роба Хантера, «Убийцу в капюшоне»,5 все уже давно называют на новый лад.

Что же касается леди Мэриан, то за всю свою оставшуюся жизнь Ги больше так никогда её и не встретил.

Ошибка полковника Ринза

Прижимая к носу влажный наодеколоненный платок, Горро смотрел вдаль сквозь щель приоткрытого окна. Многоэтажная постройка, служившая резиденцией диктатору, располагалась в самом центре столицы на высоком холме. Строение возвели лет двадцать тому назад, после того, как Горро захватил власть в стране и принял титул Верховного Правителя. Но даже отсюда, с высоты верхних этажей резиденции, можно было разглядеть лишь центральный район мегаполиса, населённый исключительно самматами – представителями высшего сословия Хардарии.

«Высшие и живут высоко», – пришедший в голову каламбур заставил диктатора улыбнуться.

Он давно уже привык взирать на всех и на всё лишь свысока. Тем же, кому приходилось смотреть на здание только снизу порой казалось, что плывущие по небу облака вот-вот заденут макушку небоскрёба, а сильный ветер переломит «многоэтажку» точно тонкую тростинку. Но Горро подобные мысли в голову не приходили. Да и опасался он вовсе не этого.

Чтобы посещать окраины столицы на крыше здания имелся специальный вертолёт, на котором можно было бы облететь весь город, но Горро давно не пользовался этим транспортом, как, впрочем, и любым другим. Правитель не покидал своего укрепления уже несколько лет. «Безопасность превыше всего», – сделал для себя вывод Горро после того случая, когда один из прислужников-куммонов попытался выкрасть его носовой платок. По чьему повелению слуга пытался украсть личную вещь Правителя, узнать так и не удалось. Когда предатель был разоблачён, он послал сигнал хозяину и умер мгновенно, не успев сказать и слова. Но даже, если б куммон изменник не умер, пытать бы его не стали. Куммоны не чувствуют боли, по крайней мере, в том виде, в котором чувствуют её люди. Вот почему именно их удобнее всего использовать для покушений, военных переворотов и других подобного рода дел. У каждого куммона лишь один хозяин, и только он может при помощи магии отдавать приказы своему зомбированному слуге. Он один может причинить своему куммону боль или просто убить свою куклу-марионетку. Хозяином того прислужника был саммат Гедус, состоявший в штате Службы Магов Правителя. Он-то, конечно, смог бы пролить свет на случившееся. Но колдун исчез после покушения, точно в воду канул.

После случая с платком Горро принял меры предосторожности. В каждом из кабинетов, залов и спален, в каждом туалете и душевой теперь стояли утилизаторы – приборы, мгновенно превращавшие в пыль любой брошенный в них предмет. Теперь злоумышленникам не удастся завладеть ни одной из вещей, к которым хотя бы раз прикасался Правитель, а значит, ему, Горро, нечего опасаться. Вся одежда диктатора после одной носки тут же утилизировалась, то же самое происходило с постельным бельём, посудой и прочими предметами обихода. Всё это делалось неспроста.

Любая из личных вещей диктатора, попади она в руки заговорщиков, могла бы уничтожить Правителя.

Доносившийся с улицы гул заставил генерала поморщиться. Скомкав платок и швырнув его в утилизатор, Горро захлопнул окно, задёрнул штору и плюхнулся в массивное кресло. Слуга осторожно приблизился и протянул поднос. Горро снял перчатки и достал из коробки сигару специальными щипчиками и сунул её в рот. Куммон Зо – вечный спутник диктатора щёлкнул зажигалкой и бережно, чтобы случайно не прикоснуться к генералу, дал ему прикурить. Зо не боялся Правителя. Нет. Куммонам вообще не свойственен страх. Ведь они фактически мертвы. Их тела слепо подчиняются своим хозяевам-магам, а Зо получил приказ оберегать Правителя. Пока маг, хозяин Зо, верен диктатору, самого Зо можно не опасаться. Генерал затянулся, сложил губы трубочкой и пустил несколько колец. Дым настоящих сигар не стоит вдыхать в себя. Но Горро никогда не придерживался этого правила. Зо стоял рядом, в готовности выполнить любую прихоть диктатора. Горро ещё раз глубоко затянулся и бросил щипчики и перчатки в утилизатор.

– Вжжжиг! – загудела машина, вещицы исчезли в её жерле, и в комнате вновь стало тихо.

Тоненький звук зуммера нарушил тишину. На мониторе Горро увидел стоящего снаружи посетителя. Полковника Ринза было сложно с кем-нибудь спутать. Горро махнул рукой, Зо попятился и выскочил из кабинета. На пороге возник грозный Ринз.

Седые волосы остриженные под «ёжик», ветвистые густые брови, мясистый нос и мощная квадратная челюсть профессионального борца, таков был Ринз – воплощение необузданной животной силы. Но, не смотря на суровое лицо и мощную мускулатуру, полковник отнюдь не являлся обычным тупым громилой. Чтобы понять это, достаточно было лишь однажды заглянуть ему в глаза. Блёклые, холодные как у рыбы, они заставляли собеседника тут же терять самообладание и покой. Он умел распознать ложь в собеседнике по одной лишь манере держаться или по двум-трём сказанным фразам.

Этот старый ветеран на протяжении последних лет возглавлял правительственную Службу Ловцов, или как их ещё называли – «охотников за сувенирами». Многие считали полковника страшным человеком. Даже Горро иногда посматривал на Ринза с опаской. Но диктатор верил своему помощнику и понимал, что от умения и мастерства этого человека зависит очень многое.

– Когда ты являешься ко мне без приглашения, я всегда выслушиваю очередную гадость, – скривил лицо Горро.